# translation of kgpg.po to Slovenian # Translation of kgpg.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Andrej Mernik , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-04 09:30+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Pozdravljeni\n" "\n" "Priložen je uporabniški ID »%IMEUID%« vašega ključa %IDKLJUČA%, ki je " "podpisan z moje strani. Ta pošta je šifrirana s tem ključem, da se prepričam " "v vaš nadzor nad e-poštnim naslovom in ključem.\n" "\n" "Če imate več uporabniških ID-jev, sem podpis za vsakega od njih ločeno " "poslal na e-poštni naslov, ki je povezan z njim. Podpise lahko uvozite, tako " "da po odšifriranju z ukazom »gpg --decrypt« zaženete še »gpg --import«.\n" "\n" "Če uporabljate KGpg, shranite prilogo na disk in jo nato uvozite. Iz menija " "»Ključi« izberite »Uvozi ključ ...« in odprite shranjeno datoteko.\n" "\n" "Zapomnite si, da vašega ključa nisem poslal na noben strežnik s ključi. Če " "želite, da je novi podpis na voljo drugim, ga na strežnik pošljite sami. Z " "GnuPG to lahko storite z ukazom »gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key " "%KEYID%«.\n" "\n" "S KGpg lahko po uvozu vseh uporabniških ID-jev kliknete z desno tipko miške " "na ključ in iz menija izberete »Izvozi javni ključ ...«.\n" "\n" "Če imate nadaljnja vprašanja, me kar pogumno vprašajte.\n" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" "E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj vsebujejo ključe " "brez šifrirnih zmožnosti:" msgstr[1] "" "E-pošta ni bila poslana za naslednji uporabniški id, saj vsebuje ključe brez " "šifrirnih zmožnosti:" msgstr[2] "" "E-pošta ni bila poslana za naslednja uporabniška id-ja, saj vsebujeta ključe " "brez šifrirnih zmožnosti:" msgstr[3] "" "E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj vsebujejo ključe " "brez šifrirnih zmožnosti:" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" "E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj je bila že " "podpisana:" msgstr[1] "" "E-pošta ni bila poslana za naslednji uporabniški id, saj je bila že " "podpisana:" msgstr[2] "" "E-pošta ni bila poslana za naslednja uporabniška id-ja, saj je bila že " "podpisana:" msgstr[3] "" "E-pošta ni bila poslana za naslednje uporabniške id-je, saj je bila že " "podpisana:" #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "IDKLJUČA" #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "IMEUID" #: caff.cpp:340 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Vaš ključ %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Izvajanje stiskanja in šifriranja mape" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Stanje" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Šifriranje %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "Šifriranje je spodletelo s kodo napake %1" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifriranje ni uspelo." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "%1 šifrirana" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:40 msgid "Available Keys" msgstr "Razpoložljivi ključi" #: groupedit.cpp:43 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Razpoložljivi ključi, ki so zaupanja vredni" #: keyexport.cpp:26 msgid "Public Key Export" msgstr "Izvoz javnega ključa" #: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Prepišem obstoječo datoteko %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Zahtevani ključ ni več na voljo v zbirki ključev.
Morda ga je " "izbrisal nek drug program
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Ključ ni najden" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "brez" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Levi del je algoritem, ki ga uporablja podpisovalni ključ. Desni " "del je algoritem, ki ga uporablja šifrirni ključ." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Nikoli" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Levi del je velikost podpisovalnega ključa. Desni del je velikost " "šifrirnega ključa." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "brez" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Šifrirna fraza za ključ je bila spremenjena" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "" "Napačna stara šifrirna fraza. Šifrirna fraza ključa ni bila spremenjena" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti šifrirne fraze" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg ni mogel spremeniti šifrirne fraze." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Spreminjanje lastnosti ključa ni uspelo." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224 msgid "Key properties" msgstr "Lastnosti ključa" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Strežnik s ključi" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Vnesti morate iskani niz." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "Preden lahko prejemate ključe morate nastaviti strežnike s ključi." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Nastavljenega ni nobenega strežnika s ključi" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Uvoz ključa je zaključen" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Pošiljanje na strežnik s ključi se je končalo brez napak" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Pošiljanje na strežnik s ključi ni uspelo" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Uvozi ključe s strežnika s ključi" msgstr[1] "Uvozi ključ s strežnika s ključi" msgstr[2] "Uvozi ključa s strežnika s ključi" msgstr[3] "Uvozi ključe s strežnika s ključi" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Uvozi" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Najdenih %1 ustreznih ključev" msgstr[1] "Najden %1 ustrezen ključ" msgstr[2] "Najdena %1 ustrezna ključa" msgstr[3] "Najdeni %1 ustrezni ključi" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Najdenega ni nobenega ustreznega ključa" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Izbrati morate ključ." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Upravljanje s ključi" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Odpri urejevalnik" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Pogovorno okno za strežnike s &ključi" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Po&jdi k privzetemu ključu" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Namig &dneva" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Poglej priročnik GnuPG" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "O&sveži seznam" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Pokaži &dolg ID ključa" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "&Lastnosti ključa" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Odpri naslov URL ključa" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Uredi ključ v &terminalu" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Ustvari par ključev ..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "U&vozi ključ ..