# translation of kgpg.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004. # Andrea Rizzi , 2004. # Giovanni Venturi , 2004. # Nicola Ruggero , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:32+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "in allegato trovi l'id utente '%UIDNAME%' della chiave %KEYID% firmata da " "me. Questa email è cifratacon quella chiave in modo che tu possa verificare " "sia la chiave sia l'indirizzo email.\n" "\n" "Se possiedi più id utente, ti ho inviato la firma per ciascuno di esso " "separatamente ai vari indirizzi di posta relativi. Puoi importare le firme " "eseguendo ogni volta `gpg --import` dopo averle decifrate con `gpg --" "decrypt`.\n" "\n" "Se usi KGpg salva l'allegato su disco ed importalo. Semplicemente seleziona " "`Importa chiave...` dal menu `Chiavi` ed apri il file.\n" "\n" "Nota che non ho inviato la tua chiave a nessun server delle chiavi. Se vuoi " "che questa nuova firma sia disponibile a tutti, devi provvedere ad inviarla " "nel server. Con GnuPG può essere fatto usando il comando gpg --keyserver " "subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "Con KGpg puoi fare clic con il pulsante destro del mouse sulla chiave e, " "dopo aver importato tutti gli id utente, puoi scegliere `Esporta chiave " "pubblica...`.\n" "\n" "Se hai qualche domanda non esitare a chiedere.\n" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" #: caff.cpp:340 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "La tua chiave %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Elaborazione compressione e cifratura cartella" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Stato" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Avvio" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Cifratura di %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "La cifratura non è riuscita. Codice di errore %1" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Cifratura non riuscita." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Cifrato %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:40 msgid "Available Keys" msgstr "Chiavi disponibili" #: groupedit.cpp:43 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Chiavi fidate disponibili" #: keyexport.cpp:26 msgid "Public Key Export" msgstr "Esportazione chiave pubblica" #: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Sovrascrivere il file esistente %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "La chiave richiesta non è più presente nel mazzo di chiavi.
Forse è " "stata cancellata da un'altra applicazione
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Chiave non trovata" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "nessuno" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "La componente di sinistra è l'algoritmo usato dalla chiave di firma. La componente di destra è l'algoritmo usato dalla chiave di " "cifratura." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Illimitata" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "La componente di sinistra è la dimensione della chiave di firma. " "La componente di destra è la dimensione della chiave di cifratura." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "nessuno" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "La frase segreta per la chiave è stata cambiata" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "" "Frase segreta errata, la frase segreta per la chiave non è stata cambiata" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Impossibile cambiare la frase segreta" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg non è stato in grado di cambiare la frase segreta." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Impossibile cambiare le proprietà della chiave." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224 msgid "Key properties" msgstr "Proprietà della chiave" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Server delle chiavi" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Devi inserire una stringa di ricerca." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "Devi configurare un server delle chiavi prima di scaricare le chiavi." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Nessun server delle chiavi definito" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Importazione chiave terminata" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Invio al server delle chiavi terminato senza errori" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Invio al server delle chiavi non riuscito" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Importa chiave dal server" msgstr[1] "Importa chiavi dal server" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Connessione al server..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Trovata una chiave corrispondente" msgstr[1] "Trovate %1 chiavi corrispondenti" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Nessuna chiave corrispondente trovata" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Devi scegliere una chiave." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Gestione chiavi" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Apri editor" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Finestra server delle &chiavi" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Vai alla chiave predefinita" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Suggerimento del &giorno" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Mostra il manuale di GnuPG" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Aggiorna lista" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Mostra identificativo chiave &lungo" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "Propri&età della chiave" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Apri URL chiave" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Modifica chiave nel &terminale" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Genera coppia di chiavi..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importa chiave..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "Invia messagg&io di posta" #: keysmanager.cpp:209 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Modifica gruppo..." #: keysmanager.cpp:212 msgid "&Delete Group" msgstr "&Elimina gruppo" #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Rename Group" msgstr "&Rinomina gruppo" #: keysmanager.cpp:225 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Imposta come chiave p&redefinita" #: keysmanager.cpp:228 msgid "&Add Photo..." msgstr "&Aggiungi fototessera..." #: keysmanager.cpp:231 msgid "&Add User Id..." msgstr "&Aggiungi identificativo utente..." #: keysmanager.cpp:234 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Esporta chiave segreta..." #: keysmanager.cpp:237 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Elimina coppia di chiavi" #: keysmanager.cpp:241 msgid "Revoke Key..." msgstr "Revoca chiave..." #: keysmanager.cpp:244 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Rigenera la chiave pubblica" #: keysmanager.cpp:250 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Imposta identificativo come &primario" #: keysmanager.cpp:254 msgid "&Open Photo" msgstr "&Apri fototessera" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Elimina fototessera" #: keysmanager.cpp:266 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importa firme &mancanti dal server" #: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Fiducia" #: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Creazione" #: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Scadenza" #: keysmanager.cpp:297 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Fototessere" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: keysmanager.cpp:302 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Piccola" #: keysmanager.cpp:303 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Media" #: keysmanager.cpp:304 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Grande" #: keysmanager.cpp:308 msgid "Minimum &Trust" msgstr "&Fiducia minima" #: keysmanager.cpp:311 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Nessuno" #: keysmanager.cpp:312 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Attiva" #: keysmanager.cpp:313 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&Marginale" #: keysmanager.cpp:314 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&Completa" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "&Definitiva" #: keysmanager.cpp:339 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "&Mostra solo le chiavi segrete" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: keysmanager.cpp:434 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Cerca riga" #: keysmanager.cpp:439 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Focalizza su cerca riga" #: keysmanager.cpp:488 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Un'altra operazione di generazione chiave è in corso.\n" "Per favore aspetta che l'operazione termini." #: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567 msgid "Generating new key pair" msgstr "Generazione nuova coppia di chiavi" #: keysmanager.cpp:520 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Impossibile avviare l'applicazione «konsole» per la modalità esperto." #: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Frase segreta errata. Impossibile generare una nuova coppia di chiavi." #: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "Interrotto dall'utente. Impossibile generare una nuova coppia di chiavi." #: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "L'indirizzo di posta elettronica non è valido. Impossibile generare una " "nuova coppia di chiavi." #: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "Il nome non è accettato da gpg. Impossibile generare una nuova coppia di " "chiavi." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Nuova coppia di chiavi creata" #: keysmanager.cpp:633 msgid "backup copy" msgstr "copia di sicurezza" #: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "Il processo di gpg non è terminato. Impossibile generare una nuova coppia di " "chiavi." #: keysmanager.cpp:751 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Puoi aggiornare soltanto chiavi primarie. Controlla la tua selezione." #: keysmanager.cpp:875 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Un'altra operazione è in corso.\n" "Per favore aspetta che l'operazione termini." #: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881 msgid "Add New User Id" msgstr "Aggiungi nuovo identificativo utente" #: keysmanager.cpp:917 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "L'immagine deve essere un file JPEG. Ricordati che l'immagine è memorizzata " "all'interno della tua chiave pubblica. Se utilizzi un file di grandi " "dimensioni, la tua chiave sarà a sua volta grande. La dimensione non " "dovrebbe eccedere i 6 KiB, Mantenere l'immagine vicina a 240x288 pixel è una " "buona scelta." #: keysmanager.cpp:949 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare la fototessera %1
dalla chiave " "%2 <%3> ?
" #: keysmanager.cpp:1043 msgid "Public Key" msgstr "Chiave pubblica" #: keysmanager.cpp:1046 msgid "Sub Key" msgstr "Sottochiave" #: keysmanager.cpp:1049 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Coppia di chiavi segreta" #: keysmanager.cpp:1052 msgid "Key Group" msgstr "Gruppo di chiavi" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: keysmanager.cpp:1058 msgid "User ID" msgstr "Identificativo utente" #: keysmanager.cpp:1061 msgid "Revocation Signature" msgstr "Firma di revoca" #: keysmanager.cpp:1064 msgid "Photo ID" msgstr "Fototessera" #: keysmanager.cpp:1067 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Chiave segreta orfana" #: keysmanager.cpp:1072 msgid "Group member" msgstr "Componente del gruppo" #: keysmanager.cpp:1177 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Firma identificativo utente..." msgstr[1] "&Firma identificativi utente..." #: keysmanager.cpp:1178 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "Firma e i&nvia per posta identificativo utente..." msgstr[1] "Firma e i&nvia per posta identificativi utente..." #: keysmanager.cpp:1179 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "E&sporta chiave pubblica..." msgstr[1] "E&sporta chiavi pubbliche..." #: keysmanager.cpp:1180 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&Aggiorna chiave dal server" msgstr[1] "&Aggiorna chiavi dal server" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Crea un gruppo con la chiave selezionata..." msgstr[1] "&Crea un gruppo con le chiavi selezionate..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Firma chiave..." msgstr[1] "&Firma chiavi..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Elimina identificativo utente" msgstr[1] "&Elimina identificativi utente" #: keysmanager.cpp:1184 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Elimin&a firma" msgstr[1] "Elimin&a firme" #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Elimina chiave" msgstr[1] "&Elimina chiavi" #: keysmanager.cpp:1309 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Creazione del certificato di revoca non riuscita..." #: keysmanager.cpp:1324 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Le chiavi segrete non devono essere salvate in un posto insicuro." "
Se qualcun altro può accedere al file, la cifratura con questa chiave " "sarà compromessa!
Continuare l'esportazione della chiave?
" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "File *.asc|*.asc" #: keysmanager.cpp:1336 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Esporta CHIAVE PRIVATA come" #: keysmanager.cpp:1354 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "La tua chiave privata «%1» è stata esportata con successo in
" "%2 .
Non lasciarla in un posto insicuro.
" #: keysmanager.cpp:1357 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Impossibile esportare la tua chiave pubblica.\n" "Controlla la chiave." #: keysmanager.cpp:1460 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "" "La tua chiave pubblica è stata esportata con successo in
%2
" msgstr[1] "" "La tue %1 chiavi pubbliche sono state esportate con successo in
%2" #: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Impossibile esportare la tua chiave pubblica.\n" "Controlla la chiave." #: keysmanager.cpp:1513 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "Non è stato specificato un visore di immagini JPEG.
Per favore " "controlla l'installazione.
" #: keysmanager.cpp:1514 msgid "Show photo" msgstr "Mostra fototessera" #: keysmanager.cpp:1611 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Questa chiave è una chiave segreta orfana (chiave segreta senza chiave " "pubblica). Non è utilizzabile in questo momento.

