# translation of kmix.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002-2003. # Nerijus Kislauskas , 2005. # Donatas Glodenis , 2005-2009. # Donatas G. , 2010, 2012. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-15 02:34+0200\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Failas" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Naudoti pasirinktas spalvas" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Tylus:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Garsus:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Fonas:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Nutildytas" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Gar&sus:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Fo&nas:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "&Tylus:" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Garsas" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Žemi" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Aukšti" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Sintezatorius" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "PCM" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Garsiakalbis" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linija" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Maišiklis" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "PCM2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "ĮrMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IDidinimas" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "ODidinimas" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Linija1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Linija2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Linija3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Skaitm1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Skaitm2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Skaitm3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Tel.įėj" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Tel.Iš" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radijas" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitorius" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-gylis" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-centras" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "nenaudojamas" #: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Tu neturi leidimo pasiekti maišiklio įrenginį.\n" "Registruokis kaip root ir atlik 'chmod a+rw /dev/mixer*' norėdamas gauti " "priėjimą." #: backends/mixer_oss.cpp:241 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Maišiklis nerastas.\n" "Prašome patikrinti ar garso plokštė įdiegta ir ar\n" "garso plokštės tvarkyklės įkeltos.\n" "Linux'e tvarkyklių įkėlimui gali tekti panaudoti komandą „insmod“.\n" "Naudokite „soundon“ jei naudojate komercinį OSS." #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Grojimo srautai" #: backends/mixer_alsa9.cpp:892 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Tu neturi leidimo prieiti prie alsa maišiklio įrangos.\n" " Įsitikink, ar visi alsa įrenginiai yra teisingai sukurti." #: backends/mixer_alsa9.cpp:897 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa maišiklis nerastas.\n" "Prašome patikrinti ar garso plokštė yra įdiegta, ir kad\n" "garso plokštės valdyklė įkelta.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Tu neturi leidimo prieiti prie maišiklio įrangos\n" " Prašome pažiūrėti savo operacijų sistemos vadovą kaip gauti priėjimą." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Nepavyksta rašyti į maišiklį." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Nepavyksta skaityti iš maišiklio." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Maišiklis nerastas.\n" "Prašome patikrinti ar garso plokštė yra įdiegta, ir kad\n" "garso plokštės tvarkyklė įkelta.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Nežinoma klaida. Prašome pranešti autoriams kaip jus sukėlėte šią " "klaidą." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Maišiklis nerastas.\n" "Prašome patikrinti ar garso plokštė įdiegta ir ar\n" "garso plokštės tvarkyklės įkeltos.\n" "Linux'e tvarkyklių įkėlimui gali tekti panaudoti komandą „insmod“.\n" "Naudokite „soundon“ jei naudojate 4front išleistą OSS4." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Pagrindinis garsas" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Vidinis garsiakalbis" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Ausinės" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Linijinis išėjimas" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Įrašymo monitorius" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Linijinis įėjimas" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Tu neturi leidimo pasiekti maišiklio įrenginį\n" "Paprašyk savo sitemos administratoriaus pataisyti /dev/audioctl kad gauti " "priėjimą." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Mikrofono įvesties įrašymo lygmuo." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Valdo priekinių garsiakalbių arba visų garsiakalbių garsumą (tai priklauso " "nuo garso plokštės modelio). Jei naudojate skaitmeninę išvestį, gali tekti " "naudoti ir kitus valdiklius, tokius, kaip ADC arba DAC. Ausinių atveju, " "garso plokštės neretai pateikia Ausinių valdiklį." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Didžioji dalis įrašų, pvz., MP3 arba Video, grojami naudojant PCM kanalą. " "Todėl grojimo garsas grojant tokius kūrinius valdomas ir šiuo, ir " "pagrindiniu arba ausinių kanalo valdikliais." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Valdo ausinių garsumą. Kai kurios garso plokštės turi perjungiklį, kuris " "turi būti aktyvuotas rankiniu būdu, jei norite įgalinti ausinių išvestį." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:944 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Garso plokštė, kurioje buvo pagrindinis įrenginys, buvo išimta. Valdymas " "perduodamas valdikliui %1 plokštėje %2." #: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:954 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Paskutinė garso plokštė buvo ištraukta." #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "Audio nustatymai" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "Įrangos &informacija" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Slėpti maišiklio langą" #: apps/kmix.cpp:205 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Konfigūruoti &kanalus..." #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Pažymėkite pagrindinį kanalą..." #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Išsaugoti garso profilį 1" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Išsaugoti garso profilį 2" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Išsaugoti garso profilį 3" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Išsaugoti garso profilį 4" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Įkelti garso profilį 1" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Įkelti garso profilį 2" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Įkelti garso profilį 3" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Įkelti garso profilį 4" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166 msgid "Increase Volume" msgstr "Padidinti garsą" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173 msgid "Decrease Volume" msgstr "Sumažinti garsą" #: apps/kmix.cpp:274 msgid "Mute" msgstr "Nutildytas" #: apps/kmix.cpp:813 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "" "Nepavyksta pridėti vaizdo - grafinės naudotojo sąsajos profilis neteisingas." #: apps/kmix.cpp:821 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Toks vaizdas jau yra. Negalima jo iš naujo pridėti." #: apps/kmix.cpp:1253 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Maišiklio įrangos informacija" #: apps/kmix.cpp:1271 