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "Pošlj&i e-pošto" #: keysmanager.cpp:209 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Uredi skupino ..." #: keysmanager.cpp:212 msgid "&Delete Group" msgstr "I&zbriši skupino" #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Rename Group" msgstr "&Preimenuj skupino" #: keysmanager.cpp:225 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Nastavi kot p&rivzeti ključ" #: keysmanager.cpp:228 msgid "&Add Photo..." msgstr "&Dodaj fotografijo ..." #: keysmanager.cpp:231 msgid "&Add User Id..." msgstr "&Dodaj uporabniški ID ..." #: keysmanager.cpp:234 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Izvozi skrivni ključ ..." #: keysmanager.cpp:237 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Izbriši par ključev" #: keysmanager.cpp:241 msgid "Revoke Key..." msgstr "Prekliči ključ ..." #: keysmanager.cpp:244 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Znova ustvari javni ključ" #: keysmanager.cpp:250 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Nastavi uporabniški ID kot g&lavni" #: keysmanager.cpp:254 msgid "&Open Photo" msgstr "&Odpri fotografijo" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Delete Photo" msgstr "I&zbriši fotografijo" #: keysmanager.cpp:266 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Uvozi &manjkajoče podpise s strežnika s ključi" #: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Zaupanje" #: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Ustvaritev" #: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Preteče" #: keysmanager.cpp:297 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Fotografski ID" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: keysmanager.cpp:302 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Majhna" #: keysmanager.cpp:303 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: keysmanager.cpp:304 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Velika" #: keysmanager.cpp:308 msgid "Minimum &Trust" msgstr "Najmanjše &zaupanje" #: keysmanager.cpp:311 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Brez" #: keysmanager.cpp:312 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "Dej&avni" #: keysmanager.cpp:313 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&Delno" #: keysmanager.cpp:314 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&Polno" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "P&opolno" #: keysmanager.cpp:339 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "Po&kaži samo skrivne ključe" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767 msgid "Search:" msgstr "Poišči:" #: keysmanager.cpp:434 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Iskalna vrstica" #: keysmanager.cpp:439 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Iskalna vrstica v žarišče" #: keysmanager.cpp:488 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Trenutno že poteka ustvarjanje drugega ključa.\n" "Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi." #: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567 msgid "Generating new key pair" msgstr "Ustvarjanje novega para ključev" #: keysmanager.cpp:520 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Ni mogoče zagnati programa »konsole« za napredni način." #: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Slaba šifrirna fraza. Ni mogoče ustvariti novega para ključev." #: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Uporabniška prekinitev. Ni mogoče ustvariti novega para ključev." #: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "E-poštni naslov ni veljaven. Ni mogoče ustvariti novega para ključev." #: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "GPG zavrača ime. Ni mogoče ustvariti novega para ključev." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Ustvarjen nov par ključev" #: keysmanager.cpp:633 msgid "backup copy" msgstr "varnostna kopija" #: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "Opravilo GPG ni dokončalo dela. Ni mogoče ustvariti novega para ključev." #: keysmanager.cpp:751 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Osvežite lahko le glavne ključe. Preverite vašo izbiro." #: keysmanager.cpp:875 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Trenutno že poteka drugo opravilo.\n" "Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi." #: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881 msgid "Add New User Id" msgstr "Dodaj nov uporabniški ID" #: keysmanager.cpp:917 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Slika mora biti datoteka JPEG. Zapomnite si, da bo slika shranjena znotraj " "vašega javnega ključa. Če boste uporabili zelo veliko sliko, bo velik tudi " "vaš ključ. Velikost naj ne bi presegla 6 KiB. Dovolj dobro je, če uporabite " "sliko velikosti 240×288." #: keysmanager.cpp:949 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite izbrisati fotografski ID %1
iz " "ključa %2 <%3>?
" #: keysmanager.cpp:1043 msgid "Public Key" msgstr "Javni ključ" #: keysmanager.cpp:1046 msgid "Sub Key" msgstr "Podključ" #: keysmanager.cpp:1049 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Skrivni par ključev" #: keysmanager.cpp:1052 msgid "Key Group" msgstr "Skupina ključev" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: keysmanager.cpp:1058 msgid "User ID" msgstr "Uporabniški ID" #: keysmanager.cpp:1061 msgid "Revocation Signature" msgstr "Podpis za preklic" #: keysmanager.cpp:1064 msgid "Photo ID" msgstr "Fotografski ID" #: keysmanager.cpp:1067 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Osirotel skrivni ključ" #: keysmanager.cpp:1072 msgid "Group member" msgstr "Član skupine" #: keysmanager.cpp:1177 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Podpiši uporabniške ID-je ..." msgstr[1] "&Podpiši uporabniški ID ..." msgstr[2] "&Podpiši uporabniška ID-ja ..." msgstr[3] "&Podpiši uporabniške ID-je ..." #: keysmanager.cpp:1178 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&Podpiši in pošlji uporabniške ID-je ..." msgstr[1] "&Podpiši in pošlji uporabniški ID ..." msgstr[2] "&Podpiši in pošlji uporabniška ID-ja ..." msgstr[3] "&Podpiši in pošlji uporabniške ID-je ..." #: keysmanager.cpp:1179 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "I&zvozi javne ključe ..." msgstr[1] "I&zvozi javni ključ ..." msgstr[2] "I&zvozi javna ključa ..." msgstr[3] "I&zvozi javne ključe ..." #: keysmanager.cpp:1180 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "Os&veži ključe s strežnika s ključi" msgstr[1] "Os&veži ključ s strežnika s ključi" msgstr[2] "Os&veži ključa s strežnika s ključi" msgstr[3] "Os&veži ključe s strežnika s ključi" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Ustvari skupino z izbranimi ključi ..." msgstr[1] "&Ustvari skupino z izbranim ključem ..." msgstr[2] "&Ustvari skupino z izbranima ključema ..." msgstr[3] "&Ustvari skupino z izbranimi ključi ..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Podpiši ključe ..." msgstr[1] "&Podpiši ključ ..." msgstr[2] "&Podpiši ključa ..." msgstr[3] "&Podpiši ključe ..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Izbriši uporabniške ID-je" msgstr[1] "&Izbriši uporabniški ID" msgstr[2] "&Izbriši uporabniška ID-ja" msgstr[3] "&Izbriši uporabniške ID-je" #: keysmanager.cpp:1184 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Izbriši po&dpise" msgstr[1] "Izbriši po&dpis" msgstr[2] "Izbriši po&dpisa" msgstr[3] "Izbriši po&dpise" #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Izbriši ključe" msgstr[1] "&Izbriši ključ" msgstr[2] "&Izbriši ključa" msgstr[3] "&Izbriši ključe" #: keysmanager.cpp:1309 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Ustvaritev potrdila za preklic ni uspela ..." #: keysmanager.cpp:1324 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Skrivni ključi ne bi smeli biti shranjeni na mestih, ki niso " "varna.
Če lahko kdo drug dostopa do te datoteke, bo šifriranje s tem " "ključem ogroženo.
Ali nadaljujem z izvozom ključa?
" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|Datoteke *.asc" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Izvozi ZASEBNI KLJUČ kot" #: keysmanager.cpp:1354 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Vaš zasebni ključ »%1« je bil uspešno izvožen v
%2.
ne pustite ga na nezanesljivem mestu.
" #: keysmanager.cpp:1357 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Vašega skrivnega ključa ni bilo mogoče izvoziti.\n" "Preverite ključ." #: keysmanager.cpp:1460 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "%1 javnih ključev je bilo uspešno izvoženih v
%2
" msgstr[1] "%1 javni ključ je bil uspešno izvožen v
%2
" msgstr[2] "%1 javna ključa sta bila uspešno izvožena v
%2
" msgstr[3] "%1 javni ključi so bili uspešno izvoženi v
%2
" #: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Vašega javnega ključa ni bilo mogoče izvoziti.\n" "Preverite ključ." #: keysmanager.cpp:1513 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "Pregledovalnik slik JPEG ni podan.
Preverite vašo namestitev.
" #: keysmanager.cpp:1514 msgid "Show photo" msgstr "Prikaži fotografijo" #: keysmanager.cpp:1611 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Ta ključ je osirotel skrivni ključ (skrivni ključ brez javnega ključa). " "Trenutno ni uporaben.