Vuoi rigenerare la " "chiave pubblica?

" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: keysmanager.cpp:1613 msgid "Do Not Generate" msgstr "Non generare" #: keysmanager.cpp:1643 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il gruppo %1?" #: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: keysmanager.cpp:1674 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Non è possibile creare un gruppo contenente firme, sottochiavi o altri " "gruppi." #: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1694 msgid "Create New Group" msgstr "Crea nuovo gruppo" #: keysmanager.cpp:1695 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gruppo:" #: keysmanager.cpp:1701 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Le chiavi seguenti non sono valide o non fidate e non saranno aggiunte al " "gruppo:" #: keysmanager.cpp:1707 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Non è stata selezionata alcuna chiave valida o fidata. Il gruppo %1 non sarà creato." #: keysmanager.cpp:1719 msgid "Group Properties" msgstr "Proprietà del gruppo" #: keysmanager.cpp:1750 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Puoi firmare soltanto chiavi primarie. Controlla la tua selezione." #: keysmanager.cpp:1759 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Stai per firmare la chiave:

%1
ID: %2
Impronta " "digitale:
%3.

Dovresti controllare l'impronta digitale " "telefonando o incontrando il proprietario della chiave per assicurarti che " "nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.
" #: keysmanager.cpp:1764 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Stai per firmare la chiave:

%1 (%2)
ID: %3
Impronta " "digitale:
%4.

Dovresti controllare l'impronta " "digitale telefonando o incontrando il proprietario della chiave per " "assicurarti che nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.
" #: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1787 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Stai per firmare le seguenti chiavi in un solo passaggio.
Se non " "hai controllato con cura tutte le relative impronte digitali, la sicurezza " "delle tue comunicazioni potrebbe essere compromessa.
" #: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Puoi firmare soltanto identificativi utente e fototessere. Controlla la tua " "selezione." #: keysmanager.cpp:1843 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Stai per firmare l'identificativo:

%1
ID: %2
Impronta digitale:
%3.

