# # Funda Wang , 2006. # Lie Ex , 2008-2009. # Feng Chao , 2011, 2013. # Ni Hui , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-27 15:19+0800\n" "Last-Translator: FengChao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kioclient.cpp:42 msgid "KIO Client" msgstr "KIO 客户端" #: kioclient.cpp:43 msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "网络透明操作的命令行工具" #: kioclient.cpp:54 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "语法:\n" #: kioclient.cpp:55 msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties 'URL'\n" " # 打开一个属性菜单\n" "\n" #: kioclient.cpp:57 msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec 'URL' ['MIME 类型']\n" " # 尝试用 KDE 关联的程序中打开 URL 指向的文档。\n" " # MIME 类型参数可以省略。 \n" " # 如果省略 MIME 类型,它将被自动检测决定。不过 URL 必须\n" " # 被明确指向一个文档或是 *.desktop 文件。\n" " # 指向可执行文件也是可以的。\n" #: kioclient.cpp:64 msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move '源位置' '目标位置'\n" " # 将 URL 从“源位置”移到“目标位置”。\n" " # “源位置”也可以是 URL 列表。\n" #: kioclient.cpp:67 msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr " # “目标位置”可以是“trash:/”,以把文件移至回收站。\n" #: kioclient.cpp:69 msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr " # “目标位置”可以是“trash:/”,以把文件移至回收站。\n" #: kioclient.cpp:71 msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download ['源位置']\n" " # 将“源位置”所指的 URL 复制到用户指定的位置。\n" " # “源位置”也可以是 URL 列表,至少需要指定一个。\n" "\n" #: kioclient.cpp:75 msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy '源位置' '目标位置'\n" " # 将“源位置”的 URL 复制到“目标位置”。\n" " # “源位置”也可以是 URL 列表。\n" #: kioclient.cpp:78 msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # kioclient cp 的简版\n" " # 同样可用。\n" "\n" #: kioclient.cpp:80 msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'URL'\n" " # 将指定“URL”的内容写到标准输出\n" "\n" #: kioclient.cpp:82 msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient ls 'URL'\n" " # 将指定“URL”的内容列表写到标准输出\n" "\n" #: kioclient.cpp:84 msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove 'URL 地址'\n" " # 移除指定的 URL\n" " # “URL 地址”也可以是一串列表。\n" #: kioclient.cpp:87 msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # kioclient 的短版本号也是可用的。\n" "\n" #: kioclient.cpp:90 msgid "" "*** Examples:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CDROM\n" "\n" msgstr "" "*** 示例:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // 挂载光驱\n" "\n" #: kioclient.cpp:93 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // 以默认文件关联打开文件\n" "\n" #: kioclient.cpp:95 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // 以 Netscape 浏览器打开文件\n" "\n" #: kioclient.cpp:97 msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // 在新窗口中打开 URL\n" "\n" #: kioclient.cpp:99 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // 启动 Emacs 程序\n" "\n" #: kioclient.cpp:101 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CDROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // 打开光驱的挂载目录\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // 打开当前目录,非常方便。\n" "\n" #: kioclient.cpp:114 msgid "Non-interactive use: no message boxes" msgstr "非交互式使用:没有信息框" #: kioclient.cpp:116 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "如果目标已经存在则覆盖(针对复制和移动操作)" #: kioclient.cpp:119 msgid "file or URL" msgstr "文件或 URL" #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124 msgid "Source URL or URLs" msgstr "源位置 URL 或 URL 列表" #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125 msgid "Destination URL" msgstr "目标位置 URL" #: kioclient.cpp:127 msgid "Show available commands" msgstr "显示可用的命令" #: kioclient.cpp:128 msgid "Command (see --commands)" msgstr "命令(参见 --commands)" #: kioclient.cpp:129 msgid "Arguments for command" msgstr "命令参数" #: kioclient.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1: 语法错误,参数不足\n" #: kioclient.cpp:169 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1: 语法错误,参数太多\n" #: kioclient.cpp:340 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "无法从无效 URL 中下载。" #: kioclient.cpp:388 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1:语法错误,未知命令“%2”\n"