Ali želite znova ustvariti javni ključ?

" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Generate" msgstr "Ustvari" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne ustvari" #: keysmanager.cpp:1643 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Ali ste prepričani, da bi radi izbrisali skupino %1?" #: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: keysmanager.cpp:1674 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Ne morete ustvariti skupine, ki vsebuje podpise, podključe ali druge " "skupine." #: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1694 msgid "Create New Group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: keysmanager.cpp:1695 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Vnesite ime nove skupine:" #: keysmanager.cpp:1701 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Naslednji ključi niso veljavni ali zaupanja vredni, zato ne bodo dodani v " "skupino:" #: keysmanager.cpp:1707 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Ni bilo izbranega veljavnega ali zaupanja vrednega ključa. Skupina " "%1 ne bo ustvarjena." #: keysmanager.cpp:1719 msgid "Group Properties" msgstr "Lastnosti skupine" #: keysmanager.cpp:1750 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Podpišete lahko le glavne ključe. Preverite vašo izbiro." #: keysmanager.cpp:1759 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Pravkar boste podpisali ključ:

%1
ID: %2
Prstni " "odtis:
%3.

Prstni odtis morate preveriti s " "telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo " "prestreza vašo komunikacijo.
" #: keysmanager.cpp:1764 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Pravkar boste podpisali ključ:

%1 (%2)
ID: %3
Prstni odtis:
%4.

Prstni odtis morate preveriti s " "telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo " "prestreza vašo komunikacijo.
" #: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1787 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Naslednje ključe boste pravkar podpisali naenkrat.
Če niste " "pazljivo preverili vseh prstnih odtisov, potem bo varnost vaše komunikacije " "lahko ogrožena.
" #: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Podpišete lahko le uporabniške in fotografske ID-je. Preverite svojo izbiro." #: keysmanager.cpp:1843 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Pravkar boste podpisali uporabniški ID:

%1
ID: %2
Prstni odtis:
%3.

Prstni odtis bi morali preveriti " "s telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj lahko kdo " "prestreza vašo komunikacijo.
" #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Pravkar boste podpisali uporabniški ID:

%1 (%2)
ID: " "%3
Prstni odtis:
%4.

Prstni odtis bi morali " "preveriti s telefoniranjem lastniku ključa ali pa z osebnim srečanjem, saj " "lahko kdo prestreza vašo komunikacijo.
" #: keysmanager.cpp:1873 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Naslednje uporabniške ID-je boste pravkar podpisali naenkrat.
Če " "niste pazljivo preverili vseh prstnih odtisov, bo varnost vaše komunikacije " "lahko ogrožena.
" #: keysmanager.cpp:1944 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Slaba šifrirna fraza, ključ %1 (%2) ni podpisan." #: keysmanager.cpp:1948 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Ključ %1 (%2) je že podpisan." #: keysmanager.cpp:1953 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Podpisovanje ključa %1 s ključem %2 ni uspelo.
Ali " "želite podpisati ključ v konzolnem načinu?
" #: keysmanager.cpp:2070 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Vsi podpisi za te ključe so že v vaši zbirki ključev" msgstr[1] "Vsi podpisi za ta ključ so že v vaši zbirki ključev" msgstr[2] "Vsi podpisi za ta ključa so že v vaši zbirki ključev" msgstr[3] "Vsi podpisi za te ključe so že v vaši zbirki ključev" #: keysmanager.cpp:2165 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Uredite ključ ročno, da izbrišete samodejni podpis." #: keysmanager.cpp:2169 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Ali ste prepričani, da bi radi izbrisali podpis
%1
uporabniškega ID-ja %2
ključa: %3?
" #: keysmanager.cpp:2191 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Zahtevano opravilo je bilo neuspešno, zato uredite ključ ročno." #: keysmanager.cpp:2273 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga " "želite odstraniti iz teh skupin?" msgstr[1] "" "Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednje skupine ključev. Ali ga " "želite odstraniti iz te skupine?" msgstr[2] "" "Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga " "želite odstraniti iz teh skupin?" msgstr[3] "" "Ključ, ki ga želite izbrisati, je del naslednjih skupin ključev. Ali ga " "želite odstraniti iz teh skupin?" #: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325 #: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354 #: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416 msgid "Delete key" msgstr "Izbriši ključ" #: keysmanager.cpp:2289 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "Odstranjujete zadnji ključ iz skupine %1.
Ali želite izbrisati tudi " "skupino?" #: keysmanager.cpp:2313 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Izbrišem skrivni par ključev %1?