Dovresti controllare " "l'impronta digitale telefonando o incontrando il proprietario della chiave " "per assicurarti che nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.
" #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Stai per firmare l'identificativo:

%1 (%2)
ID: %3
Impronta digitale:
%4.

Dovresti controllare " "l'impronta digitale telefonando o incontrando il proprietario della chiave " "per assicurarti che nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.
" #: keysmanager.cpp:1873 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Stai per firmare i seguenti identificativi in un solo passaggio.
Se non hai controllato con cura tutte le relative impronte digitali, la " "sicurezza delle tue comunicazioni potrebbe essere compromessa.
" #: keysmanager.cpp:1944 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Frase segreta errata, la chiave %1 (%2) non è firmata." #: keysmanager.cpp:1948 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "La chiave %1 (%2) è già firmata." #: keysmanager.cpp:1953 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Non è stato possibile firmare la chiave %1 con la chiave %2.
Vuoi provare a firmare la chiave in modalità console?
" #: keysmanager.cpp:2070 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Tutte le firme per questa chiave sono già nel tuo mazzo di chiavi" msgstr[1] "Tutte le firme per queste chiavi sono già nel tuo mazzo di chiavi" #: keysmanager.cpp:2165 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Modifica la chiave manualmente per eliminare una auto-firma." #: keysmanager.cpp:2169 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Sei sicuro di volere eliminare la firma
%1
dall'identificativo %2
della chiave: %3?
" #: keysmanager.cpp:2191 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "L'operazione richiesta non è riuscita, modifica la chiave manualmente." #: keysmanager.cpp:2273 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "La chiave che stai cancellando fa parte del seguente gruppo di chiavi. " "Vuoi rimuoverla da questo gruppo?" msgstr[1] "" "La chiave che stai cancellando fa parte del seguente gruppo di chiavi. " "Vuoi rimuoverla da questi gruppi?" #: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325 #: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354 #: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416 msgid "Delete key" msgstr "Elimina chiave" #: keysmanager.cpp:2289 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "Stai per rimuovere l'ultima chiave dal gruppo %1.
Vuoi eliminare anche " "il gruppo?" #: keysmanager.cpp:2313 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Eliminare la coppia di chiavi segrete %1?

Se elimini " "questa coppia di chiavi, non potrai mai più decifrare i file cifrati con " "questa chiave." #: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Un'altra chiave è in eliminazione.\n" "Per favore aspetta che l'operazione termini." #: keysmanager.cpp:2340 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Chiave %1 eliminata." #: keysmanager.cpp:2343 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Eliminazione chiave %1 non riuscita." #: keysmanager.cpp:2367 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "" "Impossibile eliminare la chiave %1 mentre è in modifica nel terminale." #: keysmanager.cpp:2415 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Hai selezionato elementi che non sono chiavi. Non possono essere cancellati " "da questo menu." #: keysmanager.cpp:2440 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Le seguenti sono coppie di chiavi segrete:
%1
Non saranno " "eliminate.
" #: keysmanager.cpp:2450 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Eliminare la seguente chiave pubblica?" msgstr[1] "Eliminare le seguenti %1 chiavi pubbliche?" #: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563 msgid "Key Import" msgstr "Importazione chiave" #: keysmanager.cpp:2488 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: keysmanager.cpp:2517 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Il testo negli appuenti non assomiglia ad una chiave ma piuttosto a del " "testo cifrato.
Vuoi decifrarlo prima di tentare di importarlo?
" #: keysmanager.cpp:2519 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Importa dagli appunti" #: keysmanager.cpp:2539 msgid "Importing..." msgstr "Importazione in corso..." #: keysmanager.cpp:2551 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Importazione chiave non riuscita. Controlla il registro per maggiori " "informazioni." #: keysmanager.cpp:2616 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - strumento di cifratura" #: keysmanager.cpp:2637 msgid "Ke&y Manager" msgstr "Gestore delle ch&iavi" #: keysmanager.cpp:2640 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Cifra appunti" #: keysmanager.cpp:2643 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Decifra appunti" #: keysmanager.cpp:2646 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Firma/verifica appunti" #: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Gli appunti sono vuoti." #: keysmanager.cpp:2728 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Testo cifrato con successo." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Vuoi importare il file %1 nel tuo portachiavi?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Importa" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Non importare" #: kgpg.cpp:77 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "Avvio di GnuPG non riuscito.
Devi correggere l'errore di GnuPG prima di " "eseguire KGpg." #: kgpg.cpp:77 msgid "GnuPG error" msgstr "Errore di GnuPG" #: kgpg.cpp:91 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "L'uso di GnuPG Agent è abilitato nel file di configurazione di " "GnuPG (%1).
Tuttavia, sembra che Agent non sia in esecuzione. Ciò " "potrebbe condurre a problemi nelle operazioni di firma/decifrazione.
Disabilita GnuPG Agent nelle impostazioni di KGpg, oppure risolvi il " "problema con Agent.
" #: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144 msgid "No files given." msgstr "Nessun file specificato." #: kgpg.cpp:134 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Impossibile decifrare e mostrare la cartella." #: kgpg.cpp:141 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Impossibile firmare la cartella." #: kgpg.cpp:148 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Impossibile verificare la cartella." #: kgpg.cpp:151 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Impossibile eseguire l'operazione richiesta.\n" "Seleziona solo una cartella, oppure vari file, ma non mescolare file e " "cartelle." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" "Impossibile creare il file temporaneo per la compressione della cartella." #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Creazione file temporaneo" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg sta per creare un file archivio temporaneo:
%1 per " "eseguire la cifratura. Il file sarà eliminato al termine della cifratura." #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Metodo di compressione per l'archivio:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Verifica terminata" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Decifrazione di questo file non riuscita:" msgstr[1] "Decifrazione di questi file non riuscita:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Decifrazione non riuscita." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Non hai impostato un percorso per il tuo file di configurazione di " "GnuPG.
Questo può causare alcune spiacevoli sorprese durante " "l'esecuzione di KGpg.
Vuoi avviare la procedura guidata di KGpg per " "correggere questo problema?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Avvia procedura" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Non avviare" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "Procedura guidata KGpg" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Questa procedura guidata imposterà alcune opzioni di base necessarie " "affinché KGpg possa funzionare correttamente. Successivamente, ti permetterà " "di creare la tua coppia di chiavi personali, e in questo modo sarai in grado " "di cifrare i tuoi file e i tuoi messaggi di posta elettronica." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Benvenuto nella procedura guidata di KGpg" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg deve sapere quale file binario di GnuPG deve usare." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "A meno che tu non voglia provare alcune impostazioni insolite, fai clic sul " "pulsante \"Successivo\"." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|Binario di GnuPG\n" "*|All files" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26 msgid "GnuPG Binary" msgstr "Binario di GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg deve sapere dove si trova il tuo file di configurazione di GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Percorso del tuo file di configurazione di GnuPG:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "File di configurazione" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "La tua chiave predefinita:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Chiave predefinita" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Genera nuova coppia di chiavi" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Avvia KGpg automaticamente all'avvio di KDE." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Impossibile trovare il file di configurazione di GnuPG. Vuoi che " "KGpg provi a creare un file di configurazione?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Crea file di configurazione" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Non creare" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "" "Impossibile trovare il file di configurazione di GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Il binario di GnuPG è: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "La versione di GnuPG è: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "La tua chiave predefinita è: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:375 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "La versione di GnuPG (%1) sembra essere troppo vecchia.
La " "compatibilità con versioni precedenti la 1.4.0 non è più garantita." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Errore durante la scansione del mazzo di chiavi" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "Modalità per &esperti" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Entra nella modalità per esperti" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" "Se entri in modalità esperto, dovrai usare la riga dei comandi per creare la " "chiave." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Mai" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Mesi" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Anni" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Devi inserire un nome." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Il nome deve avere almeno 5 caratteri" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Il nome non deve iniziare con una cifra" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Stai per creare una chiave senza un indirizzo di posta elettronica" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89 msgid "Left to right, account first" msgstr "Sinistra a destra, prima l'account" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Destra a sinistra, prima il TLD" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Destra a sinistra, prima il dominio" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Destra a sinistra, prima il FQDN" #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466 msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Decifrazione" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Impostazioni GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Server delle chiavi" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nuovo indirizzo della Home di GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Non è stato trovato alcun file di configurazione nella posizione " "specificata.\n" "Vuoi crearlo adesso?\n" "\n" "Senza un file di configurazione KGpg e GnuPG non sono in grado di funzionare " "correttamente." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Nessun file di configurazione trovato" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Crea" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Impossibile creare il file di configurazione. Controlla che il supporto di " "destinazione sia montato e di avere i permessi di scrittura." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "Gli URL dei server delle chiavi non possono contenere spazi." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "Server delle chiavi già nella lista." #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Aggiungi nuovo server delle chiavi" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "URL del server:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "nessuna" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Decifra file" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Firma file" #: kgpgrevokewidget.cpp:42 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Crea certificato di revoca" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - semplice interfaccia per gpg\n" "\n" "KGpg è stato progettato per rendere gpg molto semplice\n" "da utilizzare. Ho tentato di renderlo il più possibile sicuro.\n" "Buon divertimento!" #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autore e responsabile precedente" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Cifra file" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Apri gestore delle chiavi" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Apri editor" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Mostra il file cifrato" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Verifica firma" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:3 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Impostazioni globali:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:8 msgid "GnuPG Home" msgstr "Home di GnuPG" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:11 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Indirizzo home

