# Translation of kdmgreet to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2005, 2007, 2008, 2010. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 21:44+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kdmconfig.cpp:133 msgctxt "" "@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " "the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" msgid "[fix kdmrc]" msgstr "[fiks kdmrc]" #: kgdialog.cpp:57 msgid "Sw&itch User" msgstr "&Byt brukar" #: kgdialog.cpp:72 msgid "Canc&el Session" msgstr "&Avbryt økt" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "Start &X-tenar om att" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "L&ukk samband" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Ko&nsollinnlogging" #: kgdialog.cpp:88 msgid "&Shutdown..." msgstr "&Slå av …" #: kgdialog.cpp:228 msgctxt "session (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgreeter.cpp:482 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Default" msgstr "Standard" #: kgreeter.cpp:483 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: kgreeter.cpp:484 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Failsafe" msgstr "Feilsikker" #: kgreeter.cpp:560 msgctxt "@item:inmenu session type" msgid "%1 (previous)" msgstr "%1 (førre)" #: kgreeter.cpp:622 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Den lagra økttypen «%1» er ikkje gyldig lenger.\n" "Du kan velja ein annan type eller bruka «standard»." #: kgreeter.cpp:750 kgverify.cpp:1085 msgid "Login failed" msgstr "Mislukka innlogging" #: kgreeter.cpp:799 msgctxt "@title:menu" msgid "Session &Type" msgstr "Økt&type" #: kgreeter.cpp:805 msgctxt "@title:menu" msgid "&Authentication Method" msgstr "Autentiserings&metode" #: kgreeter.cpp:810 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Remote Login" msgstr "&Fjerninnlogging" #: utils.cpp:87 msgctxt "user: ..." msgid "%2: TTY login" msgid_plural "%2: %1 TTY logins" msgstr[0] "%2: TTY-innlogging" msgstr[1] "%2: %1 TTY-innloggingar" #: utils.cpp:99 msgctxt "... session" msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" #: utils.cpp:101 msgctxt "user: session type" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: utils.cpp:103 msgctxt "... host" msgid "X login on %1" msgstr "X innlogging på %1" #: themer/kdmthemer.cpp:67 msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Klarar ikkje opna temafila %1" #: themer/kdmthemer.cpp:72 msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Klarar ikkje tolka temafila %1" #: themer/kdmthemer.cpp:79 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ei gyldig temafil" #: themer/kdmlabel.cpp:247 msgctxt "@action:button" msgid "Lan_guage" msgstr "_Språk" #: themer/kdmlabel.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Session _Type" msgstr "Økt_type" #: themer/kdmlabel.cpp:249 msgctxt "@action:button" msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #. i18n("Actions"); #: themer/kdmlabel.cpp:250 msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" msgid "Disconn_ect" msgstr "Kopla _frå" #: themer/kdmlabel.cpp:251 msgctxt "@action:button" msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: themer/kdmlabel.cpp:252 msgctxt "@action:button" msgid "Power o_ff" msgstr "Slå _av" #: themer/kdmlabel.cpp:254 msgctxt "@action:button" msgid "Re_boot" msgstr "Start _på nytt" #: themer/kdmlabel.cpp:255 msgctxt "@action:button" msgid "_Remote login" msgstr "_Fjerninnlogging" #: themer/kdmlabel.cpp:256 msgid "Caps Lock is enabled" msgstr "«Caps Lock» er på" #: themer/kdmlabel.cpp:257 msgid "User %u will log in in %t" msgstr "Brukaren %u vil logga inn om %t" #: themer/kdmlabel.cpp:258 msgid "Welcome to %h" msgstr "Velkommen til %h" #: themer/kdmlabel.cpp:259 msgid "_Domain:" msgstr "_Domene:" #: themer/kdmlabel.cpp:260 msgid "_Username:" msgstr "_Brukarnamn:" #: themer/kdmlabel.cpp:261 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: themer/kdmlabel.cpp:262 msgctxt "@action:button" msgid "_Login" msgstr "_Logg inn" #: themer/kdmlabel.cpp:293 msgctxt "will login in ..." msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 sekund" msgstr[1] "%1 sekund" #: themer/kdmlabel.cpp:301 #, no-c-format msgctxt "date format" msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: kdmshutdown.cpp:89 msgid "Root authorization required." msgstr "Root-tilgang krevst." #: kdmshutdown.