Brisanje tega para " "pomeni, da ne boste mogli nikoli več odšifrirati datotek šifriranih s tem " "ključem." #: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Trenutno že poteka drugo opravilo brisanja ključa.\n" "Počakajte trenutek, da se opravilo zaključi." #: keysmanager.cpp:2340 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Ključ %1 je bil izbrisan." #: keysmanager.cpp:2343 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Brisanje ključa %1 je spodletelo." #: keysmanager.cpp:2367 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Ni mogoče izbrisati ključa %1, dokler ga urejate v terminalu." #: keysmanager.cpp:2415 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Izbrali ste predmete, ki niso ključi. Teh se ne da izbrisati preko tega " "vnosa v meniju." #: keysmanager.cpp:2440 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "To so skrivni pari ključev:
%1
Ne bodo izbrisani.
" #: keysmanager.cpp:2450 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Izbrišem naslednjih %1 javnih ključev?" msgstr[1] "Izbrišem naslednji %1 javni ključ?" msgstr[2] "Izbrišem naslednja %1 javna ključa?" msgstr[3] "Izbrišem naslednji %1 javni ključi?" #: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563 msgid "Key Import" msgstr "Uvoz ključa" #: keysmanager.cpp:2488 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: keysmanager.cpp:2517 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Besedilo na odložišču ne izgleda kot ključ, ampak kot šifrirano besedilo." "
Ali ga želite najprej odšifrirati in nato poskusiti uvoziti?
" #: keysmanager.cpp:2519 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Uvozi iz odložišča" #: keysmanager.cpp:2539 msgid "Importing..." msgstr "Uvažanje ..." #: keysmanager.cpp:2551 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "Uvažanje ključev ni uspelo. Za več podrobnosti si oglejte dnevnik." #: keysmanager.cpp:2616 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - orodje za šifriranje" #: keysmanager.cpp:2637 msgid "Ke&y Manager" msgstr "Upra&vljalnik ključev" #: keysmanager.cpp:2640 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Šifriraj odložišče" #: keysmanager.cpp:2643 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "O&dšifriraj odložišče" #: keysmanager.cpp:2646 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Podpiši/Preveri odložišče" #: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Odložišče je prazno." #: keysmanager.cpp:2728 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Besedilo je bilo uspešno šifrirano." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Ali želite uvoziti datoteko %1 v vašo zbirko ključev?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne uvozi" #: kgpg.cpp:77 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "Ni bilo mogoče zagnati GnuPG.
Pred uporabo KGpg-ja morate to napako " "odpraviti." #: kgpg.cpp:77 msgid "GnuPG error" msgstr "Napaka GnuPG" #: kgpg.cpp:91 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Uporaba posrednika GnuPG je omogočena v nastavitveni datoteki " "GnuPG (%1),
vendar kaže, da posrednik ne teče. To lahko povzroči težave " "pri podpisovanju ali šifriranju.
Onemogočite posrednik GnuPG iz " "nastavitev KGpg ali pa ga popravite.
" #: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144 msgid "No files given." msgstr "Ni podanih datotek." #: kgpg.cpp:134 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Ni mogoče odšifrirati in prikazati mape." #: kgpg.cpp:141 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Ni mogoče podpisati mape." #: kgpg.cpp:148 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Ni mogoče preveriti mape." #: kgpg.cpp:151 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Žal ni mogoče izvesti zahtevanega opravila.\n" "Izberite le eno mapo ali pa več datotek, vendar ne mešajte datotek in map." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za stiskanje mape." #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg bo sedaj ustvaril začasno datoteko arhiva:
%1 za " "izvajanje šifriranja. Datoteka bo po končanem šifriranju izbrisana.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Metoda stiskanja za arhiv:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Preverjanje zaključeno" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Odšifriranje teh datotek ni uspelo." msgstr[1] "Odšifriranje te datoteke ni uspelo." msgstr[2] "Odšifriranje teh datotek ni uspelo." msgstr[3] "Odšifriranje teh datotek ni uspelo." #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Odšifriranje ni uspelo." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Niste nastavili poti do nastavitvene datoteke za GnuPG.
To lahko " "med izvajanjem KGpg povzroči nekatere presenetljive rezultate.
Ali " "želite zagnati KGpg-jevega pomočnika in odpraviti težavo?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Zaženi pomočnika" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne zaženi" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg-jev pomočnik" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Ta pomočnik bo najprej nastavil nekaj osnovnih možnosti, ki jih KGpg " "potrebuje za pravilno delovanje. Potem vam bo omogočil ustvariti vaš osebni " "par ključev, da boste lahko šifrirali datoteke in e-pošto." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Dobrodošli v KGpg-jevem pomočniku" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg mora vedeti, kateri program GnuPG naj uporabi." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Kliknite na gumb »Naprej«, razen če bi radi preizkusili neobičajne " "nastavitve." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|Program GnuPG\n" "*|Vse datoteke" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26 msgid "GnuPG Binary" msgstr "Program GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg mora vedeti, kje je shranjena nastavitvena datoteka GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Pot do nastavitvene datoteke GnuPG:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Nastavitvena datoteka" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Vaš privzeti ključ:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Privzeti ključ" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Ustvari nov ključ" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Samodejno zaženi KGpg ob zagonu KDE." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Nastavitvena datoteka za GnuPG ni bila najdena. Ali naj KGpg " "poskusi ustvariti nastavitveno datoteko?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Ustvari nastavitve" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne ustvari" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "Nastavitvena datoteka za GnuPG ni bila najdena." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Program GnuPG je: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Imate GnuPG različice: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Vaš privzeti ključ je: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:375 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "Kot kaže je različica GnuPG-ja (%1) prestara.
Združljivost z " "različicami starejšimi od 1.4.0 ni zagotovljena." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Med pregledovanjem vaše zbirke ključev je prišlo do napake" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Napredni način" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Preklopi v napredni način" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" "Če preklopite v napredni način, boste za ustvarjanje ključa uporabljali " "ukazno vrstico." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Dnevi" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Tedni" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Leta" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Podati morate ime." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Ime mora imeti vsaj pet znakov" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Ime se ne sme začeti s števko" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Ustvariti nameravate ključ brez e-poštnega naslova" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "E-poštni naslov ni veljaven" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89 msgid "Left to right, account first" msgstr "Od leve proti desni, najprej račun" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Od desne proti levi, najprej vrhnja internetna domena (TLD)" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Od desne proti levi, najprej domena" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Od desne proti levi, najprej absolutno ime domene (FQDN)" #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466 msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Odšifriranje" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Nastavitve GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Strežniki s ključi" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Novo domače mesto GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Na izbranem mestu ni bilo najdene nastavitvene datoteke.\n" "Ali jo želite ustvariti sedaj?\n" "\n" "Brez nastavitvene datoteke ne bosta pravilno delovala niti KGpg niti GnuPG." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Ni bilo najdene nastavitvene datoteke" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke. Preverite, če je ciljni nosilec " "priklopljen in da imate dostop za pisanje." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "URL do strežnika s ključi ne sme vsebovati preslednih znakov." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "Strežnik s ključi je že na seznamu." #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Dodaj nov strežnik s ključi" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "URL strežnika:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "brez" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Odšifriraj datoteko" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Podpiši datoteko" #: kgpgrevokewidget.cpp:42 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Ustvari potrdilo za preklic" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - preprost grafični vmesnik za gpg\n" "\n" "KGpg je zasnovan tako, da je uporaba\n" "gpg z njim zelo preprosta. Narejen\n" "je tako varno kot je mogoče.\n" "Upamo, da vam je všeč." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Avtor in prejšnji vzdrževalec" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Šifriraj datoteko" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Odpri upravljalnik ključev" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Odpri urejevalnik" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Prikaži šifrirano datoteko" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Preveri podpis" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:3 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Splošne nastavitve:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:8 msgid "GnuPG Home" msgstr "Domača mapa GnuPG" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:11 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Domače mesto

To je mapa v katerega GnuPG shranjuje svoje nastavitve " "in zbirke ključev. Ponavadi je to ~/.gnupg/

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:14 msgid "Home location:" msgstr "Domače mesto:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:17 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Nastavitvena datoteka

To je ime nastavitvene datoteke v zgoraj " "navedeni mapi. Privzeto je to gnupg.conf, starejše različice GnuPG " "pa so uporabljale options.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:20 msgid "Configuration file:" msgstr "Nastavitvena datoteka:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:23 msgid "Change..." msgstr "Spremeni ..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:29 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Pot do programa

To je program, ki bo zagnan za vsa opravila GnuPG. " "Privzeta vrednost gpg bo delovala na večini sistemov.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:32 msgid "Program path:" msgstr "Pot do programa:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:35 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "Uporabi posrednika GnuPG

Posrednik GnuPG v pomnilnik začasno shrani " "gesla vaših skrivnih ključev. Če skrivni ključ, medtem ko je ta shranjen, " "ponovno uporabite, vam ne bo treba še enkrat vpisovati gesla. To je manj " "varno, kot pa če bi ga vpisali vsakič znova.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:38 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Uporabi posrednik GnuPG" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:41 msgid "&Keys" msgstr "&Ključi" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:44 rc.cpp:776 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:47 msgid "&Show Details" msgstr "&Prikaži podrobnosti" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:50 msgid "&Groups" msgstr "&Skupine" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:53 msgid "Key Colors" msgstr "Barve ključev" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:56 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Ključi, ki jim povsem zaupate:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:59 msgid "Trusted keys:" msgstr "Zaupanja vredni ključi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:62 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Ključi, ki jim delno zaupate:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:65 msgid "Expired keys:" msgstr "Pretečeni ključi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:68 msgid "Revoked keys:" msgstr "Preklicani ključi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:71 msgid "Unknown keys:" msgstr "Neznani ključi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:74 msgid "Disabled keys:" msgstr "Onemogočeni ključi:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:77 msgid "Editor Font" msgstr "Pisava urejevalnika" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:80 msgid "Key List" msgstr "Seznam ključev" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:83 msgid "Sort Order" msgstr "Vrstni red razvrščanja" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:104 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Šifriranje na podlagi ASCII:
\n" "

Izbor te možnosti bo vse datoteke šifriral v obliko, ki jo lahko odpre " "urejevalnik besedila, zato je to primerno za uporabo v telesu e-poštnih " "sporočil.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Šifriranje na podlagi ASCII" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:111 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke
\n" "

Izbor te možnosti bo dodal pripono .pgp vsem šifriranim datotekam namesto " "pripone .gpg . Ta možnost omogoča združljivost z uporabniki programske " "opreme PGP (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:115 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:118 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Ukaz šifriranja po meri:
\n" "