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Pagalbinė programa yra neįdiegta arba neveikia." #: apps/kmix.cpp:1287 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: apps/kmix.cpp:1327 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Neįdiegta arba šiuo metu neprijungta nei viena garso plokštė." #: apps/kmix.cpp:1340 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE maišiklis" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix – KDE mini maišiklis" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 KMix autoriai" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Pradinis autorius ir dabartinis prižiūrėtojas" #: apps/main.cpp:43 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:43 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x palaikymas" #: apps/main.cpp:44 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:44 msgid "Solaris support" msgstr "Solaris palaikymas" #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:49 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:49 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plazmos duomenų varikliukas" #: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:50 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Laikinasis prižiūrėtojas" #: apps/main.cpp:51 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD pataisymai" #: apps/main.cpp:52 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:53 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:53 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Nutildymo ir garso peržiūra, kiti pataisymai" #: apps/main.cpp:54 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:54 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Pagerino emu10k1 garso plokščių palaikymą" #: apps/main.cpp:55 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:55 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "TerraTec DMX6Fire palaikymas" #: apps/main.cpp:60 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Neleidžia rodyti KMix pagrindinio lango jei KMix jau paleistas." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl – kmix garso išsaugojimo/atstatymo įrankis" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000, Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Įrašyti dabartinius lygius kaip numatytus" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Atstatyti numatytus lygius" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "3D-centras" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Garso meniu" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:55 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:277 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Palaikomos garso tvarkyklės:" #: core/mixertoolbox.cpp:278 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Naudojamos garso tvarkyklės:" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "At&skirti kanalus" #: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60 msgid "&Hide" msgstr "&Slėpti" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&Nutildytas" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "Nustatyti &rašymo šaltinį" #: gui/mdwslider.cpp:126 msgid "Mo&ve" msgstr "Per&kelti" #: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "K&onfigūruoti karštuosius klavišus..." #: gui/mdwslider.cpp:180 msgid "Toggle Mute" msgstr "Perjungti nutildymą" #: gui/mdwslider.cpp:293 msgid "capture" msgstr "įrašymas" #: gui/mdwslider.cpp:349 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Įrašyti/Neįrašyti %1" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Nutildyti/įjungti %1" #: gui/mdwslider.cpp:580 msgid "Capture" msgstr "Įrašyti" #: gui/mdwslider.cpp:617 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (įrašymas)" #: gui/mdwslider.cpp:1215 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automatinis pagal kategoriją" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Visi valdikliai" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Tik grojimo valdikliai" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Tik įrašymo valdikliai" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Pridėti vaizdą" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Pasirinkti maišiklį:" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "Dabartinis maišiklis" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Pasirinkti naujojo vaizdo dizainą:" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Joks įrenginys neįrašinėja audio" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Joks įrenginys negroja audio." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Nėra įrašymo įrenginių." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Nėra grojimo įrenginių." #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Pažymėkite pagrindinį kanalą" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Dabartinis maišiklis:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Pažymėkite kanalą, kuriuo bus reguliuojamas pagrindinis garsas:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Bendri" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Garso meniu" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Paleidimas" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Atstatyti garsumą prisijungus" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Atstatyti visus garsumo lygiu ir perjungimus." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Automatinis paleidimas" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Įjungia KMix automatinio paleidimo tarnybą (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontali" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikali" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Visual" msgstr "Vaizdinis" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Rody&ti skales" #: gui/kmixprefdlg.cpp:197 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Įjungti/išjungti brūkšnelių skales ant šliaužiklių" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Show &labels" msgstr "Rodyti &etiketes" #: gui/kmixprefdlg.cpp:200 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Įjungti/išjungti aprašymų etiketes virš šliaužiklių" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:212 msgid "Slider orientation: " msgstr "Slinkiklių orientacija:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:217 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Slinkties juostos orientacija (Sistemos dėklo garso valdiklis):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:228 msgid "&Dock in system tray" msgstr "Į&diegti į pultą" #: gui/kmixprefdlg.cpp:230 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Įdiegia maišiklį į KDE pultą" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Maišiklis" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Įkelti garso profilį %1" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Garso valdymas" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "N&utildyti" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Maišytuvas nerastas" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Lygis ties %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (nutildytas)" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Konfigūruoti kanalus" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Kanalų konfigūracija. Tempkite elementą atnaujinimui." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Matomi kanalai" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Galimi kanalai" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Rodyti parinktą kanalą" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Paslėpti parinktą kanalą" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Pasirinkite rodomus maišiklius garso meniu" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Pasirinkite maišiklius" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanalai" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Įrenginio nustatymai"