# translation of kate.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kate.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov , 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Разделен изглед"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "С&есии"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Не е открит компонентът за текстов редактор на KDE.\n"
"Проверете инсталацията си."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Да се изтрие ли файлът?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Документът \"%1\" е променен, но не е записан.
Искате ли да бъде "
"записан или да се отхвърлят промените?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Затваряне на документ"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Запис като..."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на "
"редактора. Прекъсване на затварянето."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Прекъсване на затварянето"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Стартиране"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Отваряне на файловете от последната сесия..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Документи променени на диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнориране"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Презаре&ждане"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Игнориране на промените на диска, презапис на избраните документи и "
"затваряне на диалога, ако няма повече необработени документи."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Всички документи са записани на диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Следните документи са променени на диска.Изберете един или повече от "
"тях и приложете действие, докато не остане документ в списъка.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Състояние на диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрит"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Разлики"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Преглед на разликите между съдържанието на файла на диска и в паметта на "
"редактора. Разликите ще бъдат показани в стандартната програма за преглед на "
"разлики. Изисква diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Грешка при запис на документа \n"
"%1"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Командата diff не върна резултат. Моля, убедете се, че пакетът thatdiff(1) е "
"инсталиран и програмата е включена в пътя за изпълними файлове PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Грешка при изчисляване на разликите"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Данни за разлика"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Всички документи са записани на диска"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Документът е записан на диска"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, защото не е файл, а директория."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Няма избрана сесия за отваряне."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Няма избрана сесия"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Няма избрана сесия за копиране."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Задаване на име за текущата сесия"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Име на сесия:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "За да може да запишете сесията, трябва да зададете името и."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Няма зададено име на сесия"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Избор на сесия"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Отваряне на сесия"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесия"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Име на сесия"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Отворени документи"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Използване на текущата сесия като шаблон"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Изключване на диалога"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Управление на сесиите"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "Преимен&уване..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Задаване на ново име за сесията"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Преименуване на сесия"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Ред: %1 Колона: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr ""
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " РЕД "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ВМЪК "
#: app/kateviewspace.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Ред: %1 Колона: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " БЛОК "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Инстру&менти"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Показване на страничния панел"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Показване на %1"
#: app/katemdi.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Configure ..."
msgstr "Настройване"
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Без възстановяване"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "С възстановяване"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Преместване към"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ляв панел"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Десен панел"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Горен панел"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Долен панел"
#: app/katemdi.cpp:838
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"На път сте да скриете страничния панел. Ако го скриете, няма да може да "
"имате достъп до операциите чрез мишката. Ако искате отново да покажете "
"страничния панел, изберете \"Прозорци/Инструменти/Показване на страничния "
"панел\""
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Използва тази команда да показва или скрива прегледа на лентата за състояние"
#: app/katemainwindow.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Показване на п&ътя"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца."
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Създаване на нов документ."
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ."
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr "Списък с последно използвани документи."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Запис на вси&чко"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Запис на всички отворени и променени документи на диска."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Презареждане на &всички"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Презареждане на всички отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Затваряне на осиротелите"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Затваряне на текущия документ."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Затваряне на другите"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Затваряне на другите отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Зат&варяне на всичко"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Затваряне на всички отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Нов прозорец"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Създаване на нов изглед (нов прозорец със същия документ)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Затваряне на другите отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Отвар&яне с"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr "Отваряне на текущия документ с друга програма."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Настройване на бързите клавиши."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Настройване на инструментите."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Настройване поведението на програмата."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Полезни съвети за ефективно използване на програмата."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Ръководство за &приставките"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Помощ за инсталираните приставки."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Относно редактора"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Нова"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Зареждане на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "За&писване на сесията"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Запис на сесията &като..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Управление на сесиите"
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Затваряне на всички документи"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Друго..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Програмата не е намерена."