Ko je omogočeno, se pokaže vnosno polje v oknu za izbiro ključa, v " "katerem vnesete ukaz za šifriranje po meri. Ta možnost je priporočena samo " "za izkušene uporabnike.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:122 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Ukaz šifriranja po meri:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:125 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Vedno šifriraj z:
\n" "

To zagotavlja, da bodo tudi vse datoteke in sporočila šifrirana z " "izbranim ključem. Če pa je izbrana možnost »Šifriraj datoteke z:«, bo " "slednji ključ prepisal izbiro pri »Vedno šifriraj z:«.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:129 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Vedno šifriraj z:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:132 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Šifriraj datoteke z:
\n" "

Izbor te možnosti in izbor ključa bo prisilil vsako opravilo šifriranja " "datotek, da uporabi izbrani ključ. KGpg ne bo poizvedel po prejemniku, " "privzeti ključ pa bo prezrt.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:136 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Šifriraj datoteke z:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:139 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni:
\n" "

Ko uvažate javen ključ, se ključ običajno označi, da ni vreden zaupanja " "in tako ne more biti uporabljen, razen če ga podpišete s privzetim ključem " "(postane »zaupanja vreden«). Izbor te možnosti omogoča uporabo kateregakoli " "ključa, tudi če ni zaupanja vreden.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:146 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da so del skupin ključev

Skupina ključev omogoča preprosto šifriranje za več prejemnikov " "hkrati. Podobno kot Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni ta možnost omogoča, da ključi, ki niso zaupanja vredni, postanejo del " "skupine ključev.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:149 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da so del skupin ključev" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:152 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Skrij uporabniški ID:
\n" "

Izbor te možnosti bo odstranil ID ključa pošiljatelja iz vseh šifriranih " "paketov. Prednost: ni mogoče preučiti prometa na šifriranih paketih tako " "zlahka, saj pošiljatelj ni znan. Slabost: prejemnik šifriranih paketov mora " "preizkusiti vse skrivne ključe pred odšifriranjem paketov. To je lahko " "dolgotrajno opravilo, odvisno od števila skrivnih ključev, ki jih ima " "prejemnik.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Skrij uporabniški ID" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:159 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Združljivost s PGP 6:
\n" "

Izbor te možnosti prisili GnuPG, da izdaja šifrirane pakete, ki so " "čimbolj združljivi s standardi PGP (Pretty Good Privacy) 6, da lahko " "uporabniki GnuPG sodelujejo z uporabniki PGP 6.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:163 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Združljivost s PGP 6" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:169 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Strežnik s ključi:

Strežnik s ključi je glavno skladišče " "ključev PGP/GnuPG, ki je povezano na internet in lahko dosegljivo za " "pridobivanje ali odlaganje ključev. Iz spustnega seznama izberite, kateri " "strežnik s ključi naj se uporablja.

Pogosto te ključe zadržujejo " "osebe, ki jih uporabnik ni nikoli srečal, zato je njihova pristnost lahko " "dvomljiva. Poglejte v priročnik GnuPG, ki obravnava odnose »Spletnega " "zaupanja« (Web-of-Trust), da ugotovite kako GnuPG rešuje težavo preverjanja " "pristnosti.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716 msgid "Key server:" msgstr "Strežnik s ključi:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:175 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Spustni seznam strežnika ključev:\n" "Uporabniku omogoča izbiro strežnika ključev, ki se bo uporabljal za uvoz " "ključev PGP/GnuPG v krajevno zbirko ključev." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:179 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Iskano besedilo ali ID ključa za uvoz:
\n" "

Na voljo so številni načini, kako poiskati ključ. Uporabite lahko iskanje " "besedila ali dela besedila (primer: če vnesete Janez ali Novak, boste " "poiskali vse ključe, kjer se pojavljata Janez in Novak), iščete pa lahko " "tudi po ID-jih ključev. ID-ji ključev so nizi črk in številk, ki enolično " "predstavljajo ključ (primer: če vnesete 0xED7585F4, boste poiskali ključ, ki " "mu pripada ta ID).

" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:183 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Besedilo za iskanje ali ID ključa za uvoz:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:186 rc.cpp:211 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Upoštevaj posredniški strežnik HTTP:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:189 msgid "&Search" msgstr "Po&išči" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:195 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:201 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Ključ za izvoz:
\n" "

To omogoča uporabniku, da navede ključ iz spustnega seznama, ki bo " "izvožen na izbran strežnik s ključi.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:205 msgid "Key to be exported:" msgstr "Ključ za izvoz:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:208 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Izvozi atribute (fotografski ID)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:214 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Izvozi:
\n" "

Pritisk na ta gumb bo izvozil navedeni ključ na navedeni strežnik.

" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:218 msgid "&Export" msgstr "&Izvozi" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:221 msgid "Kgpg" msgstr "KGpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:227 rc.cpp:484 msgid "Key ID:" msgstr "ID ključa:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:230 msgid "Comment:" msgstr "Opomba:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:233 msgid "Creation:" msgstr "Ustvaritev:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:236 rc.cpp:439 msgid "Expiration:" msgstr "Preteče:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:239 msgid "Trust:" msgstr "Zaupanje:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:242 msgid "Owner trust:" msgstr "Zaupanje lastniku:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:245 msgid "I do not know" msgstr "Ne vem" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:248 msgid "I do NOT trust" msgstr "NE zaupam" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Delno" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Polno" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Popolno" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:260 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritem:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:263 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:266 rc.cpp:451 msgid "Capabilities" msgstr "Zmožnosti" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:269 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:272 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Fotografija:

Fotografija se lahko doda javnemu ključu za " "dodatno varnost. Fotografija se lahko uporablja kot dodatna metoda overitve " "ključa. Vendar pa naj se ne bi smela uporabljati kot edina oblika overitve." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:275 msgid "No Photo" msgstr "Brez fotografije" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:278 msgid "Disable key" msgstr "Onemogoči ključ" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:281 msgid "Change Expiration" msgstr "Spremeni pretek" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:284 msgid "Change Passphrase" msgstr "Spremeni šifrirno frazo" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:287 msgid "Fingerprint" msgstr "Prstni odtis" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:290 rc.cpp:710 msgid "Clipboard" msgstr "Na odložišče" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:293 rc.cpp:719 msgid "File:" msgstr "V datoteko:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:296 msgid "Keyserver:" msgstr "Strežnik s ključi:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:299 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "ID-je ali prstne odtise ključev, ki jih želite uvoziti, vnesite kot seznam, " "ločite jih s presledkom." #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:302 msgid "Global Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:305 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Ob prijavi samodejno zaženi KGpg:
\n" "

Če je to označeno, se KGpg samodejno zažene ob vsakem zagonu KDE.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:309 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Ob prijavi samodejno zaženi KGpg" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:312 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča:
\n" "

