# Traducerea kdialog.po în Română # translation of kdialog.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2014. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-02 11:29+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671 msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "Deschide" #: kdialog.cpp:606 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: kdialog.cpp:775 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Color" msgstr "Alege culoarea" #: kdialog.cpp:826 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:827 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog poate fi utilizat în scripturile de\n" "interpretor pentru a afișa casete de dialog plăcute" #: kdialog.cpp:829 msgid "(C) 2000, Nick Thompson" msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" #: kdialog.cpp:830 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdialog.cpp:830 msgid "Current maintainer" msgstr "Responsabil actual" #: kdialog.cpp:831 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kdialog.cpp:832 msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: kdialog.cpp:833 msgid "Matthias Hölzer" msgstr "Matthias Hölzer" #: kdialog.cpp:834 msgid "David Gümbel" msgstr "David Gümbel" #: kdialog.cpp:835 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: kdialog.cpp:836 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: kdialog.cpp:837 msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kdialog.cpp:843 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Dialog de interogare cu butoane da/nu" #: kdialog.cpp:844 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Dialog de interogare cu butoane da/nu/renunță" #: kdialog.cpp:845 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Dialog de avertizare cu butoane da/nu" #: kdialog.cpp:846 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Dialog de avertizare cu butoane continuă/renunță" #: kdialog.cpp:847 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Dialog de avertizare cu butoane da/nu/renunță" #: kdialog.cpp:848 msgid "Use text as Yes button label" msgstr "Folosiți text ca etichetă a butonului Da" #: kdialog.cpp:849 msgid "Use text as No button label" msgstr "Folosiți text ca etichetă a butonului Nu" #: kdialog.cpp:850 msgid "Use text as Cancel button label" msgstr "Folosiți text ca etichetă a butonului Renunță" #: kdialog.cpp:851 msgid "Use text as Continue button label" msgstr "Folosiți text ca etichetă a butonului Continuă" #: kdialog.cpp:852 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Mesaj „Ne pare rău”" #: kdialog.cpp:853 msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" msgstr "Mesaj „Ne pare rău” cu cîmp Detalii desfășurabil" #: kdialog.cpp:854 msgid "'Error' message box" msgstr "Dialog de eroare" #: kdialog.cpp:855 msgid "'Error' message box with expandable Details field" msgstr "Mesaj „Eroare” cu cîmp Detalii desfășurabil" #: kdialog.cpp:856 msgid "Message Box dialog" msgstr "Dialog de informare" #: kdialog.cpp:857 msgid "Input Box dialog" msgstr "Dialog de introducere date" #: kdialog.cpp:858 msgid "Password dialog" msgstr "Dialog de introducere parolă" #: kdialog.cpp:859 msgid "Text Box dialog" msgstr "Dialog de afișare text" #: kdialog.cpp:860 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Dialog de introducere text" #: kdialog.cpp:861 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Dialog căsuță combinată" #: kdialog.cpp:862 msgid "Menu dialog" msgstr "Dialog de meniuri" #: kdialog.cpp:863 msgid "Check List dialog" msgstr "Dialog de opțiuni" #: kdialog.cpp:864 msgid "Radio List dialog" msgstr "Dialog de butoane radio" #: kdialog.cpp:865 msgid "Passive Popup" msgstr "Fereastră pasivă" #: kdialog.cpp:866 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Dialog deschidere de fișiere" #: kdialog.cpp:867 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Dialog de salvare fișier" #: kdialog.cpp:868 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Dialog de selectare director" #: kdialog.cpp:869 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Dialog de deschidere URL existent" #: kdialog.cpp:870 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Dialog de salvare URL" #: kdialog.cpp:871 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Dialog alegere pictogramă" #: kdialog.cpp:872 msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" msgstr "" "Dialog bară de progres; returnează o\n" "referință DCOP pentru comunicație" #: kdialog.cpp:873 msgid "Color dialog to select a color" msgstr "Dialog de selectare a culorii" #: kdialog.cpp:875 msgid "Dialog title" msgstr "Titlul dialogului" #: kdialog.cpp:876 msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" msgstr "Înregistrarea implicită pentru căsuță combinată, meniu sau culoare" #: kdialog.cpp:877 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Permite ca opțiunile --getopenurl și --getopenfilename să returneze mai mult " "de un fișier" #: kdialog.cpp:878 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Returnează itemii listei pe linii separate\n" "(pentru listele de opțiuni și fișiere deschise cu --multiple)" #: kdialog.cpp:879 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Afișează 'winId' pentru fiecare dialog" #: kdialog.cpp:880 msgid "" "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" msgstr "" "Fișierul de configurare și denumirea opțiunii pentru salvarea stării „nu " "întreba din nou”" #: kdialog.cpp:881 msgid "Slider dialog box, returns selected value" msgstr "Dialog pentru glisor, întoarce valoarea aleasă" #: kdialog.cpp:882 msgid "Calendar dialog box, returns selected date" msgstr "Dialog pentru calendar, întoarce data aleasă" #: kdialog.cpp:885 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Setează dialogul ca tranzitoriu pentru aplicația\n" "X specificată de 'winId'" #: kdialog.cpp:888 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argumente - depind de opțiunea principală" #: widgets.cpp:117 msgid "kdialog: could not open file %1" msgstr "kdialog: nu pot deschide fișierul %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Claudiu Costin" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "claudiuc@kde.org"