# Translation of kcron to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # hyunsuk shim , 2001. # Park Shinjo , 2007, 2008, 2009. # Park Shinjo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-10 22:55+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/taskEditorDialog.cpp:76 msgid "Add or modify a scheduled task" msgstr "예약된 작업 추가 또는 편집" #: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848 msgid "This task will be executed at the specified intervals." msgstr "이 작업은 지정한 기간마다 실행됩니다." #: src/taskEditorDialog.cpp:86 msgid "&Command:" msgstr "명령(&C):" #: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102 msgid "&Run as:" msgstr "다른 사용자로 실행(&R):" #: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120 msgid "Co&mment:" msgstr "설명(&M):" #: src/taskEditorDialog.cpp:135 msgid "&Enable this task" msgstr "이 작업 사용하기(&E)" #: src/taskEditorDialog.cpp:140 msgid "Run at system &bootup" msgstr "시스템 시작 시 실행(&B)" #: src/taskEditorDialog.cpp:146 msgid "Run &every day" msgstr "매일 실행(&E)" #: src/taskEditorDialog.cpp:248 msgid "Days of Month" msgstr "날짜" #: src/taskEditorDialog.cpp:286 msgid "Months" msgstr "달" #: src/taskEditorDialog.cpp:323 msgid "Days of Week" msgstr "요일" #: src/taskEditorDialog.cpp:461 msgid "Minutes" msgstr "분" #: src/taskEditorDialog.cpp:471 msgid "Preselection:" msgstr "미리 선택:" #: src/taskEditorDialog.cpp:478 msgid "Clear selection" msgstr "선택 해제" #: src/taskEditorDialog.cpp:479 msgid "Custom selection" msgstr "사용자 정의 선택" #: src/taskEditorDialog.cpp:480 msgid "Each minute" msgstr "매분" #: src/taskEditorDialog.cpp:481 msgid "Every 2 minutes" msgstr "매 2분" #: src/taskEditorDialog.cpp:482 msgid "Every 5 minutes" msgstr "매 5분" #: src/taskEditorDialog.cpp:483 msgid "Every 10 minutes" msgstr "매 10분" #: src/taskEditorDialog.cpp:484 msgid "Every 15 minutes" msgstr "매 15분" #: src/taskEditorDialog.cpp:485 msgid "Every 20 minutes" msgstr "매 20분" #: src/taskEditorDialog.cpp:486 msgid "Every 30 minutes" msgstr "매 30분" #: src/taskEditorDialog.cpp:518 msgid "Hours" msgstr "시간" #: src/taskEditorDialog.cpp:522 msgid "AM:" msgstr "오전:" #: src/taskEditorDialog.cpp:539 msgid "PM:" msgstr "오후:" #: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716 msgid "Please type a valid command line..." msgstr "올바른 명령을 입력하십시오..." #: src/taskEditorDialog.cpp:738 msgid "Please select an executable program..." msgstr "실행할 프로그램을 선택해 주십시오..." #: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772 msgid "Please browse for a program to execute..." msgstr "실행할 프로그램을 선택해 주십시오 ..." #: src/taskEditorDialog.cpp:759 msgid "This task is disabled." msgstr "이 작업은 비활성화되어 있습니다." #: src/taskEditorDialog.cpp:766 msgid "This task will be run on system bootup." msgstr "이 작업은 시스템 시작 시 실행됩니다." #: src/taskEditorDialog.cpp:791 msgid "Please select from the 'Months' section..." msgstr "'달' 섹션에서 선택해 주십시오..." #: src/taskEditorDialog.cpp:810 msgid "" "Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' " "section..." msgstr "'날짜'나 '요일' 섹션에서 선택해 주십시오..." #: src/taskEditorDialog.cpp:825 msgid "Please select from the 'Hours' section..." msgstr "'시간' 섹션에서 선택해 주십시오..." #: src/taskEditorDialog.cpp:840 msgid "Please select from the 'Minutes' section..." msgstr "'분' 섹션에서 선택해 주십시오..." #: src/taskEditorDialog.cpp:1047 msgid "Set All" msgstr "모두 선택" #: src/taskEditorDialog.cpp:1049 msgid "Clear All" msgstr "모두 선택 해제" #: src/crontablib/cthost.cpp:60 msgid "" "You have been blocked from using KCron\t by either the /" "etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n" "\n" "Check the crontab man page for further details." msgstr "" "/etc/cron.allow 파일이나 /etc/cron.deny 파일에 의해서\t KCron을 사용할 수 없" "습니다.\t\n" "\n" "자세한 사항은 crontab MAN 페이지를 참고하십시오." #: src/crontablib/cthost.cpp:142 msgctxt "User login: errorMessage" msgid "User %1: %2" msgstr "사용자 %1: %2" #: src/crontablib/ctcron.cpp:104 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "사용자 ID '%1'의 암호 항목 없음" #: src/crontablib/ctcron.cpp:241 msgctxt "Generation Message + current date" msgid "File generated by KCron the %1." msgstr "KCron %1에서 생성한 파일입니다." #: src/crontablib/ctcron.cpp:279 msgid "No output." msgstr "출력 없음." #: src/crontablib/ctcron.cpp:285 msgid "No error." msgstr "오류 없음." #: src/crontablib/ctcron.cpp:291 msgid "" "