Če je označeno, bodo dejanja odložišča v KGpg uporabila izbirno " "odložišče, kar pomeni, da izbor besedila z miško kopira, srednji gumb (ali " "pa skupaj levi in desni) pa prilepi besedilo. Če ta možnost ni označena, " "odložišče deluje z bližnjicami (Ctrl-C, Ctrl-V).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:316 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:319 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Prikaži opozorilo pred ustvaritvijo začasnih datotek:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:323 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek \n" "(samo pri opravilih z oddaljenimi datotekami)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:327 msgid "Applet && Menus" msgstr "Aplet in meniji" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:330 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Storitveni meniji Konquerorja" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:333 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Meni storitve podpisovanja datotek:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:338 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Meni storitve podpisovanja datotek:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:344 rc.cpp:358 msgid "Enable with All Files" msgstr "Omogoči z vsemi datotekami" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:347 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Meni storitve odšifriranja datotek:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:352 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Meni storitve odšifriranja datotek:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:361 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Omogoči s šifriranimi datotekami" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:364 msgid "System Tray Applet" msgstr "Aplet sistemske vrstice" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:367 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Pokaži ikono v sistemski vrstici:
\n" "

Če je to označeno, se bo KGpg skrčil v ikono v sistemski vrstici.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:371 msgid "Show system tray icon" msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:374 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Levi miškin klik odpre:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:377 msgid "Key Manager" msgstr "Upravljalnik ključev" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:386 msgid "Recent files" msgstr "Nedavne datoteke" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:389 msgid "Key Signing" msgstr "Podpisovanje ključev" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:392 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Tu lahko določite, kako se lastnikom ključev pošiljajo uporabniški ID-ji, ki " "ne vsebujejo e-poštnega naslova (npr. fotografski ID). Izberete lahko med " "pošiljanjem z vsakim drugim uporabniškim ID-jem, s katerim ste podpisali; " "samo s prvim podpisanim uporabniškim ID-jem ali pa jih sploh ne pošljete." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:395 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "Pošiljanje uporabniških ID-jev brez e-poštnega naslova" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:398 msgid "Send with every Email" msgstr "Pošlji z vsako e-pošto" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:401 msgid "Send only with first Email" msgstr "Pošlji samo s prvo e-pošto" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:404 msgid "Do not send" msgstr "Ne pošlji" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:407 msgid "Email template" msgstr "Predloga e-pošte" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "To je besedilo e-pošte, ki je poslana z dejanjem »Podpiši in pošlji " "uporabniški ID.\n" "\n" "Vsebniki, ki so obdani z znakoma za odstotek (npr. %IDKLJUČA%), bodo za " "vsako posamezno e-pošto zamenjani z ustreznim besedilom." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:416 msgid "Key Generation" msgstr "Ustvarjanje ključa" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:419 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Ustvari par ključev" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:423 msgid "&Name:" msgstr "I&me:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:426 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "Ime mora imeti vsaj pet znakov in se ne sme začeti s števko." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:429 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Pravo ime, vsaj pet znakov, brez vodilnih števk" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:433 msgid "E&mail (optional):" msgstr "&E-pošta (izbirno):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:436 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "&Opomba (izbirno):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:442 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:445 msgid "&Key size:" msgstr "&Velikost ključa:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:448 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Algoritem:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:454 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "Potrjevanje je samodejno omogočeno za vse ključe" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:457 msgid "Certification" msgstr "Potrjevanje" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:463 msgid "Authentication" msgstr "Overitev" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:472 msgid "New Key Created" msgstr "Nov ključ ustvarjen" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:475 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Uspešno ste ustvarili naslednji ključ:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:478 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:487 msgid "Fingerprint:" msgstr "Prstni odtis:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:490 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Nastavi kot privzeti ključ:
\n" "

Če označite to možnost, bo novo ustvarjen par ključev nastavljen kot " "privzet par ključev.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:494 msgid "Set as your default key" msgstr "Nastavi kot privzeti ključ" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:497 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Potrdilo za preklic" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:500 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Priporočeno je, da shranite ali natisnete potrdilo za preklic, če bi bil " "slučajno vaš ključ ogrožen." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:503 msgid "Save as:" msgstr "Shrani kot:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:506 msgid "Print" msgstr "Natisni" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "E-pošta" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:518 rc.cpp:530 msgid "Id" msgstr "ID" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:521 msgid "Keys in the Group" msgstr "Ključi v skupini" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:533 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Ime (vsaj 5 znakov):" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:539 msgid "Comment (optional):" msgstr "Opomba (izbirno):" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:542 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Ukaz odšifriranja po meri:
\n" "

Ta možnost omogoča uporabniku, da poda ukaz po meri, ki ga izvede GPG ob " "odšifriranju. (To je priporočljivo samo za izkušene uporabnike).