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Настройване"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Настройки на програмата"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "Пов&едение"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Пре&дупреждение за документи, променени от други процеси"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, ще бъдете питани какво да правите с променените "
"файловете на диска, когато редакторът Kate стане активен (получи фокуса). "
"Ако отметката е изключена, ще бъдете питани, когато променен файл стане "
"активен (получи фокуса)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Мета данни"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "&Запазване на мета данните при изход"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, мета данните на документа ще бъдат запазвани при "
"изход. При следващо отваряне на документа те ще бъдат възстановени, ако "
"документът не е редактиран междувременно. Става въпрос за отметки и др. "
"служебна информация."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Изтриване на неизползваните мета данни след:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(никога)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Управление на сесиите"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Елементи на сесията"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Кон&фигурация на прозореца"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "Възстановяване на изгледа до вида оставен преди спиране на редактора"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Поведение при стартиране на програмата"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Зареждане на последната сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Диалог за избор на сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Настройки на приставките"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Компонент за редактор"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Настройки на компонента за редактор"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ден"
msgstr[1] " дни"
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Quick Open Search"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Разширен текстов редактор Kate"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 авторите на Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Основен разработчик"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Разработчик и специалист по осветяването"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Основен разработчик"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Система на буфера"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команди за редактиране"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестване, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Бивш основен разработчик"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Автор на KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Версия на KWrite за KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "История на редактирането в KWrite, интегриране с Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Поддръжка на осветяване на XML в KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Кръпки и други"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Приставки"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Осветяване за RPM Spec-файлове, Perl, Diff и други"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Осветяване за VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Осветяване за SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Осветяване за Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Осветяване за ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Осветяване за LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Осветяване за Makefile-ове, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Осветяване за Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Осветяване за Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Списък с ключови думи и видове данни в PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Много добра помощ"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Всички хора, които са помагали и съм забравил да спомена"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Стартиране със зададена сесия"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Стартиране с нова анонимна сесия, като с опция \"-n\""
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Кодова таблица на файла за отваряне"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Навигация до реда"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Навигация до колоната"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Четене от стандартния вход (stdin)"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отваряне"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Запис като (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Да се презапише ли файлът?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Запис на документи"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Следните документи са променени. Искате ли промените да бъдат записани?"
"qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Избор на всички"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Данните, не могат да бъдат записани. Моля, изберете как да продължите."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Списък на всички налични приставки. Приставките, с отметки, са заредени в "
"момента и се зареждат автоматично всеки път, когато стартирате редактора."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "&Вертикално разделяне"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Вертикално разделяне на текущия изглед в два изгледа."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Хоризонтално разделяне"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Хоризонтално разделяне на текущия изглед в два изгледа."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Затваряне на текущия изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Затваряне на текущия разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "&Затваряне на текущия изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Активиране на следващия разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Следващ разделен изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Активиране на следващия разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Предишен разделен изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Активиране на предишния разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Разделител надясно"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед надясно"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Разделител наляво"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед наляво"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Разделител нагоре"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед нагоре"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Разделител надолу"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед надолу"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Show Document Name"
msgstr "Име на документ"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Opening Large File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Дърво на документите"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Показване на отворените документи дървовидно"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Configure Documents"
msgstr "Затваряне на документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Показване на активните"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Previous Document"
msgstr "Затваряне на документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr "Затваряне на документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: "
"bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p>
Wraps around the end of the document list.
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Сянка на фона"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Сянка на о&творените документи:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Сянка на &редактираните документи:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Подреждане по:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Ред на отваряне"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Име на документ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Адрес"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Режим на преглед:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Дървовиден изглед"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Списъчен изглед"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Показване на пълния п&ът"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, документите които са били скоро отваряни и/или "
"редактирани, ще имат различен фон от другите документи. Най-скоро ползваните "
"документи ще имат най-силна сянка."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Цвят за сянка на скоро отворените документи."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Цвят за сянка на скоро редактираните документи. Цветът се смесва с цвета на "
"скоро отваряните документи. Най-скоро редактираните документи получават "
"повече зададения цвят."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Copy Filename"
msgstr "Име на файл"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Дървовиден преглед"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Превключване режима на преглед към дървовиден"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Списъчен преглед"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Превключване режима на преглед към списъчен"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Подреждане по име на документ"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Път до документ"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Подреждане по път до документа"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Подреждане по ред на отваряне"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Отвар&яне с"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Режим на преглед"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Подреждане по"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Редакторът Kate идва с прекрасен набор от приставки, които ви "
#~ "предоставят много мощни и удобни средства за редактиране на файлове."
#~ "p>
От диалог за ннастройване може да изберете кои приставки да се "
#~ "зареждат по време на стартиране.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да разменяте знаците от двете страни на курсора, чрез натискането "
#~ "на Ctrl+T.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да експортирате текущия документ във файл от тип HTML, с включено "
#~ "открояване на кода.
\n"
#~ "Просто изберете от менюто Файл -> Експортиране -> HTML..."
#~ "
\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~| "can display any open document.
\n"
#~| "Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
#~| "strong>
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
\n"
#~ "Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да разделяте редактора на няколко изгледа. Всеки прозорец има "
#~ "своя собствена лента за състоянието и може да показва кой да е отворен "
#~ "документ.
\n"
#~ "Просто изберете от менюто Преглед -> Хоризонтално "
#~ "(Вертикално) разделяне
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Редакторът има вградена конзола (терминал). За да го включите или "
#~ "изключите, просто натиснете бутона \"Терминал\" най-долу."
#~ "
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
different\n"
#~ "background color.| |
\n"
#~ "You can set the color in the Colors page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Редакторът може да откроява текущия ред с
Може "
#~ "да промените стандартния цвят в диалога а конфигурацията.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.
\n"
#~ "Choose File -> Open With for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option Other... "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да отворите текущо редактирания документ с друга програма.