Questa è la cartella dove GnuPG salva la sua " "configurazione ed i mazzi di chiavi. Se non l'hai cambiato, solitamente è: " "~/.gnupg/

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:14 msgid "Home location:" msgstr "Indirizzo home:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:17 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "File di configurazione

Questo è il nome del file di configurazione " "nella cartella specificata sopra. Il nome predefinito è gnupg.conf " "mentre le versioni vecchie di GnuPG usavano options.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:20 msgid "Configuration file:" msgstr "File di configurazione:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:23 msgid "Change..." msgstr "Cambia..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:29 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Percorso programma

Questo è il programma che verrà richiamato per " "tutte le operazioni GnuPG. Quello predefinito gpg funziona nella " "maggior parte dei sistemi.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:32 msgid "Program path:" msgstr "Percorso programma:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:35 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "Usa GnuPG Agent

L'Agent GnuPG memorizza le password delle tue " "chiavi segrete in memoria per un periodo di tempo limitato. Se usi la tua " "chiave segreta mentre è ancora memorizzata non devi inserirla di nuovo. " "Questo sistema è meno sicuro rispetto a digitarla ogni volta.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:38 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Usa GnuPG Agent" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:41 msgid "&Keys" msgstr "&Chiavi" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:44 rc.cpp:776 msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:47 msgid "&Show Details" msgstr "&Mostra dettagli" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:50 msgid "&Groups" msgstr "&Gruppi" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:53 msgid "Key Colors" msgstr "Colori chiavi" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:56 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Chiavi fidate definitivamente:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:59 msgid "Trusted keys:" msgstr "Chiavi fidate:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:62 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Chiavi fidate marginalmente:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:65 msgid "Expired keys:" msgstr "Chiavi scadute:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:68 msgid "Revoked keys:" msgstr "Chiavi revocate:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:71 msgid "Unknown keys:" msgstr "Chiavi sconosciute:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:74 msgid "Disabled keys:" msgstr "Disabilitate chiave:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:77 msgid "Editor Font" msgstr "Tipo di carattere dell'editor" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:80 msgid "Key List" msgstr "Lista delle chiavi" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:83 msgid "Sort Order" msgstr "Ordinamento" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536 msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:104 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Cifratura corazzata ASCII:
\n" "

Quando questa opzione è marcata, i file cifrati saranno scritti in un " "formato che può essere aperto da un normale editor di testi e pertanto " "potranno essere inseriti all'interno del corpo di un messaggio di posta " "elettronica.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Cifratura corazzata ASCII" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:111 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Usa estensione *.pgp per i file cifrati:
\n" "

Quando questa opzione è marcata, ai file cifrati verrà aggiunta " "l'estensione .pgp invece dell'estensione .gpg. Questa opzione serve per " "compatibilità con gli utenti del software PGP.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:115 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Usa estensione *.pgp per i file cifrati" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:118 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Comando di cifratura personalizzato:
\n" "

Quando questa opzione è marcata, nella finestra di selezione chiave sarà " "mostrata una casella di immissione che permetterà l'inserimento di un " "comando personalizzato per la cifratura. Questa opzione è consigliata ai " "soli utenti esperti.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:122 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Comando di cifratura personalizzato:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:125 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Cifra sempre con:
\n" "

Questa opzione assicura che tutti i file e messaggi vengano cifrati anche " "con la chiave scelta. Tuttavia, se l'opzione \"Cifra file con:\" è " "selezionata, la chiave scelta in quel contesto prevarrà sulla chiave scelta " "per \"Cifra sempre con:\".