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:546 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Ukaz odšifriranja po meri:" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:549 msgid "Custom decryption command." msgstr "Ukaz odšifriranja po meri." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:552 msgid "Custom encryption options" msgstr "Možnosti šifriranja po meri" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:555 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Dovoli možnosti šifriranja po meri" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:558 msgid "File encryption key." msgstr "Ključ šifriranja datotek." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:561 msgid "Encrypt files" msgstr "Šifriraj datoteke" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:564 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Uporabi šifriranje na podlagi ASCII." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:567 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:570 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "" "Ključem, ki niso zaupanja vredni, dovoli, da postanejo člani skupin ključev." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:573 msgid "Hide the user ID." msgstr "Skrij uporabniški ID." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:576 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Omogoči združljivost s PGP 6." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:579 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:582 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Pot do nastavitvene datoteke gpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:585 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Pot do programa gpg za uporabo v KGpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:588 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "To je prvič, ko program teče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:591 msgid "The size of the editor window." msgstr "Velikost urejevalnega okna." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:594 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Pokaži vrednost zaupanja v upravljalniku ključev." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:597 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Pokaži vrednost preteka v upravljalniku ključev." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:600 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Pokaži velikost v upravljalniku ključev." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:603 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Pokaži datum ustvaritve v upravljalniku ključev." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:606 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Pokaži samo skrivne ključe v upravljalniku ključev." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:609 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Pokaži dolg ID ključa v upravljalniku ključev." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:612 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "" "V upravljalniku ključev pokaži samo ključe z zaupanjem, ki je višje od " "navedenega." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:615 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:621 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek med opravili z " "oddaljenimi datotekami." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:624 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Izberite privzeto obnašanje levega klika" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:627 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Obravnavaj šifrirane spuste" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:630 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Obravnavaj nešifrirane spuste" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:633 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Prikaži meni storitve »podpiši datoteko«." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:636 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Prikaži meni storitve »odšifriraj datoteko«." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:639 msgid "Show the systray icon" msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:642 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Število nedavno odprtih datotek, prikazanih v meniju urejevalnika." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:645 msgid "Show tip of the day." msgstr "Prikaži namig dneva." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:648 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Barva za zaupanja vredne ključe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:651 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Barva za preklicane ključe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:654 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Barva za neznane ključe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:657 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Barva za ključe, ki niso zaupanja vredni." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:660 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Barva za ključe, ki jim popolnoma zaupate." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:663 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Barva za ključe, ki jim delno zaupate." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:666 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Barva za pretekle ključe." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:669 msgid "Font" msgstr "Pisava" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:672 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "Strežniki s ključi, ki jih uporablja KGpg. Prvi strežnik s seznama je " "privzeti strežnik." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:675 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Seznam naslovo URL, ki prikazujejo podrobnosti preučevanja podanega ključa. " "Prvi strežnik s seznama je privzeti strežnik." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:678 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Uporabi posredniški strežnik HTTP, ko je na voljo." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:681 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "To je besedilo e-pošte, ki je poslana z dejanjem »Podpiši in pošlji " "uporabniški ID«." #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:687 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "PODROBNOSTI:\n" "Samo privzeti strežnik bo shranjen v nastavitveno datoteko GnuPG, \n" "vsi ostali pa bodo shranjeni samo za uporabo v KGpg." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:692 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Upoštevaj posredniški strežnik HTTP, ko je na voljo" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:695 msgid "&Set as Default" msgstr "&Nastavi kot privzeto" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:698 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:701 msgid "&Delete" msgstr "I&zbriši" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:704 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:707 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "Pošlji po e-pošti" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:713 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "V nastavitvah morate vsaj en strežnik s ključi, preden lahko vanj izvažate." #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:722 msgid "Export Settings" msgstr "Nastavitve izvoza" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:725 msgid "Export everything" msgstr "Izvozi vse" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:728 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Ne izvozi atributov (fotografskih ID-jev)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:731 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Čist ključ" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:734 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Ustvari potrdilo za preklic za" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:737 msgid "key id" msgstr "ID ključa" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:740 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Vzrok za preklic:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:743 msgid "No Reason" msgstr "Brez vzroka" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:746 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Ključ je bil ogrožen" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:749 msgid "Key is Superseded" msgstr "Ključ je bil zamenjan" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:752 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Ključ ni več v uporabi" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:755 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:758 msgid "Save certificate:" msgstr "Shrani potrdilo:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:761 msgid "Print certificate" msgstr "Natisni potrdilo" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:764 msgid "Import into keyring" msgstr "Uvozi v zbirko ključev" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:770 msgid "Keys" msgstr "Ključi" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:773 msgid "Key to import:" msgstr "Ključ za uvoz:" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:779 msgid "Si&gnature" msgstr "Po&dpis" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Izberite nov pretek" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Nikoli" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "&Možnosti" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Izberite javni ključ" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Izberite javni ključ za %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datotek" msgstr[1] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteko" msgstr[2] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteki" msgstr[3] "Izberite javni ključ za %2 in še %1 datoteke" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "Po&išči: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Seznam javnih ključev: izberite ključ, ki bo uporabljen za šifriranje." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Šifriranje ASCII: šifrirano datoteko/sporočilo je mogoče odpreti v " "urejevalniku besedil" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Dovoli šifriranje s ključi, ki niso zaupanja vredni: ko uvozite javen " "ključ, se ključ običajno označi, da ni vreden zaupanja in ga ne more " "uporabiti, razen če ga podpišete, da postane »zaupanja vreden«. Če označite " "to polje, boste lahko uporabili katerikoli ključ, tudi take, ki niso " "podpisani." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Skrij uporabnikov ID: Ne postavi ID ključa v šifrirane pakete. Ta " "možnost skrije prejemnika sporočila in je ukrep proti preučevanju prometa. " "Lahko upočasni odšifriranje, ker morajo biti preizkušeni vsi razpoložljivi " "skrivni ključi." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Simetrično šifriranje" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Simetrično šifriranje: šifriranje ne uporablja ključev. Za šifriranje " "ali odšifriranje datoteke morate samo podatki geslo" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Možnost po meri:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Možnost po meri: samo za izkušene uporabnike; omogoča vam vnesti " "možnost gpg v ukazno vrstico, npr. »--armor«" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Seznam zasebnih ključev" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Izberite skrivni ključ za podpisovanje:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključev zares pripada osebi, s katero " "želite komunicirati?" msgstr[1] "" "Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključ zares pripada osebi, s katero se " "želite sporazumevati?" msgstr[2] "" "Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključa zares pripadata osebi, s katero se " "želite sporazumevati?" msgstr[3] "" "Kako pazljivo ste preverili, da %1 ključi zares pripadajo osebi, s katero se " "želite sporazumevati?" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Ne bom odgovoril(a)" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Sploh nisem preveril(a)" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Občasno sem preveril(a)" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Zelo podrobno sem preveril(a)" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Krajevni podpis (ne more biti izvožen)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ne podpiši vseh uporabniških ID-jev (odpri terminal)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA in ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA in RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Ne vem" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "NE zaupaj" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Neveljaven" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočen" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Preklican" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Pretečen" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Brez" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Delno" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Polno" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Popolno" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Overitev" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Potrjevanje" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "%1 ključev" msgstr[1] "%1 ključ" msgstr[2] "%1 ključa" msgstr[3] "%1 ključi" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "%1 podpisov" msgstr[1] "%1 podpis" msgstr[2] "%1 podpisa" msgstr[3] "%1 podpisi" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Ni najdenega uporabniškega ID]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [krajevni podpis]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "Podključ %1" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Fotografski ID" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Šifriraj datoteko ..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "O&dšifriraj datoteko ..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Odpri upravljalnik ključev" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Ustvari podpis ..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Preveri podpis ..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "P&reveri vsoto MD5 ..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "Kodiranje &Unicode (utf-8)" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&Šifriraj" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "O&dšifriraj" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Podp&iši/preveri" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokument »%1« je spremenjen.\n" "Ali ga želite shraniti?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Zapri dokument" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "Dokumenta ni bilo mogoče shraniti, saj izbrani kodek ni podprt." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Dokumenta ni bilo mogoče shraniti, saj izbrano kodiranje ne more šifrirati " "vsakega znaka unicode v njem." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Dokumenta ni bilo mogoče shraniti. Preverite vaša dovoljenja in prostor na " "disku." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Vse datoteke" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Odpri datoteko za šifriranje" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Odpri datoteko za odšifriranje" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Odšifriraj datoteko v" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Odpri datoteko za podpis" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Odpri datoteko za preverjanje" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Manjkajoč podpis:
ID ključa: %1

