# Traducerea libkonq.po în Română # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Sergiu Bivol , 2010. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 08:12+0200\n" "Last-Translator: Cristian Oneț \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" #: konq_copytomenu.cpp:79 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Copiere la" #: konq_copytomenu.cpp:85 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Mutare la" #: konq_copytomenu.cpp:109 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Dosar Acasă" #: konq_copytomenu.cpp:115 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Dosar rădăcină" #: konq_copytomenu.cpp:120 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Răsfoire..." #: konq_copytomenu.cpp:191 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Copiază aici" #: konq_copytomenu.cpp:192 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Mută aici" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Nu puteți pune un dosar în el însuși" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Numele de fișier pentru conținutul pus:" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Move Here" msgstr "&Mută aici" #: konq_operations.cpp:581 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copiază aici" #: konq_operations.cpp:585 msgid "&Link Here" msgstr "&Creează legătură aici" #: konq_operations.cpp:587 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Setează ca imagine de f&undal" #: konq_operations.cpp:589 msgid "C&ancel" msgstr "R&enunță" #: konq_operations.cpp:913 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Creează dosar" #: konq_operations.cpp:915 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Introdu denumire diferită" #: konq_operations.cpp:918 msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Denumirea „%1” începe cu un punct, de aceea dosarul va fi ascuns implicit." #: konq_operations.cpp:919 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Creați dosar ascuns?" #: konq_operations.cpp:934 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" #: konq_operations.cpp:942 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Introduceți numele dosarului:" #: konq_operations.cpp:1055 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Lipește un dosar" #: konq_operations.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Lipește un fișier" #: konq_operations.cpp:1059 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Lipește un element" msgstr[1] "Lipește %1 elemente" msgstr[2] "Lipește %1 de elemente" #: konq_operations.cpp:1061 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului..." #: konq_operations.cpp:1065 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: konq_popupmenu.cpp:252 msgid "&Open" msgstr "&Deschide" #: konq_popupmenu.cpp:277 msgid "Create &Folder..." msgstr "Creează un &dosar..." #: konq_popupmenu.cpp:286 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurează" #: konq_popupmenu.cpp:287 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" "Restabilește acest fișier sau dosar înapoi la locația de unde a fost șters " "inițial" #: konq_popupmenu.cpp:307 msgid "Show Original Directory" msgstr "Arată dosarul original" #: konq_popupmenu.cpp:307 msgid "Show Original File" msgstr "Arată fișierul original" #: konq_popupmenu.cpp:308 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Deschide o nouă fereastră a gestionarului de fișiere afișînd ținta acestei " "legături în dosarul-părinte al său." #: konq_popupmenu.cpp:340 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Golește coșul de gunoi" #: konq_popupmenu.cpp:351 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Configurează coșul de gunoi" #: konq_popupmenu.cpp:375 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "În&semnează această pagină" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "În&semnează această locație" #: konq_popupmenu.cpp:380 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "În&semnează acest dosar" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "În&semnează această legătură" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This File" msgstr "În&semnează acest fișier" #: konq_popupmenu.cpp:412 msgid "Preview In" msgstr "Previzualizare în" #: konq_popupmenu.cpp:447 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietăți" #: konq_popupmenu.cpp:461 msgid "Share" msgstr "Partajare" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Închide" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Închide" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 msgid "Error: %1" msgstr "Eroare: %1" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Creează nou" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Legătură la dispozitiv" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Fișierul model %1 nu există." #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Numele de fișier:" #~ msgid "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgstr "" #~ "Legăturile simple pot indica numai spre fișiere sau dosare locale.\n" #~ "Utilizați „Legătură spre locație” pentru URL-uri distante." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "&Acțiuni" #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&Deschide cu" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Altul..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&Deschide cu..." #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "&Deschide cu %1" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "D&eschide într-o fereastră nouă" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Deschide coșul de gunoi într-o fereastră nouă" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "Deschide mediul într-o fereastră nouă" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Deschide documentul într-o fereastră nouă" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Director" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Mutare" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sursă" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinație" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Ștergere" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fișier" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "&Desface" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "&Desface: Copiere" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "&Desface: Legătură" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "&Desface: Mutare" #~ msgid "Und&o: Rename" #~ msgstr "&Desface: Legătură" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "&Desface: Gunoi" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "&Desface: Creare dosar" #~ msgid "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgstr "" #~ "Fișierul %1 a fost copiat de la %2, dar de atunci pare să se fi modificat " #~ "la %3.\n" #~ "Desfacerea copierii va șterge fișierul, și toate modificările se vor " #~ "pierde.\n" #~ "Sigur ștergeți %4?" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "Confirmarea desfacerii copierii" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Doriți într-adevăr să ștergeți acest element?" #~ msgstr[1] "Doriți într-adevăr să ștergeți aceste %1 elemente?" #~ msgstr[2] "Doriți într-adevăr să ștergeți aceste %1 de elemente?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Șterge fișierele" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "Doriți într-adevăr să mutați acest element l gunoi?" #~ msgstr[1] "Doriți într-adevăr să mutați aceste %1 elemente l gunoi?" #~ msgstr[2] "Doriți într-adevăr să mutați aceste %1 de elemente l gunoi?" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Mutare la gunoi" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "La &gunoi"