# Translation of kspaceduel.po into Serbian. # Strahinja Radic , 2000. # Chusslove Illich , 2003, 2009, 2010. # Bojan Bozovic , 2003. # Slobodan Simic , 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:02+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Страхиња Радић,Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "rstraxy@sezampro.yu,m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu," "slsimic@gmail.com" #: dialogs.cpp:77 msgid "Game speed:" msgstr "Брзина игре:" #: dialogs.cpp:77 msgid "Shot speed:" msgstr "Брзина пуцања:" #: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:81 dialogs.cpp:84 dialogs.cpp:85 msgid "Energy need:" msgstr "Утрошак енергије:" #: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:82 msgid "Max number:" msgstr "Највећи број:" #: dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:82 msgid "Damage:" msgstr "Оштећење:" #: dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:89 msgid "Life time:" msgstr "Вријеме живота:" #: dialogs.cpp:80 dialogs.cpp:83 msgid "Reload time:" msgstr "Вријеме попуне:" #: dialogs.cpp:80 msgid "Mine fuel:" msgstr "Гориво за мине:" #: dialogs.cpp:81 msgid "Activate time:" msgstr "Вријеме активирања:" #: dialogs.cpp:83 msgid "Acceleration:" msgstr "Убрзање:" #: dialogs.cpp:84 msgid "Rotation speed:" msgstr "Брзина ротације:" #: dialogs.cpp:85 msgid "Crash damage:" msgstr "Штета при судару:" #: dialogs.cpp:86 msgid "Sun energy:" msgstr "Енергија сунца:" #: dialogs.cpp:86 msgid "Gravity:" msgstr "Гравитација:" #: dialogs.cpp:87 msgid "Position X:" msgstr "Положај X:" #: dialogs.cpp:87 msgid "Position Y:" msgstr "Положај Y:" #: dialogs.cpp:88 msgid "Velocity X:" msgstr "Брзина X:" #: dialogs.cpp:88 msgid "Velocity Y:" msgstr "Брзина Y:" #: dialogs.cpp:89 msgid "Appearance time:" msgstr "Вријеме појављивања:" #: dialogs.cpp:90 msgid "Energy amount:" msgstr "Количина енергије:" #: dialogs.cpp:90 msgid "Shield amount:" msgstr "Јачина штита:" #: dialogs.cpp:188 msgctxt "custom values" msgid "Custom" msgstr "Посебно" #: dialogs.cpp:204 msgctxt "general game settings" msgid "General" msgstr "Опште" # >! Contexts. # >> @title:tab # >> @item Game configuration #: dialogs.cpp:205 structs.h:63 msgid "Bullet" msgstr "Метак" # >> @title:tab #: dialogs.cpp:206 msgctxt "Name" msgid "Mine" msgstr "Мина" #: dialogs.cpp:207 msgid "Ship" msgstr "Брод" #: dialogs.cpp:208 msgctxt "the star, Sol" msgid "Sun" msgstr "Сунце" #: dialogs.cpp:209 msgctxt "initial position and velocities of players" msgid "Start" msgstr "Почетак" #: dialogs.cpp:210 msgid "Powerups" msgstr "Појачања" #: dialogs.cpp:425 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Опште" #: dialogs.cpp:425 msgid "General Settings" msgstr "Опште поставке" #: dialogs.cpp:428 msgctxt "game settings" msgid "Game" msgstr "Игра" #: dialogs.cpp:428 msgid "Game Settings" msgstr "Поставке игре" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: general.ui:22 msgid "Hit Points" msgstr "Ударпоени" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: general.ui:42 msgid "Red player:" msgstr "Црвени играч:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: general.ui:82 msgid "Blue player:" msgstr "Плави играч:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: general.ui:117 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: general.ui:129 msgid "Refresh time:" msgstr "Период освјежавања:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: general.ui:176 msgid "Red Player" msgstr "Црвени играч" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Player0IsAi) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Player1IsAi) #: general.ui:196 general.ui:299 msgid "Player is AI" msgstr "Играч је ВИ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: general.ui:229 general.ui:332 msgid "Difficulty:" msgstr "Тежина:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) #: general.ui:243 general.ui:346 msgid "Trainee" msgstr "обука" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) #: general.ui:248 general.ui:351 msgid "Normal" msgstr "нормално" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) #: general.ui:253 general.ui:356 msgid "Hard" msgstr "тешко" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) #: general.ui:258 general.ui:361 msgid "Insane" msgstr "сулудо" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: general.ui:279 msgid "Blue Player" msgstr "Плави играч" #. i18n: ectx: Menu (game) #: kspaceduelui.rc:10 msgid "&Game" msgstr "И&гра" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kspaceduelui.rc:15 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" # skip-rule: t-space #: main.cpp:27 msgid "KDE Space Game" msgstr "Свемирска игра за КДЕ" #: main.cpp:31 msgid "KSpaceDuel" msgstr "К‑свемирски-двобој" #: main.cpp:33 msgid "(c) 1998-2001, Andreas Zehender" msgstr "© 1998–2001, Андреас Цеендер" #: main.cpp:34 msgid "Andreas Zehender" msgstr "Андреас Цеендер" #: main.cpp:34 msgid "Original Program" msgstr "Првобитни програм" #: main.cpp:35 msgid "Branan Riley" msgstr "Бранан Рајли" #: main.cpp:35 msgid "SVG Renderer" msgstr "Рендерер СВГ‑а" #: mainview.cpp:371 topwidget.cpp:166 msgid " paused " msgstr " паузирано " #: mainview.cpp:524 #, kde-format msgid "Press %1 to start" msgstr "Притисните %1 за почетак" #: mainview.cpp:572 msgid "draw round" msgstr "неријешено" #: mainview.cpp:575 msgid "blue player won the round" msgstr "плави играч је добио рунду" #: mainview.cpp:583 msgid "red player won the round" msgstr "црвени играч је добио рунду" #: mainview.cpp:591 #, kde-format msgid "Press %1 for new round" msgstr "Притисните %1 за нову рунду" # >> @info:tooltip #: playerinfo.cpp:49 playerinfo.cpp:82 msgid "Hit points" msgstr "Ударпоени" # >> @info:tooltip #: playerinfo.cpp:52 playerinfo.cpp:85 msgid "Energy" msgstr "Енергија" # >> @info:tooltip #: playerinfo.cpp:55 playerinfo.cpp:88 msgid "Wins" msgstr "Побједе" # >> @item Game configuration #: structs.h:63 msgid "Default" msgstr "Подразумијевано" # >> @item Game configuration #: structs.h:63 msgid "Chaos" msgstr "Хаос" # >> @item Game configuration #: structs.h:63 msgid "Lack of Energy" msgstr "Недостатак енергије" #: topwidget.cpp:98 msgid "&New Round" msgstr "&Нова рунда" #: topwidget.cpp:106 msgctxt "start game" msgid "Start" msgstr "Почетак" #: topwidget.cpp:119 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Играч 1 окреће улијево" #: topwidget.cpp:123 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Играч 1 окреће удесно" #: topwidget.cpp:127 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Играч 1 убрзава" #: topwidget.cpp:131 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Играч 1 пуца" #: topwidget.cpp:135 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Играч 1 минира" #: topwidget.cpp:140 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Играч 2 окреће улијево" #: topwidget.cpp:144 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Играч 2 окреће удесно" #: topwidget.cpp:148 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Играч 2 убрзава" #: topwidget.cpp:152 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Играч 2 пуца" #: topwidget.cpp:156 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Играч 2 минира"