# translation of kcmaccess.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmaccess.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # galion , 2005. # Diego Iastrubni , 2007, 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:51+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock, CapsLock ו־ScrollLock פעילים." #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־CapsLock ו־ScrollLock פעילים." #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock ו־ScrollLock פעילים." #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־ScrollLock פעיל." #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock ו־CapsLock פעילים." #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־CapsLock פעיל." #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock פעיל." #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "לחץ על %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "כלי הנגישות של KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "‎(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "כותב" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "פעמון נשמע" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "השתמש בפעמון המער&כת" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "השתמש בפעמון מותא&ם אישית" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, ייעשה שימוש בברירת המחדל של פעמון המערכת. עיין במודול " "הבקרה \"פעמון המערכת\" על כיצד להתאים את פעמון המערכת אישית. בדרך כלל זה רק " "\"ביפ\"." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

בחר באפשרות זו אם ברצונך בפעמון מותאם אישית שינגן קובץ צליל. אם תעשה זאת, " "ודאי תרצה לכבות את פעמון המערכת.

שים לב שבמערכות איטיות דבר זה עשוי " "לגרום לעיכוב בין האירוע הגורם לפעמון ובין הצליל המנוגן.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "צליל ל&ניגון:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "עיין..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "אם האפשרות \"השתמש בפעמון מותאם אישית\" נבחרה, באפשרותך לבחור כאן קובץ צליל. " "לחץ על \"עיון...\" כדי לבחור קובץ צליל בעזרת דו-שיח הקבצים." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "פעמון חזותי" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "השתמש בפעמ&ון חזותי" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "אפשרות זו תפעיל את \"הפעמון החזותי\", הודעה חזותית שתוצג בכל פעם שאמור היה " "להתרחש צפצוף פעמון בלבד. דבר זה שימושי במיוחד לאנשים חירשים." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "הפוך את &צבעי המסך" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "כל צבעי המסך יתהפכו למשך הזמן המצויין להלן." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "הבזק את המ&סך" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "המסך ישנה את צבעו לצבע מותאם אישית למשך הזמן המצויין להלן." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "לחץ כאן כדי לבחור את הצבע שנעשה בו שימוש לפעמון החזותי של \"הבזק את המסך\"." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "משך:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " אלפיות שנייה" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "כאן באפשרותך להתאים אישית את משך אפקט \"הפעמון החזותי\" המוצג." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "פע&מון" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "מקשי&ם דביקים" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "השתמש במקשים &דביקים" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&נעל מקשים דביקים" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "כבה מקשים דביקים כאשר שני מקשים נלחצים בו־זמנית" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "השתמשת בפעמון המערכת כאשר מקש נעילה מופעל, מכונה או משנה את מצבו." #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "מקשי נעילה" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נעילה הופך פעיל או כבוי." #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "השתמש במנגנון ההתראה של KDE בכל פעם שמקש נעילה משנה את מצבו" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "הגדר &התראת מערכת..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&מקשי שינוי" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "מקשים אי&טיים" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "השתמש במקשים אי&טיים" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "עיכוב הסכ&מה:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נלחץ" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש מתקבל" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "מקשי הקפצה" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "השתמש במקשי הקפ&צה" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "ז&מן אי־הקפצה:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&מסנני מקלדת" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "מנחות הפעלה" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "השתמש במנחות להפעלת מקשים דביקים ומקשים איטיים " #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n" "מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n" "מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n" "מקשי עכבר: %1\n" "מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n" "מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "כבה מקשים איטיים ומקשים דביקים אחרי זמן מסוים של אי־פעילות." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " דקות" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "זמן תפוגה:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "התראה" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמשתמשים במנחה כדי להדליק או לכבות אפשרות נגישות" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "הראה דו-שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות נגישות מקלדת" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "אם אפשרות זו מופעלת, KDE יציג דו־שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות " "נגישות מקלדת.\n" "שימו לב! אם אפשרות זו כבויה, מנגנוני הנגשת המקלדת יופעלו להבא ללא אישורכם." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "השתמש במנגנון ההתראה של KDE בכל פעם שאפשרות נגישות מקלדת הופכת פעילה או כבויה" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|קבצי WAV"