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:129 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Cifra sempre con:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:132 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Cifra file con:
\n" "

Se marchi questa opzione e selezioni una chiave, tutte le operazioni di " "cifratura file useranno sempre la chiave selezionata. KGpg non chiederà il " "destinatario e la chiave predefinita sarà ignorata.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:136 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Cifra file con:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:139 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Permetti la cifratura con chiavi non fidate:
\n" "

Quando importi una chiave pubblica, di solito viene marcata come non " "fidata e pertanto non può essere utilizzata, a meno che non sia firmata con " "la chiave predefinita (e quindi resa «fidata»). Se marchi questa casella, " "possono essere usate tutte le chiavi, anche quelle non fidate.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:146 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "Permetti chiavi non fidate come componenti di gruppi di chiavi:

Un gruppo di chiavi permette la cifratura a più destinatari " "contemporaneamente. Così come avviene per l'opzione Permetti cifratura " "con chiavi non fidate questo permette alle chiavi non fidate di " "diventare componenti di un gruppo di chiavi.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:149 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Permetti chiavi non fidate come componenti di gruppi di chiavi" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:152 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Nascondi identificativo utente:
\n" "

Quando questa opzione è marcata, l'identificativo della chiave del " "destinatario sarà eliminato da tutti i pacchetti cifrati. Vantaggi: è più " "difficile effettuare l'analisi del traffico dei pacchetti cifrati perché il " "destinatario è sconosciuto. Svantaggi: il destinatario dei pacchetti cifrati " "deve provare tutte le chiavi segrete prima di decifrare i pacchetti. Ciò " "potrebbe essere un processo lungo, a seconda del numero di chiavi segrete " "possedute dal destinatario.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Nascondi identificativo utente" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:159 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Compatibilità PGP 6:
\n" "

Quando questa opzione è marcata, GnuPG produrrà pacchetti cifrati il più " "possibile compatibili con gli standard di PGP 6; in tal modo gli utenti di " "GnuPG possono comunicare con gli utenti di PGP 6.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:163 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Compatibilità PGP 6" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:169 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Server delle chiavi:

Un server delle chiavi è un elenco " "centralizzato su Internet di chiavi PGP/GnuPG, a cui è possibile rivolgersi " "per recuperare o depositare le chiavi. Puoi selezionarne uno nella lista a " "discesa per indicare quale vuoi usare.

Spesso queste chiavi sono di " "proprietà di persone che l'utente non ha mai incontrato e pertanto non " "ispirano molta fiducia. Consulta il manuale di GnuPG al capitolo che " "descrive le relazioni del \"Web of trust\" (ragnatela di fiducia) per " "scoprire in che modo GnuPG risolve il problema di verificare l'autenticità " "delle chiavi.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716 msgid "Key server:" msgstr "Server delle chiavi:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:175 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Scelta del server delle chiavi:\n" "Permette all'utente di selezionare il server delle chiavi da usare per " "importare le chiavi GnuPG/GPG nel proprio mazzo di chiavi." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:179 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Testo da cercare o identificativo della chiave da importare:
\n" "

Ci sono vari modi per cercare una chiave: puoi usare una ricerca di " "testo, anche parziale (ad esempio: se inserisci Phil oppure Zimmerman trovi " "tutte le chiavi in cui appare Phil o Zimmerman) oppure puoi cercarla " "indicando l'identificativo della chiave. Gli identificativi delle chiavi " "sono sequenza di lettere e numeri che identificano univocamente una chiave " "(ad esempio: se cerchi 0xED7585F4 trovi la chiave associata a questo " "identificativo).

" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:183 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Testo da cercare o identificativo della chiave da importare:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:186 rc.cpp:211 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Usa proxy HTTP:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:189 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:195 msgid "Export" msgstr "Esporta" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:201 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Chiave da esportare:
\n" "

Permette all'utente di scegliere nella lista a discesa la chiave da " "esportare al server delle chiavi selezionato.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:205 msgid "Key to be exported:" msgstr "Chiave da esportare:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:208 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Esporta attributi (fototessera)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:214 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Esporta:
\n" "

Premendo questa chiave, la chiave selezionata verrà esportata al server " "specificato.

" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:218 msgid "&Export" msgstr "&Esporta" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:221 msgid "Kgpg" msgstr "Kgpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:227 rc.cpp:484 msgid "Key ID:" msgstr "Identificativo chiave:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:230 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:233 msgid "Creation:" msgstr "Creazione:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:236 rc.cpp:439 msgid "Expiration:" msgstr "Scadenza:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:239 msgid "Trust:" msgstr "Fiducia:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:242 msgid "Owner trust:" msgstr "Fiducia nel proprietario:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:245 msgid "I do not know" msgstr "Non lo so" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:248 msgid "I do NOT trust" msgstr "Non mi fido" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Marginalmente" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Completamente" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Definitivamente" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:260 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:263 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:266 rc.cpp:451 msgid "Capabilities" msgstr "Capabilities" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:269 msgid "Photo" msgstr "Fototessera" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:272 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Foto:

Con la chiave pubblica può essere allegata una foto per " "maggiore sicurezza. La foto può essere usata come un ulteriore metodo di " "autenticazione della chiave. In ogni caso non dovrebbe essere l'unica forma " "di autenticazione.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:275 msgid "No Photo" msgstr "Nessuna fototessera" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:278 msgid "Disable key" msgstr "Disabilita chiave" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:281 msgid "Change Expiration" msgstr "Cambia scadenza" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:284 msgid "Change Passphrase" msgstr "Cambia frase segreta" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:287 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:290 rc.cpp:710 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:293 rc.cpp:719 msgid "File:" msgstr "File:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:296 msgid "Keyserver:" msgstr "Server delle chiavi:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:299 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "Inserisci gli identificativo o le impronte digitali delle chiavi da " "importare come lista separata da spazi." #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:302 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:305 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Avvia KGpg automaticamente all'avvio di KDE:
\n" "

Se questa casella è marcata, KGpg sarà avviato automaticamente ad ogni " "avvio di KDE.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:309 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Avvia KGpg automaticamente all'accesso" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:312 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Usa la selezione del mouse invece degli appunti:
\n" "

Se questa opzione è marcata, le operazioni sugli appunti di KGpg useranno " "gli appunti della selezione, cioè per copiare un testo lo si seleziona con " "il mouse e per incollarlo si fa clic con il tasto centrale (oppure con i " "tasti sinistro e destro contemporaneamente). Se questa opzione non è " "marcata, gli appunti funzioneranno con le scorciatoie da tastiera (Ctrl+C, " "Ctrl+V).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:316 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Usa la selezione del mouse invece degli appunti" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:319 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Mostra avvertimenti prima di creare file temporanei:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:323 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Mostra avvertimenti prima di creare file temporanei\n" "(solo in caso di operazioni su file remoti)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:327 msgid "Applet && Menus" msgstr "Applet e menu" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:330 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menu di servizio per Konqueror" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:333 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Menu di servizio per la firma dei file:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:338 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Menu di servizio per la firma dei file:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:344 rc.cpp:358 msgid "Enable with All Files" msgstr "Abilita con tutti i file" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:347 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Menu di servizio per la decifrazione dei file:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:352 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Menu di servizio per la decifrazione dei file:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:361 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Abilita con i file cifrati" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:364 msgid "System Tray Applet" msgstr "Applet per il vassoio di sistema" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:367 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Mostra icona nel vassoio di sistema:
\n" "

Se questa casella è marcata, KGpg sarà minimizzato in una icona nel " "vassoio di sistema.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:371 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:374 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Il clic con tasto sinistro del mouse apre:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:377 msgid "Key Manager" msgstr "Gestore delle chiavi" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:386 msgid "Recent files" msgstr "File recenti" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:389 msgid "Key Signing" msgstr "Firma chiavi" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:392 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Qui puoi definire come vengono spediti al proprietario della chiave gli " "identificativi utente che non contengono indirizzi di posta elettronica " "(come le fototessere). Puoi scegliere di inviarli con ogni altro " "identificativo che hai firmato, solo con il primo identificativo oppure non " "inviarli affatto." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:395 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "" "Spedizione di identificativi utente senza indirizzo di posta elettronica" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:398 msgid "Send with every Email" msgstr "Invia con ogni messaggio di posta" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:401 msgid "Send only with first Email" msgstr "Invia solo con il primo messaggio di posta" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:404 msgid "Do not send" msgstr "Non inviare" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:407 msgid "Email template" msgstr "Modello messaggio di posta" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "Questo è il testo del messaggio di posta inviato dall'azione \"Firma e " "spedisci identificativo utente\".\n" "\n" "I segnaposto circondati da simboli di percentuale (come %KEYID%) saranno " "sostituiti in ogni messaggio con il testo corrispondente." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:416 msgid "Key Generation" msgstr "Generazione chiave" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:419 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Genera coppia di chiavi" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:423 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:426 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "" "Il nome deve avere almeno 5 caratteri e non deve iniziare con una cifra." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:429 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Nome vero, almeno 5 caratteri, nessuna cifra all'inizio" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:433 msgid "E&mail (optional):" msgstr "Posta elettro&nica (opzionale):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:436 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Commen&to (opzionale):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:442 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:445 msgid "&Key size:" msgstr "Dimensione &chiave:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:448 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Algoritmo:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:454 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "La certificazione è abilitata automaticamente per tutte le chiavi" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:457 msgid "Certification" msgstr "Certificazione" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:463 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:472 msgid "New Key Created" msgstr "Creata nuova chiave" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:475 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Hai creato con successo la chiave seguente:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:478 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:487 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impronta digitale:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:490 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Imposta come chiave predefinita:
\n" "

Quando questa opzione è marcata, la coppia di chiavi appena creata " "diventerà la coppia di chiavi predefinita.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:494 msgid "Set as your default key" msgstr "Imposta come chiave predefinita" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:497 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certificato di revoca" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:500 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Si raccomanda di salvare o stampare un certificato di revoca da usare in " "caso la tua chiave venga compromessa." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:503 msgid "Save as:" msgstr "Salva come:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:506 msgid "Print" msgstr "Stampa" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:518 rc.cpp:530 msgid "Id" msgstr "Identificativo" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:521 msgid "Keys in the Group" msgstr "Chiavi nel gruppo" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:533 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nome (minimo 5 caratteri):" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:539 msgid "Comment (optional):" msgstr "Commento (opzionale):" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:542 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Comando di decifrazione personalizzato:
\n" "

Questa opzione permette all'utente di specificare un comando " "personalizzato che deve essere eseguito da gpg durante la decifrazione " "(opzione per utenti esperti).