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Planlegg …" #: kdmshutdown.cpp:263 msgid "Shutdown Type" msgstr "Avsluttingstype" #: kdmshutdown.cpp:267 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Slå av datamaskina" #: kdmshutdown.cpp:271 msgid "&Restart computer" msgstr "Start datamaskina &om att" #: kdmshutdown.cpp:297 msgctxt "@title:group ... of shutdown" msgid "Scheduling" msgstr "Planlegging" #: kdmshutdown.cpp:301 msgid "&Start:" msgstr "&Start:" #: kdmshutdown.cpp:305 msgid "T&imeout:" msgstr "T&idsgrense:" #: kdmshutdown.cpp:308 msgid "&Force after timeout" msgstr "&Tving etter tidsgrensa" #: kdmshutdown.cpp:355 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Den valde startdatoen er ugyldig." #: kdmshutdown.cpp:364 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Den valde tidsgrensa er ugyldig." #: kdmshutdown.cpp:478 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Slå av datamaskina" #: kdmshutdown.cpp:485 msgid "&Restart Computer" msgstr "Start &maskina om att" #: kdmshutdown.cpp:495 msgctxt "current option in boot loader" msgid "%1 (current)" msgstr "%1 (noverande)" #: kdmshutdown.cpp:506 msgctxt "@action:button verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Planlegg …" #: kdmshutdown.cpp:585 msgid "" "
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " "you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " "logs in in the first place.
" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:606 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Slå av datamaskina" #: kdmshutdown.cpp:609 msgid "Switch to Console" msgstr "&Byt til konsoll" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Restart Computer" msgstr "Start maskina om att" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Neste oppstart: %1)" #: kdmshutdown.cpp:631 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Avbryt aktive økter:" #: kdmshutdown.cpp:632 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Ikkje tilgang til å avbryta aktive økter:" #: kdmshutdown.cpp:643 msgctxt "@title:column" msgid "Session" msgstr "Økt" #: kdmshutdown.cpp:644 msgctxt "@title:column ... of session" msgid "Location" msgstr "Plassering" #: kdmshutdown.cpp:686 msgid "Cancel pending shutdown:" msgstr "Avbryt kommande avslutting:" #: kdmshutdown.cpp:687 msgid "No permission to cancel pending shutdown:" msgstr "Ikkje tilgang til å avbryta kommande avslutting:" #: kdmshutdown.cpp:693 msgctxt "start of shutdown:" msgid "now" msgstr "no" #: kdmshutdown.cpp:699 msgctxt "timeout of shutdown:" msgid "infinite" msgstr "uendeleg" #: kdmshutdown.cpp:710 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "console user" msgstr "konsollbrukar" #: kdmshutdown.cpp:712 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "control socket" msgstr "kontrollsokkel" #: kdmshutdown.cpp:715 msgid "turn off computer" msgstr "slå av datamaskina" #: kdmshutdown.cpp:716 msgid "restart computer" msgstr "start datamaskina om att" #: kdmshutdown.cpp:719 msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Neste oppstart: %1" #: kdmshutdown.cpp:705 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Eigar: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Tidsgrense: %4" #: kdmshutdown.cpp:724 msgctxt "after timeout:" msgid "abort all sessions" msgstr "avbryt alle økter" #: kdmshutdown.cpp:726 msgctxt "after timeout:" msgid "abort own sessions" msgstr "avbryt eigne økter" #: kdmshutdown.cpp:727 msgctxt "after timeout:" msgid "cancel shutdown" msgstr "avbryt avslutting" #: kdmshutdown.cpp:722 msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Etter tidsgrense: %1" #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "Har ikkje lasta noko programtillegg for helsing. Sjekk oppsettet." #: kgverify.cpp:496 msgid "" "Logging in %1...