# Traducerea kcm_kwindesktop.po în Română # translation of kcm_kwindesktop to Romanian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcm_kwindesktop package. # # Laurenţiu Buzdugan , 2008, 2009". # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2011. # Sergiu Bivol , 2010, 2013. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 23:00+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: desktopnameswidget.cpp:67 msgid "Desktop %1:" msgstr "Biroul %1:" #: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70 msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Aici puteți introduce denumirea biroului %1" #: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213 msgid "Desktop %1" msgstr "Biroul %1" #: main.cpp:80 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Birouri multiple

În acest modul puteți configura cîte birouri " "virtuale doriți și cum să fie etichetate." #: main.cpp:92 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Comută la biroul următor" #: main.cpp:93 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Comută la biroul precedent" #: main.cpp:94 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Comută un birou la dreapta" #: main.cpp:95 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Comută un birou la stînga" #: main.cpp:96 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Comută un birou în sus" #: main.cpp:97 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Comută un birou în jos" #: main.cpp:98 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Comută printre birouri" #: main.cpp:99 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Comută printre birouri (invers)" #: main.cpp:100 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Comută prin lista de ferestre" #: main.cpp:101 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Comută prin lista de ferestre (invers)" #: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482 msgid "Desktop Switching" msgstr "Comutare birouri" #: main.cpp:112 main.cpp:461 msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Comută la biroul %1" #: main.cpp:140 msgid "No Animation" msgstr "Fără animație" #: main.cpp:465 msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" msgstr "Nu au fost găsiți acceleratori potriviți pentru biroul %1" #: main.cpp:471 msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" msgstr "Acceleratorul global „%1” a fost atribuit biroului %2" #: main.cpp:474 msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" msgstr "" "Conflict de acceleratori: Nu s-a putut stabili acceleratorul %1 pentru " "biroul %2" #. i18n: file: main.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) #: rc.cpp:3 msgid "Desktops" msgstr "Birouri" #. i18n: file: main.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Layout" msgstr "Aranjament" #. i18n: file: main.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: file: main.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox) #: rc.cpp:9 rc.cpp:15 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." msgstr "" "Aici puteți stabili cîte birouri virtuale doriți pe biroul dumneavoastră KDE." #. i18n: file: main.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Number of desktops:" msgstr "Număr de birouri:" #. i18n: file: main.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Number of rows:" msgstr "Număr de rînduri:" #. i18n: file: main.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Different widgets for each desktop" msgstr "Diferite controale grafice pentru fiecare birou" #. i18n: file: main.ui:98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) #: rc.cpp:24 msgid "Desktop Names" msgstr "Denumirile birourilor" #. i18n: file: main.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) #: rc.cpp:27 msgid "Switching" msgstr "Comutare" #. i18n: file: main.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Activați această opțiune dacă doriți ca navigarea din tastatură sau margini " "magnetice dincolo marginea ecranului să vă aducă tot în același ecran dar în " "partea opusă." #. i18n: file: main.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:33 msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "Navigarea biroului se încadrează în jurul acestuia" #. i18n: file: main.ui:147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:36 msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "Animație efecte de birou" #. i18n: file: main.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "Animation:" msgstr "Animație:" #. i18n: file: main.ui:196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "Afișaj pe ecran la comutare birouri" #. i18n: file: main.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) #: rc.cpp:45 msgid "Duration:" msgstr "Durată:" #. i18n: file: main.ui:221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox) #: rc.cpp:48 msgid " msec" msgstr " msec" #. i18n: file: main.ui:234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:51 msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" "Activarea acestei opțiuni va afișa o mică previzualizare a așezării " "birourilor ce indică biroul ales." #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:54 msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Arată indicatorii de așezare a birourilor" #. i18n: file: main.ui:247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: rc.cpp:57 msgid "Shortcuts" msgstr "Acceleratori" #. i18n: file: main.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) #: rc.cpp:60 msgid "Show shortcuts for all possible desktops" msgstr "Arată scurtături pentru toate birourile posibile" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "Rotița mausului deasupra fundalului de birou schimbă biroul"