# Traducerea kaccess.po în Română # Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010. # Laurenţiu Buzdugan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:00+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tasta Shift a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările " "următoare." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Tasta Shift este acum activă." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Tasta Shift este acum inactivă." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tasta Control a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările " "următoare." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "Tasta Control este acum activă." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Tasta Control este acum inactivă." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tasta Alt a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările " "următoare." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Tasta Alt este acum activă." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Tasta Alt este acum inactivă." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tasta Win a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările " "următoare." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "Tasta Win este acum activă." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Tasta Win este acum inactivă." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tasta Meta a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările " "următoare." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Tasta Alt este acum inactivă." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Tasta Meta este acum inactivă." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tasta Super a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările " "următoare." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "Tasta Super este acum inactivă." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Tasta Super este acum inactivă." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tasta Hiper a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările " "următoare." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Tasta Hiper este acum activă." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Tasta Hiper este acum inactivă." #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tasta Alt Graph a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările " "următoare." #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Tasta Alt Graph este acum activă." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Tasta Alt Graph este acum inactivă." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Tasta Num Lock a fost activată." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Tasta Num Lock este acum inactivă." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Tasta Caps Lock a fost activată." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Tasta Caps Lock este acum inactivă." #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Tasta Scroll Lock a fost activată." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Tasta Scroll Lock este acum inactivă." #: kaccess.cpp:563 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:565 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:567 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:569 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:585 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: kaccess.cpp:626 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Cînd a fost folosit un gest:" #: kaccess.cpp:632 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Modifică configurările fără confirmare" #: kaccess.cpp:633 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Afișează acest dialog de confirmare" #: kaccess.cpp:634 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Dezactivează toate funcțiile și gesturile AccessX" #: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674 msgid "Sticky keys" msgstr "Taste lipicioase" #: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679 msgid "Slow keys" msgstr "Taste lente" #: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684 msgid "Bounce keys" msgstr "Taste salt" #: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689 msgid "Mouse keys" msgstr "Taste maus" #: kaccess.cpp:694 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Sigur doriți să dezactivați „%1”?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Sigur doriți să dezactivați „%1” și „%2”?" #: kaccess.cpp:700 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Sigur doriți să dezactivați „%1”, „%2” și „%3”?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Sigur doriți să dezactivați „%1”, „%2”, „%3” și „%4”?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Sigur doriți să activați „%1”?" #: kaccess.cpp:714 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și să dezactivați „%2”?" #: kaccess.cpp:717 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și să dezactivați „%2” și „%3”?" #: kaccess.cpp:721 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și să dezactivați „%2”, „%3” și \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și „%2”?" #: kaccess.cpp:731 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și „%2” și să dezactivați „%3”?" #: kaccess.cpp:735 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și „%2” și să dezactivați „%3” și „%4”?" #: kaccess.cpp:742 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Sigur doriți să activați „%1”, „%2” și „%3”?" #: kaccess.cpp:746 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Sigur doriți să activați „%1”, „%2” și „%3” și să dezactivați \"%4\"?" #: kaccess.cpp:752 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Sigur doriți să activați „%1”, „%2”, „%3” și „%4”?" #: kaccess.cpp:759 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "O aplicație a cerut să fie modificată această setare." #: kaccess.cpp:763 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Ați ținut apăsată tasta SHIFT mai mult de 8 secunde sau o aplicație a cerut " "modificarea acestei setări." #: kaccess.cpp:765 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Ați apăsat tasta SHIFT de 5 ori consecutiv sau o aplicație a cerut " "modificarea acestei setări." #: kaccess.cpp:769 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Ați apăsat tasta %1 sau o aplicație a cerut modificarea acestei setări." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "O aplicație a cerut modificarea acestor setări sau ați apăsat o combinaț ie " "de gesturi de mai multe taste." #: kaccess.cpp:777 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "O aplicație a cerut modificarea acestor setări." #: kaccess.cpp:782 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Aceste setări AccessX sînt necesare pentru unii utilizatori cu handicap " "motor și pot fi configurate din Configurări de Sistem KDE. În plus, le " "puteți activa sau dezactiva cu gesturi de taste standardizate.\n" "\n" "Dacă nu aveți nevoie de ele puteți alege „Dezactivează toate funcțiile și " "gesturile AccessX”." #: kaccess.cpp:799 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Taste lente a fost activată. De acum înainte trebuie să apăsați fiecare " "tastă pentru o anumită durată pentru a fi acceptată." #: kaccess.cpp:801 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Taste lente a fost dezactivată." #: kaccess.cpp:804 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Taste salt a fost activată. De acum înainte fiecare tastă va fi blocată " "pentru un anumit timp după ce a fost folosită." #: kaccess.cpp:806 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Taste salt a fost dezactivată." #: kaccess.cpp:809 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Taste lipicioase a fost activată. De acum înainte tastele modificatoare vor " "rămâne active după ce le-ați dat drumul." #: kaccess.cpp:811 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Taste lipicioase a fost dezactivată." #: kaccess.cpp:814 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Tastele maus a fost activată. De acum înainte puteți folosi pad-ul de numere " "de pe tastatură pentru a controla mausul." #: kaccess.cpp:816 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Tastele maus a fost dezactivată." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Utilitar de accesibilitate pentru KDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autor"