Command: %1

Command could not be started" msgstr "

명령: %1

명령을 시작할 수 없음" #: src/crontablib/ctcron.cpp:293 msgid "" "

Command: %1

Standard Output :
"
"%2
Error Output :
%3
" msgstr "" "

명령: %1

표준 출력:
%2오류 출력:
%3
" #: src/crontablib/ctcron.cpp:295 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "crontab을 업데이트하는 중 오류가 발생했습니다." #: src/crontablib/ctcron.cpp:302 msgid "Unable to open crontab file for writing" msgstr "crontab 파일에 쓰기 위해서 열 수 없음" #: src/crontablib/ctcron.cpp:302 msgid "The file %1 could not be opened." msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없습니다." #: src/crontablib/ctunit.cpp:172 msgid "," msgstr "," #: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318 msgid " and " msgstr " 그리고 " #: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321 msgid ", " msgstr ", " #: src/crontablib/ctvariable.cpp:126 msgid "Override default home folder." msgstr "기본 홈 폴더를 다시 정의합니다." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:129 msgid "Email output to specified account." msgstr "출력을 지정한 계정으로 보냅니다." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:132 msgid "Override default shell." msgstr "기본 셸을 다시 정의합니다." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:135 msgid "Folders to search for program files." msgstr "프로그램 파일을 찾을 폴더입니다." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:138 msgid "Dynamic libraries location." msgstr "동적 라이브러리 위치입니다." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:141 msgid "Local Variable" msgstr "지역 변수" #: src/crontablib/ctdow.cpp:44 src/crontablib/cttask.cpp:266 #: src/crontablib/ctdom.cpp:23 msgid "every day " msgstr "매일 " #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Mon" msgstr "월" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Tue" msgstr "화" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Wed" msgstr "수" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Thu" msgstr "목" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Fri" msgstr "금" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Sat" msgstr "토" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Sun" msgstr "일" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Monday" msgstr "월요일" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Tuesday" msgstr "화요일" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Wednesday" msgstr "수요일" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Thursday" msgstr "목요일" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Friday" msgstr "금요일" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Saturday" msgstr "토요일" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Sunday" msgstr "일요일" #: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39 msgid "All users" msgstr "모든 사용자" #: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:188 msgid "System Crontab" msgstr "시스템 Crontab" #: src/crontablib/cttask.cpp:240 msgid "At system startup" msgstr "시스템이 시작될 때" #: src/crontablib/cttask.cpp:247 msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: src/crontablib/cttask.cpp:251 msgctxt "Every 'days of week'" msgid "every %1" msgstr "%1마다" #: src/crontablib/cttask.cpp:255 msgctxt "'Days of month' of 'Months'" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 중 %1" #: src/crontablib/cttask.cpp:277 msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week" msgid "%1 as well as %2" msgstr "%1뿐만 아니라 %2" #: src/crontablib/cttask.cpp:307 msgctxt "1:Hour, 2:Minute" msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: src/crontablib/cttask.cpp:316 msgid ", and " msgstr ", 그리고 " #: src/crontablib/cttask.cpp:329 msgctxt "Hour::Minute list" msgid "At %1" msgstr "%1에" #: src/crontablib/cttask.cpp:337 msgid "Every minute" msgid_plural "Every %1 minutes" msgstr[0] "%1분마다" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:23 msgid "every month" msgstr "매달" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "January" msgstr "1월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "February" msgstr "2월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "March" msgstr "3월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "April" msgstr "4월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgctxt "May long" msgid "May" msgstr "5월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "June" msgstr "6월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgctxt "July long" msgid "July" msgstr "7월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "August" msgstr "8월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "September" msgstr "9월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "October" msgstr "10월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "November" msgstr "11월" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "December" msgstr "12월" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "1st" msgstr "1일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "2nd" msgstr "2일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "3rd" msgstr "3일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "4th" msgstr "4일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "5th" msgstr "5일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "6th" msgstr "6일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "7th" msgstr "7일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "8th" msgstr "8일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "9th" msgstr "9일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "10th" msgstr "10일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "11th" msgstr "11일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "12th" msgstr "12일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "13th" msgstr "13일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "14th" msgstr "14일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "15th" msgstr "15일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "16th" msgstr "16일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "17th" msgstr "17일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "18th" msgstr "18일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "19th" msgstr "19일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "20th" msgstr "20일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "21st" msgstr "21일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "22nd" msgstr "22일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "23rd" msgstr "23일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "24th" msgstr "24일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "25th" msgstr "25일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "26th" msgstr "26일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "27th" msgstr "27일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "28th" msgstr "28일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "29th" msgstr "29일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "30th" msgstr "30일" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "31st" msgstr "31일" #: src/crontablib/ctHelper.cpp:22 msgid "No comment" msgstr "설명 없음" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:24 msgid "Cron Options" msgstr "Cron 설정" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "crontab 인쇄(&T)" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:34 msgid "Print &all users" msgstr "모든 사용자 인쇄(&A)" #: src/variableEditorDialog.cpp:60 msgid "Add or modify a variable" msgstr "변수 추가 또는 삭제" #: src/variableEditorDialog.cpp:64 msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc" msgid "&Variable:" msgstr "변수(&V):" #: src/variableEditorDialog.cpp:93 msgid "Va&lue:" msgstr "값(&L):" #: src/variableEditorDialog.cpp:128 msgid "&Enable this variable" msgstr "이 변수 사용하기(&E)" #: src/variableEditorDialog.cpp:156 msgid "This variable will be used by scheduled tasks." msgstr "이 변수는 예약된 작업에서 사용합니다." #: src/variableEditorDialog.cpp:200 msgid "This variable is disabled." msgstr "이 변수는 비활성화되었습니다." #: src/variableEditorDialog.cpp:207 msgid "Please enter the variable name..." msgstr "변수 이름을 입력하십시오..." #: src/variableEditorDialog.cpp:214 msgid "Please enter the variable value ..." msgstr "변수 값을 입력하십시오..." #: src/tasksWidget.cpp:57 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "예약된 작업" #: src/tasksWidget.cpp:111 msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string" msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit." msgstr "스크립트가 종료되었습니다. Enter나 Ctrl+C 키를 누르면 종료됩니다." #: src/tasksWidget.cpp:144 msgid "New Task" msgstr "새 작업" #: src/tasksWidget.cpp:180 msgid "Modify Task" msgstr "작업 편집" #: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197 msgid "User" msgstr "사용자" #: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:141 msgid "Scheduling" msgstr "예약" #: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:141 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:141 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/tasksWidget.cpp:248 msgid "Scheduling Details" msgstr "예약 정보" #: src/tasksWidget.cpp:273 msgctxt "Adds a new task" msgid "New &Task..." msgstr "새 작업(&T)..." #: src/tasksWidget.cpp:274 msgid "Create a new task." msgstr "새 작업을 만듭니다." #: src/tasksWidget.cpp:278 src/variablesWidget.cpp:223 msgid "M&odify..." msgstr "수정(&O)..." #: src/tasksWidget.cpp:280 msgid "Modify the selected task." msgstr "선택한 작업을 수정합니다." #: src/tasksWidget.cpp:284 src/variablesWidget.cpp:229 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: src/tasksWidget.cpp:286 msgid "Delete the selected task." msgstr "선택한 작업을 삭제합니다." #: src/tasksWidget.cpp:290 msgid "&Run Now" msgstr "지금 실행(&R)" #: src/tasksWidget.cpp:292 msgid "Run the selected task now." msgstr "선택한 작업을 지금 실행합니다." #: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44 msgid "Enabled" msgstr "사용함" #: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #: src/crontabPrinter.cpp:126 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "예약된 작업" #: src/crontabPrinter.cpp:165 msgid "Environment Variables" msgstr "환경 변수" #: src/crontabPrinter.cpp:190 msgid "All Users Crontabs" msgstr "모든 사용자 Crontab" #: src/crontabPrinter.cpp:192 msgctxt "Crontab of user login" msgid "Crontab of user %1" msgstr "사용자 %1의 Crontab" #: src/variablesWidget.cpp:48 msgid "Environment Variables" msgstr "환경 변수" #: src/variablesWidget.cpp:83 msgid "Modify Variable" msgstr "변수 편집" #: src/variablesWidget.cpp:159 msgid "New Variable" msgstr "새 변수" #: src/variablesWidget.cpp:200 msgid "Variable" msgstr "변수" #: src/variablesWidget.cpp:201 msgid "Value" msgstr "값" #: src/variablesWidget.cpp:203 msgid "Comment" msgstr "설명" #: src/variablesWidget.cpp:218 msgctxt "Adds a new variable" msgid "New &Variable..." msgstr "새 변수(&V)..." #: src/variablesWidget.cpp:219 msgid "Create a new variable." msgstr "새 변수를 만듭니다." #: src/variablesWidget.cpp:225 msgid "Modify the selected variable." msgstr "선택한 변수를 편집합니다." #: src/variablesWidget.cpp:231 msgid "Delete the selected variable." msgstr "선택한 변수를 삭제합니다." #: src/kcmCron.cpp:73 msgid "Task Scheduler" msgstr "작업 스케줄러" #: src/kcmCron.cpp:74 msgid "KDE Task Scheduler" msgstr "KDE 작업 스케줄러" #: src/kcmCron.cpp:74 msgid "" "(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" "(c) 1999-2000, Gary Meyer" msgstr "" "(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" "(c) 1999-2000, Gary Meyer" #: src/kcmCron.cpp:76 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: src/kcmCron.cpp:77 msgid "Gary Meyer" msgstr "Gary Meyer" #: src/kcmCron.cpp:78 msgid "Robert Berry" msgstr "Robert Berry" #: src/kcmCron.cpp:79 msgid "James Ots" msgstr "James Ots" #: src/kcmCron.cpp:80 msgid "Alberto G. Hierro" msgstr "Alberto G. Hierro" #: src/kcmCron.cpp:89 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "KCron을 초기화하는 중 다음 오류가 발생했습니다:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron을 종료할 것입니다.\n" #: src/kcmCron.cpp:156 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" "이 프로그램을 사용하면 배경에서 실행될 프로그램을 예약할 수 있습니다.\n" "새 작업을 예약하시려면 작업 폴더를 누른 다음 메뉴에서 편집 또는 새로 만들기" "를 선택하십시오." #: src/kcmCron.cpp:156 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "작업 스케줄러에 오신 것을 환영합니다" #: src/crontabWidget.cpp:159 msgid "Show the following Cron:" msgstr "다음 Cron 보이기:" #: src/crontabWidget.cpp:163 msgid "Personal Cron" msgstr "개인 Cron" #: src/crontabWidget.cpp:168 msgid "System Cron" msgstr "시스템 Cron" #: src/crontabWidget.cpp:172 msgid "Cron of User:" msgstr "다음 사용자의 Cron:" #: src/crontabWidget.cpp:195 msgid "Show All Personal Crons" msgstr "모든 개인 Cron 보이기"