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:546 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Comando di decifrazione personalizzato:" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:549 msgid "Custom decryption command." msgstr "Comando di decifrazione personalizzato." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:552 msgid "Custom encryption options" msgstr "Opzioni di cifratura personalizzate" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:555 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Permetti opzioni di cifratura personalizzate" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:558 msgid "File encryption key." msgstr "Chiave cifratura file." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:561 msgid "Encrypt files" msgstr "Cifra file" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:564 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Usa cifratura corazzata ASCII." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:567 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:570 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "" "Permetti alle chiavi non fidate di diventare componenti di gruppi di chiavi." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:573 msgid "Hide the user ID." msgstr "Nascondi l'identificativo utente." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:576 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Abilita la compatibilità PGP 6." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:579 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Usa l'estensione *.pgp per i file cifrati." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:582 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Il percorso del file di configurazione di GnuPG." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:585 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Il percorso del file binario di gpg usato da KGpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:588 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "È la prima volta che si usa il programma." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:591 msgid "The size of the editor window." msgstr "La dimensione della finestra dell'editor." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:594 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Mostra la fiducia nel gestore delle chiavi." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:597 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Mostra la scadenza nel gestore delle chiavi." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:600 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Mostra la dimensione nel gestore delle chiavi." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:603 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Mostra la creazione nel gestore delle chiavi." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:606 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Mostra solo le chiavi segrete nel gestore delle chiavi." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:609 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Mostra identificativo chiave lungo nel gestore delle chiavi." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:612 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "" "Mostra solo le chiavi con almeno quel livello di fiducia nel gestore delle " "chiavi." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:615 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Usa la selezione del mouse invece degli appunti." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:621 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Mostra un avvertimento prima di creare file temporanei durante le operazioni " "su file remoti." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:624 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Scegli il comportamento predefinito del clic con tasto sinistro" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:627 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Gestisci il trascinamento di file cifrati" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:630 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Gestisci il trascinamento di file non cifrati" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:633 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Mostra il menu di servizio \"Firma file\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:636 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Mostra il menu di servizio \"Decifra file\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:639 msgid "Show the systray icon" msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:642 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Il numero di file aperti recentemente mostrati nel menu dell'editor" #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:645 msgid "Show tip of the day." msgstr "Mostra il suggerimento del giorno." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:648 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Colore usato per le chiavi fidate." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:651 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Colore usato per le chiavi revocate." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:654 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Colore usato per le chiavi sconosciute." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:657 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Colore usato per le chiavi non fidate." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:660 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Colore usato per le chiavi fidate definitivamente." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:663 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Colore usato per le chiavi fidate marginalmente." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:666 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Colore usato per le chiavi scadute." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:669 msgid "Font" msgstr "Carattere" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:672 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "Server delle chiavi usato da KGpg. Il primo server della lista è il server " "predefinito." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:675 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Elenco di URL che mostra i dettagli l'analisi della chiave specificata. Il " "primo server della lista è il server predefinito." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:678 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Usa il proxy HTTP quando disponibile." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:681 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "Questo è il testo del messaggio di posta inviato dall'azione \"Firma e " "spedisci identificativo utente\"." #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:687 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "Informazione:\n" "solo il server predefinito sarà memorizzato nel file di configurazione di " "GnuPG,\n" "gli altri saranno memorizzati per essere utilizzati unicamente da KGpg." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:692 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Usa il proxy HTTP quando disponibile" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:695 msgid "&Set as Default" msgstr "Impo&sta come predefinito" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:698 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:701 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:704 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:707 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:713 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Devi definire nelle impostazioni almeno un server delle chiavi prima di " "procedere con l'esportazione." #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:722 msgid "Export Settings" msgstr "Esporta impostazioni" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:725 msgid "Export everything" msgstr "Esporta tutto" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:728 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Non esportare gli attributi (fototessera)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:731 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Chiave minimale" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:734 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Crea certificato di revoca per" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:737 msgid "key id" msgstr "identificativo chiave" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:740 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Motivo della revoca:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:743 msgid "No Reason" msgstr "Nessuna ragione" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:746 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "La chiave è stata compromessa" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:749 msgid "Key is Superseded" msgstr "La chiave è stata soppiantata" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:752 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "La chiave non è più utilizzata" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:755 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:758 msgid "Save certificate:" msgstr "Salva certificato:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:761 msgid "Print certificate" msgstr "Stampa certificato" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:764 msgid "Import into keyring" msgstr "Importa nel mazzo di chiavi" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:770 msgid "Keys" msgstr "Chiavi" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:773 msgid "Key to import:" msgstr "Chiave da importare:" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:779 msgid "Si&gnature" msgstr "&Firma" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Scegli nuova scadenza" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Illimitata" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "O&pzioni" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Seleziona chiave pubblica" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Seleziona chiave pubblica per %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Seleziona chiave pubblica per %2 ed un altro file" msgstr[1] "Seleziona chiave pubblica per %2 e %1 altri file" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Cerca: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista delle chiavi pubbliche: seleziona la chiave da usare per la " "cifratura." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Cifratura ASCII: rende possibile l'apertura di file/messaggi cifrati " "in un editor di testi" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Permetti la cifratura con chiavi non fidate: quando importi una " "chiave pubblica, quest'ultima viene usualmente marcata come non fidata e non " "può essere utilizzata finché non la firmi (rendendola quindi \"fidata\"). Se " "marchi questa casella puoi invece usare qualsiasi chiave, anche quelle non " "firmate." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Nascondi identificativo utente: non inserisce l'identificativo della " "chiave nei pacchetti cifrati. Questa opzione nasconde il destinatario del " "messaggio ed è una contromisura all'analisi del traffico. Può rallentare il " "processo di decifrazione perché vengono provate tutte le chiavi segrete " "disponibili." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Cifratura simmetrica" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Cifratura simmetrica: la cifratura non usa chiavi. Devi soltanto " "inserire una password per cifrare/decifrare il file" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Opzione personalizzata:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Opzione personalizzata: solo per utenti esperti, permette di inserire " "un'opzione a riga di comando di GnuPG, come \"--armor\"" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Lista delle chiavi private" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Scegli la chiave segreta per la firma:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Con quale cura hai controllato che la chiave appartenga davvero alle persone " "con cui vuoi comunicare:" msgstr[1] "" "Con quale cura hai controllato che le %1 chiavi appartengano davvero alle " "persone con cui vuoi comunicare:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Non rispondo" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Non ho fatto alcun controllo" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Ho fatto un controllo superficiale" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Ho fatto un controllo accurato" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Firma locale (non può essere esportata)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Non firmare tutti gli identificativi utente (apri terminale)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA ed ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA & RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Non lo so" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "Non mi fido" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Non valida" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Revocata" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Scaduta" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Non definita" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Marginale" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Completa" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Definitiva" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Firma" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Certificazione" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "1 chiave" msgstr[1] "%1 chiavi" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "1 firma" msgstr[1] "%1 firme" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Nessun identificativo utente trovato]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [firma locale]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 sottochiave" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Fototessera" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Cifra file..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Decifra file..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Apri gestore delle chiavi" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Genera firma..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Verifica firma..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Controlla MD5..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "Codifica &unicode (utf-8)" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&Cifra" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Decifra" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "F&irma/Verifica" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il documento «%1» è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Chiudi il documento" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Il documento non può essere salvato, perché la codifica selezionata non è " "supportata." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Il documento non può essere salvato, perché la codifica selezionata non può " "codificare ogni carattere unicode presente." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Impossibile salvare il documento, controlla i permessi e lo spazio su disco." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tutti i file" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Apri file da codificare" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Apri file da decodificare" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Decifra file in" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Apri il file da firmare" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Apri il file da verificare" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Firma mancante:
Identificativo chiave: %1