Ali želite " "uvoziti ta ključ s strežnika s ključi?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Ni najdenega podpisa." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Nadzorna vsota MD5" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Primerjaj MD5 z odložiščem" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Vsota MD5 za %1 je:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Neznano stanje" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Vsebina odložišča ni vsota MD5." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Pravilna vsota, datoteka je v redu." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Napačna nadzorna vsota, datoteka je pokvarjena" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Oddaljena datoteka spuščena.
Oddaljena datoteka bo sedaj " "kopirana v začasno, da se izvede zahtevano opravilo. Ta začasna datoteka bo " "po koncu opravila izbrisana.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Ni bilo mogoče prejeti datoteke." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Ta datoteka je javni ključ.
Ali jo želite uvoziti namesto " "odprtja v urejevalniku?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Ta datoteka je zasebni ključ.
Ali jo želite uvoziti namesto " "odprtja v urejevalniku?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Datoteka s ključem spuščena v urejevalnik" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Podpisovanje ni mogoče: slaba šifrirna fraza ali manjkajoč ključ" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Uvozi ključ v vaš seznam" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "&Ne uvozi" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Ta ključ ne bo uvožen v vaš seznam" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Manjkajoč ključ" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (privzeti)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "%1 ključev" msgstr[1] "%1 ključ" msgstr[2] "%1 ključa" msgstr[3] "%1 ključi" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "%1 skupin" msgstr[1] "%1 skupina" msgstr[2] "%1 skupini" msgstr[3] "%1 skupine" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, %2-biten ključ %3, ustvarjen %4, preklican" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, %2-biten ključ %3, ustvarjen %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "%1 fotografskih ID-jev" msgstr[1] "%1 fotografski ID" msgstr[2] "%1 fotografska ID-ja" msgstr[3] "%1 fotografski ID-ji" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Ta slika je zelo velika. Ali jo vseeno uporabim?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Vseeno uporabi" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Ne uporabi" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Vnesite staro šifrirno frazo za %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Vnesite novo šifrirno frazo za %1
Če pozabite to šifrirno " "frazo, bodo vse vaše šifrirane datoteke in sporočila postala nedostopna.
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Odšifriranje %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "%1 je odšifrirana" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Ustvarjanje novega ključa za %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Vnesite šifrirno frazo za %1 <%2>:
Šifrirna fraza naj " "vsebuje znake, ki niso številke ali črke in naključna zaporedja.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Vnesite šifrirno frazo za %1:
Šifrirna fraza naj vsebuje " "znake, ki niso številke ali črke in naključna zaporedja.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Ustvarjanje ključa" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Ustvarjanje praštevil" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "Ustvarjanje ključa DSA" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Ustvarjanje ključa ElGamal " #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Čakanje na entropijo" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Zaloga entropije je prazna. Postopek ustvarjanja ključa je zaustavljen " "dokler ni na voljo dovolj entropije. Entropijo lahko na primer ustvarite s " "premikanjem miške ali tipkanjem na tipkovnico. Najlažji način je, da " "uporabljate drug program dokler se ustvarjanje ključa ne nadaljuje." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Ustvarjen je bil ključ %1" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Ustvarjanje potrdila za preklic za ključ %1" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Oblika %1. vrstice rezultata uvoza ni podprta.
Za več podrobnosti si " "oglejte dnevnik." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "Uvožen ni bil noben ključ.
Za več podrobnosti si oglejte dnevnik." #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 obdelanih ključev." msgstr[1] "%1 obdelan ključ." msgstr[2] "%1 obdelana ključa." msgstr[3] "%1 obdelani ključi." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
%1 ključev brez ID-ja.
" msgstr[1] "
%1 ključ brez ID-ja.
" msgstr[2] "
%1 ključa brez ID-ja.
" msgstr[3] "
%1 ključi brez ID-ja.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
%1 uvoženih ključev:
" msgstr[1] "
%1 uvožen ključ:
" msgstr[2] "
%1 uvožena ključa:
" msgstr[3] "
%1 uvoženi ključi:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:143 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
%1 uvoženih ključev RSA.
" msgstr[1] "
%1 uvožen ključ RSA.
" msgstr[2] "
%1 uvožena ključa RSA.
" msgstr[3] "
%1 uvoženi ključi RSA.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:145 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 nespremenjenih ključev.
" msgstr[1] "
%1 nespremenjen ključ.
" msgstr[2] "
%1 nespremenjena ključa.
" msgstr[3] "
%1 nespremenjeni ključi.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:147 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
%1 uvoženih uporabniških ID-jev.
" msgstr[1] "
%1 uvožen uporabniški ID.
" msgstr[2] "
%1 uvožena uporabniška ID-ja.
" msgstr[3] "
%1 uvoženi uporabniški ID-ji.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:149 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
%1 uvoženih podključev.
" msgstr[1] "
%1 uvožen podključ.
" msgstr[2] "
%1 uvožena podključa.
" msgstr[3] "
%1 uvoženi podključi.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:151 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
%1 uvoženih podpisov.
" msgstr[1] "
%1 uvožen podpis.
" msgstr[2] "
%1 uvožena podpisa.
" msgstr[3] "
%1 uvoženi podpisi.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:153 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
%1 uvoženih potrdil za preklic.
" msgstr[1] "
%1 uvoženo potrdilo za preklic.
" msgstr[2] "
%1 uvoženi potrdili za preklic.
" msgstr[3] "
%1 uvožena potrdila za preklic.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:155 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
%1 obdelanih skrivnih ključev.
" msgstr[1] "
%1 obdelan skrivni ključ.
" msgstr[2] "
%1 obdelana skrivna ključa.
" msgstr[3] "
%1 obdelani skrivni ključi.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:157 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
%1 uvoženih skrivnih ključev.
" msgstr[1] "
%1 uvožen skrivni ključ.
" msgstr[2] "
%1 uvožena skrivna ključa.
" msgstr[3] "
%1 uvoženi skrivni ključi.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:159 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 nespremenjenih skrivnih ključev.
" msgstr[1] "
%1 nespremenjen skrivni ključ.
" msgstr[2] "
%1 nespremenjena skrivna ključa.
" msgstr[3] "
%1 nespremenjeni skrivni ključi.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:161 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
%1 skrivnih ključev ni bilo uvoženih.
" msgstr[1] "
%1 skrivni ključ ni bil uvožen.
" msgstr[2] "
%1 skrivna ključa nista bila uvožena.
" msgstr[3] "
%1 skrivni ključi niso bili uvoženi.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Uvozili ste skrivni ključ.
Zapomnite si, da skrivni " "ključi privzeto niso zaupanja vredni.
Da bi popolnoma uporabili ta " "skrivni ključ za podpisovanje in šifriranje, morate ključ urediti (tako, da " "dvakrat kliknete nanj) in izbrati njegovo zaupanje na Polno ali Popolno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Novi ključi" msgstr[1] "Nov ključ" msgstr[2] "Nova ključa" msgstr[3] "Novi ključi" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Ključi z novimi uporabniškimi ID-ji" msgstr[1] "Ključ z novim uporabniškim ID-jem" msgstr[2] "Ključa z novima uporabniškima ID-jema" msgstr[3] "Ključi z novimi uporabniškimi ID-ji" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Ključi z novimi podpisi" msgstr[1] "Ključ z novimi podpisi" msgstr[2] "Ključa z novimi podpisi" msgstr[3] "Ključi z novimi podpisi" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Ključi z novimi podključi" msgstr[1] "Ključ z novimi podključi" msgstr[2] "Ključa z novimi podključi" msgstr[3] "Ključi z novimi podključi" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Novi zasebni ključi" msgstr[1] "Nov zasebni ključ" msgstr[2] "Nova zasebna ključa" msgstr[3] "Novi zasebni ključi" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Nespremenjeni ključi" msgstr[1] "Nespremenjen ključ" msgstr[2] "Nespremenjena ključa" msgstr[3] "Nespremenjeni ključi" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Strežnik s ključi" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Dobil šifrirno frazo" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Zahtevanje šifrirne fraze" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " ali " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Napačna šifrirna fraza. Imate še %1 poskusov.

" msgstr[1] "

Napačna šifrirna fraza. Imate še %1 poskus.

" msgstr[2] "

Napačna šifrirna fraza. Imate še %1 poskusa.

" msgstr[3] "

Napačna šifrirna fraza. Imate še %1 poskuse.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Podpis je bil ustvarjen %1 ob %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Dober podpis od:
%1
ID ključa: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Dober podpis od:
%1 <%2>
ID ključa: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "SLAB podpis od:
%1
ID ključa: %2

Datoteka je pokvarjena!
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Podpis je veljaven, vendar ključ ni zaupanja vreden
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Podpis je veljaven in ključu popolnoma zaupate
"