\n" "\n" msgstr "" "Loggar inn %1 …\n" "\n" #: kgverify.cpp:500 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Du må endra passordet ditt no (passordet er for gammalt)." #: kgverify.cpp:501 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "Du må endra passordet ditt no (root krev det)." #: kgverify.cpp:502 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Du får ikkje logga inn no." #: kgverify.cpp:503 msgid "Home folder not available." msgstr "Heimemappa er ikkje tilgjengeleg." #: kgverify.cpp:504 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Ingen kan logga inn no.\n" "Prøv igjen seinare." #: kgverify.cpp:505 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Innloggingsskalet ditt står ikkje i /etc/shells." #: kgverify.cpp:506 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Kan ikkje logga inn som root." #: kgverify.cpp:507 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Kontoen din er utgått på dato. Kontakt systemadministratoren." #: kgverify.cpp:517 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Ein kritisk feil oppstod.\n" "Undersøk KDM-loggfila for meir informasjon\n" "eller ta kontakt med systemadministratoren." #: kgverify.cpp:542 msgid "Your account expires tomorrow." msgid_plural "Your account expires in %1 days." msgstr[0] "Kontoen din går ut i morgon." msgstr[1] "Kontoen din går ut om %1 dagar." #: kgverify.cpp:544 msgid "Your account expires today." msgstr "Kontoen din går ut i dag." #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires tomorrow." msgid_plural "Your password expires in %1 days." msgstr[0] "Passordet ditt går ut i morgon." msgstr[1] "Passordet ditt går ut om %1 dagar." #: kgverify.cpp:552 msgid "Your password expires today." msgstr "Passordet ditt går ut i dag." #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering mislukkast" #: kgverify.cpp:776 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "Den autentiserte brukaren (%1) stemmer ikkje med den førespurde brukaren " "(%2).\n" #: kgverify.cpp:1067 msgid "Automatic login in 1 second..." msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." msgstr[0] "Automatisk innlogging om %1 sekund …" msgstr[1] "Automatisk innlogging om %1 sekund …" #: kgverify.cpp:1079 msgid "Warning: Caps Lock is on" msgstr "Åtvaring: «Caps Lock» er på" #: kgverify.cpp:1083 msgid "Change failed" msgstr "Mislukka endring" #: kgverify.cpp:1136 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Temaet kan ikkje brukast med autentiseringsmetoden «%1»." #: kgverify.cpp:1173 msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "Endrar autentiseringsteikn" #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" msgstr "&Lokal innlogging" #: kchooser.cpp:63 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP-vertsmeny" #: kchooser.cpp:73 msgctxt "@title:column" msgid "Hostname" msgstr "Vertsnamn" #: kchooser.cpp:74 msgctxt "@title:column ... of named host" msgid "Status" msgstr "Status" #: kchooser.cpp:82 msgctxt "XDMCP server" msgid "Hos&t:" msgstr "&Vert:" #: kchooser.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: kchooser.cpp:93 msgctxt "@action:button" msgid "&Accept" msgstr "&Godta" #: kchooser.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "&Refresh" msgstr "&Oppdater" #: kchooser.cpp:105 msgctxt "@action:button" msgid "&Menu" msgstr "&Meny" #: kchooser.cpp:203 msgctxt "hostname or status" msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:242 msgid "Unknown host %1" msgstr "Ukjend vert %1" #: kconsole.cpp:68 msgid "*** Cannot connect to console log ***" msgstr "*** Klarar ikkje kopla til loggkjelda til konsollen ***" #: kconsole.cpp:152 msgid "" "\n" "*** Lost connection with console log ***" msgstr "" "\n" "*** Kontakten med loggkjelda til konsollen vart broten ***"