Vuoi " "importare questa chiave da un server delle chiavi?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Nessuna firma trovata." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Controllo MD5" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Confronta MD5 con gli appunti" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Il valore MD5 di %1 è:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Stato sconosciuto" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Il contenuto degli appunti non è un valore MD5." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Controllo corretto, il file è a posto." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Somma di controllo errata, file rovinato" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "File remoto trascinato.
Il file remoto sarà ora copiato in " "un file temporaneo per compiere l'operazione richiesta. Questo file " "temporaneo sarà eliminato al termine dell'operazione.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Impossibile scaricare il file." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Questo file è una chiave pubblica.\n" "Vuoi importarla invece di aprirla in un editor?" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Questo file è una chiave privata.\n" "Vuoi importarla invece di aprirla in un editor?" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "File chiave passato all'editor" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Impossibile firmare: frase segreta errata o chiave assente" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Importa chiave nella lista" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "&Non importare" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Non importerà la chiave nella tua lista" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Chiave mancante" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Predefinito)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "1 chiave" msgstr[1] "%1 chiavi" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "1 gruppo" msgstr[1] "%1 gruppi" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "Identificativo" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, %2-bit chiave %3, creata %4, revocata" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, %2-bit chiave %3, creata %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "Una fototessera" msgstr[1] "%1 fototessere" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Questa immagine è molto grande. La vuoi usare comunque?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Usa comunque" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Non usare" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Inserisci la vecchia frase segreta per %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Inserisci la frase segreta per %1
Se dimentichi questa frase " "segreta, tutti i file ed i messaggi cifrati saranno inaccessibili.
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Decifrazione %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Decifrato %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Generazione nuova chiave per %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Inserisci la frase segreta per %1 <%2>:
La frase " "segreta dovrebbe includere caratteri non alfanumerici e sequenze casuali.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Inserisci la frase segreta per %1:
La frase segreta dovrebbe " "includere caratteri non alfanumerici e sequenze casuali.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Generazione chiave" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Generazione numeri primi" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "Generazione chiave DSA" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Generazione chiave ElGamal" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "In attesa di entropia" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Il contenitore dell'entropia si è svuotato. Il processo di generazione della " "chiave è in stallo fino a che sarà presente entropia sufficiente. Puoi " "generare entropia ad esempio muovendo il mouse oppure digitando alla " "tastiera. Il modo più facile è usare un'altra applicazione mentre prosegue " "la generazione della chiave." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Chiave %1 generata" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Crea certificato di revoca per la chiave %1" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "La stringa risultante dall'importazione è in un formato non supportato nella " "riga %1.
Vedi il registro dettagliato per maggiori informazioni." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Nessuna chiave importata.
Controlla il registro per maggiori " "informazioni." #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 chiave elaborata." msgstr[1] "%1 chiavi elaborate." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
Una chiave senza identificativo.
" msgstr[1] "
%1 chiavi senza identificativo.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
Una chiave importata.
" msgstr[1] "
%1 chiavi importate.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:143 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
Una chiave RSA importata.
" msgstr[1] "
%1 chiavi RSA importate.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:145 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
Una chiave non modificata.
" msgstr[1] "
%1 chiavi non modificate.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:147 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
Un identificativo utente importato.
" msgstr[1] "
%1 identificativi utente importati.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:149 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
Una sottochiave importata.
" msgstr[1] "
%1 sottochiavi importate.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:151 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
Una firma importata.
" msgstr[1] "
%1 firme importate.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:153 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
Un certificato di revoca importato.
" msgstr[1] "
%1 certificati di revoca importati.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:155 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
Una chiave segreta elaborata.
" msgstr[1] "
%1 chiavi segrete elaborate.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:157 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
Una chiave segreta importata.
" msgstr[1] "
%1 chiavi segrete importate.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:159 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
Una chiave segreta non modificata.
" msgstr[1] "
%1 chiavi segrete non modificate.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:161 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
Una chiave segreta non importata.
" msgstr[1] "
%1 chiavi segrete non importate.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Hai importato una chiave segreta.
Nota che le chiavi " "segrete importate non sono fidate a priori.
Per utilizzare in modo " "completo questa chiave segreta per firme e cifrature devi modificare la " "chiave (doppio clic su di essa) e impostare la fiducia su Completa o " "Definitiva.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Nuova chiave" msgstr[1] "Nuove chiavi" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Chiave con un nuovo id utente" msgstr[1] "Chiave con nuovi id utente" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Chiave con nuove firme" msgstr[1] "Chiavi con nuove firme" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Chiave con nuove sottochiavi" msgstr[1] "Chiavi con nuove sottochiavi" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Nuova chiave privata" msgstr[1] "Nuove chiavi private" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Chiave non modificata" msgstr[1] "Chiavi non modificate" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Server delle chiavi" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Connessione al server..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Ha una frase segreta" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Richiesta frase segreta" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " o " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Inserisci la frase segreta per %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Frase segreta errata. Hai ancora un tentativo.

" msgstr[1] "

Frase segreta errata. Hai ancora %1 tentativi.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "La firma è stata creata il %1 %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "" "Firma corretta di:
%1
Identificativo chiave: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Firma corretta di:
%1 <%2>
Identificativo chiave: " "%3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "Firma ERRATA da:
%1
Identificativo chiave: %2

Il file è rovinato.
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è fidata
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "" "Questa firma è valida e la chiave è definitivamente fidata.
"