\n"
#~ "От менюто изберете Файл -> Отваряне с, за да "
#~ "получите списък от стандартните програми, които могат да отварят файлове "
#~ "от дадения тип.
\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~| "or\n"
#~| "bookmark panes when started from the View Defaults page "
#~| "of the\n"
#~| "configuration dialog.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the Appearance page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да настроите редактора да показва винаги номерата на редовете и/"
#~ "или зоната за икони при стартиране от диалога за "
#~ "настройкитеСтандартен изглед.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
#~ "strong>\n"
#~ "or Alt+Right. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да преминавате през всички отворени документи чрез Alt"
#~ "+стрелка наляво или Alt+стрелка надясно. "
#~ "Следващия/предишния документ ще бъде показан в активния прозорец.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "Command Line.
\n"
#~ "For example, press F7 and enter s /oldtext/"
#~ "newtext/g
\n"
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да използвате команди, подобни на регулярните изрази, поддържани "
#~ "от командата \"sed\". За целта трябва да използвате Команда за "
#~ "редактиране.
Примерно, натиснете Ctrl+M и "
#~ "въведете s/стар_текст/нов_текст/g
, за да замените ""
#~ "стар_текст" с "нов_текст" в текущия ред.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can repeat your last search by just pressing F3, "
#~ "or\n"
#~ "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да търсите повторно като натиснете клавиша F3 "
#~ "или Shift+F3 за търсене назад.
\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can filter the files displayed in the File Selector tool "
#~| "view.\n"
#~| "
\n"
#~| "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~| "example:\n"
#~| "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#~| "the\n"
#~| "current folder.
\n"
#~| "The File Selector will even remember your filters for you."
#~| "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "
You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
#~ "tool view.\n"
#~ "
\n"
#~ "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.
\n"
#~ "The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да филтрирате файловете показани в диалога за избор на файл.
\n"
#~ "Въведете филтъра в долния край на прозореца. Примерно, *.html *."
#~ "php
, ако искате да виждате само файлове с разширенията HTML и PHP."
#~ "
Също така, филтърът ще бъде запомнен и възстановен при следващото "
#~ "зареждане на редактора.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.
\n"
#~ "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
#~ "horizontally.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да имате два изгледа на един и същ документ. Редактирането в "
#~ "единия прозорец ще се отрази и в двата изгледа.
\n"
#~ "Ако често превъртате в края и началото на един документ, просто "
#~ "натиснете Ctrl+Shift+T и документът ще бъде разделен на "
#~ "два изгледа. В единия изглед може да отидете в началото на документа, а в "
#~ "другия изглед в края на документа. По този начин няма да се наложи да "
#~ "превъртате документа постоянно.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Press F8 or Shift+F8 to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете F8 или Shift+F8, за да "
#~ "превключите към следващ/предишен прозорец.
\n"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ изходен файл (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Изходен код"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Обикновен изходен файл GPL C++"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund "
#~ msgstr "Anders Lund "
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ Header (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Обикновен файл GPL C++ header"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ изходен файл (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Обикновен изходен файл LGPL C++"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ Header (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Обикновен файл LGPL C++ header"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "Документ на HTML 4.01"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann "
#~ msgstr "Dominik Haumann "
#, fuzzy
#~| msgid "Application"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Програма"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Настройване"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заглавие"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin Manager"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Настройки на приставките"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Приставки"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Приставки"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
#, fuzzy
#~| msgid "Matteo Merli"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Matteo Merli"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename"
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Име на файл"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Осветяване за Scheme"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Настройване"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Осветяване за SQL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Internet"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Интернет"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "&Помощ"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Window"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "&Нов прозорец"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "Настройване"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "&Разлики"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Име"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reload"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Презаре&ждане"
#~ msgid ""
#~ "You can drag the Tool views (File List and File Selector"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Може да премествате лентата с инструментите, списъка с файловете и "
#~ "диалога за избор на файл в която си искате част на прозореца или дори да "
#~ "ги изключите.
\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "&Запис на избраните"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "Да &не се затваря"
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Премахване на флага за модификации от избрания документ и затваряне на "
#~ "диалога, ако няма повече необработени документи."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Презареждане на избраните документи от диска и затваряне на диалога, ако "
#~ "няма повече необработени документи."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new document"
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Създаване на нов документ."
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Настройване на дървовидния изглед"
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Проекти"
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Запис на сесията като по&дразбираща се..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Сесия по подразбиране"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Приставка за GDB"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "Интеграция с GDB"
#~ msgid "Kate GDB Integration"
#~ msgstr "Интеграция на Kate с GDB"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool &Views"
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "Инстру&менти"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "GDB Output"
#~ msgstr "Изход на GDB"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Up"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Стартиране"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Преместване към"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продължаване"
#~ msgid "Print Value"
#~ msgstr "Отпечатване на стойност"
#~ msgid "Redirect output"
#~ msgstr "Пренасочване на изхода"