# KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmsamba.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba-3.1-7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:23+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53 msgid "Type" msgstr "סוג" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "מחובר במיקום" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך " "ממארחים אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או " "NFS. העמודה \"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר " "במיקום\", מציגה את המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "קובץ הרישום של Samba: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "הצג חיבורים פתוחים" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "הצג חיבורים סגורים" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "הצג קבצים פתוחים" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "הצג קבצים סגורים" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&עדכן" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "דף זה מציג את התוכן של קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג " "כאן קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את " "המיקום של קובץ הרישום, ולחץ על הכפתור \"רענן\"." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות בפרטים על החיבורים הפתוחים אל המחשב שלך." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות באירועים בהם נסגרו חיבורים אל המחשב שלך." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את הקבצים במחשב שלך שנפתחו על ידי משתמשים " "מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת " "הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול " "זה)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את האירועים בהם נסגרו קבצים שנפתחו על ידי " "משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן " "רמת הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי " "מודול זה)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל " "את האירועים שנרשמו על ידי Samba." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "תאריך ושעה" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "שירות\\קובץ" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "מארח\\משתמש" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

רשימה זו מציגה את פרטי האירועים שנרשמו על ידי Samba. שים לב כי אירועים " "ברמת הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל־2 או יותר.

כמו רשימות רבות אחרות ב־KDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת עמודה כדי " "למיין לפי העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד לסדר עולה " "ולהיפך.

אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ הרישום של " "Samba ייקרא והרשימה תתרענן.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "נפתח חיבור" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "נסגר חיבור" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " נפתח קובץ" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " נסגר קובץ" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "התחברויות: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "גישות לקבצים: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "אירוע: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "שירות\\קובץ:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "מארח\\משתמש:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&חפש" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "נקה תוצאות" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "הצג מידע מורחב על שירותים" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "הצג מידע מורחב על מארחים" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "מספר" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "פגיעות" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "התחברות" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "גישה לקובץ" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "התחברויות: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "גישות לקבצים: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "קובץ נפתח" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Service" msgstr "שירות" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Accessed From" msgstr "ניגש מ" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "UID" msgstr "משתמש" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "GID" msgstr "קבוצה" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "PID" msgstr "תהליך" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "Open Files" msgstr "קבצים פתוחים" #: ksmbstatus.cpp:158 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:178 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "יי&צואים" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "ייב&ואים" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "רישו&ם" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&סטטיסטיקה" #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "צג מצב Samba ו-NFS הוא ממשק לתוכניות smbstatus ו-showmount. Smbstatus מדווח על חיבורי ה-Samba הנוכחיים והוא מהווה חלק מחבילת הכלים " "של Samba שמיישמת את הפרוטוקול Session Message Block) SMB) הנקרא גם פרוטוקול " "NetBIOS או LanManager. פרוטוקול זה יכול לשמש כדי לספק שירותי שיתוף מדפסות או " "שיתוף כוננים על גבי רשת הכוללת מחשבים המפעילים מהדורות שונות של Microsoft " "Windows.

התוכנית Showmount מהווה חלק מחבילת התוכנות של NFS. ראשי התיבות " "של NFS פירושם מערכת קבצים לרשת, וזוהי הדרך המסורתית של יוניקס לשתף ספריות " "ברשת. במקרה זה יפורק הפלט של showmount -a localhost. במערכות " "מסויימות נמצא showmount ב-usr/sbin/. בדוק אם showmount נמצא בנתיב שלך." #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "מודול בקרת מידע המערכת של הלוח של KDE" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 KDE של מודול בקרת המערכת של Samba-צוות ה" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"