# Translation of kscreenlocker_greet to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-28 17:10+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: sessions.cpp:73 msgid "Session" msgstr "Økt" #: sessions.cpp:75 msgid "Location" msgstr "Sted" #: greeter.cpp:481 msgid "" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work!" msgstr "Kan ikke låse opp økta, fordi autentiseringssystemet ikke virket!" #: main.cpp:31 msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "Hilser for skjermlåseren i KDE Plasma Arbeidsrom" #: main.cpp:57 msgid "KScreenLocker Greeter" msgstr "KScreenLocker hilser" #: main.cpp:59 msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin" msgstr "© 2011 Martin Gräßlin" #: main.cpp:60 msgid "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin" #: main.cpp:61 msgid "Author and maintainer" msgstr "Utvikler og vedlikeholder" #: main.cpp:63 msgid "Chani Armitage" msgstr "Chani Armitage" #: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:70 main.cpp:73 main.cpp:76 msgid "Author" msgstr "Utvikler" #: main.cpp:66 msgid "Oswald Buddenhagen" msgstr "Oswald Buddenhagen" #: main.cpp:69 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: main.cpp:72 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:75 msgid "Martin R. Jones" msgstr "Martin R. Jones" #: main.cpp:81 msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "Starter hilseren i testmodus" #: main.cpp:82 msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "Lås straks, uten hensyn til ventetid osv." #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:55 msgctxt "" "thesession name and the location where the session is running (what vt)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:76 msgid "" "The current session will be hidden and a new login screen or an existing " "session will be displayed.\n" "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. " "Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching " "between sessions." msgstr "" "Denne økta vil bli skjult og det blir vist et nytt innloggingsbilde eller en " "eksisterende økt.\n" "En F-tast er tilordnet hver økt. F%1 er som regel tilordnet den første økta, " "F%2 til den neste og så videre. Du kan bytte mellom økter ved å trykke Ctrl, " "Alt og den tilordnede F-tasten samtidig. Dessuten har menyene for KDE Panel " "og Skrivebord handlinger som kan bytte mellom økter." #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:101 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:110 msgid "Start New Session" msgstr "Start ny økt" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:120 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:66 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Advarsel: Caps Lock er på" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80 msgid "The session is locked" msgstr "Økta er låst" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80 msgid "The session has been locked by %1" msgstr "%1 har låst økta" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:123 msgid "&Switch Users" msgstr "&Bytt brukere" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:131 msgid "Un&lock" msgstr "&Lås opp" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:167 msgid "Unlocking failed" msgstr "Klarte ikke å låse opp"