# translation of libplasma.po to Persian # Saied Taghavi , 2008. # Mohammad Reza Mirdamadi , 2012, 2014. # Ali Sarchami , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-17 12:44+0430\n" "Last-Translator: Mohi Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "پویا نمایی() یک مولفه می‌پذیرد" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 یک نوع پویانمایی شناخته‌شده نمی‌باشد" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "آغازبه‌کار دست‌نوشته (script) شکست خورد" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "نتوانست ویجت را بارگذاری کند" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "تابلو" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "ویجت ناشناخته" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2275 applet.cpp:2276 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: applet.cpp:1040 msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: applet.cpp:1091 msgid "&OK" msgstr "&تایید" #: applet.cpp:1099 msgid "&Yes" msgstr "&بله‌" #: applet.cpp:1106 msgid "&No" msgstr "&خیر" #: applet.cpp:1113 msgid "&Cancel" msgstr "&لغو‌" #: applet.cpp:1150 msgid "OK" msgstr "تایید" #: applet.cpp:1547 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "فعالسازی ویجت %1" #: applet.cpp:1685 msgid "Widget Settings" msgstr "تنظیمات ویجت" #: applet.cpp:1692 msgid "Remove this Widget" msgstr "حذف این ویجت" #: applet.cpp:1699 msgid "Run the Associated Application" msgstr "اجرای برنامه مرتبط" #: applet.cpp:1875 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: applet.cpp:1875 msgid "%1 Settings" msgstr "تنظیمات %1" #: applet.cpp:1959 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "تنظیمات %1" #: applet.cpp:1967 msgid "Accessibility" msgstr "دسترسی‌پذیری" #: applet.cpp:1968 msgid "Application Launchers" msgstr "اجراکننده‌های برنامه" #: applet.cpp:1969 msgid "Astronomy" msgstr "ستاره‌شناسی" #: applet.cpp:1970 msgid "Date and Time" msgstr "تاریخ و زمان" #: applet.cpp:1971 msgid "Development Tools" msgstr "ابزارهای توسعه" #: applet.cpp:1972 msgid "Education" msgstr "آموزش" #: applet.cpp:1973 msgid "Environment and Weather" msgstr "محیط و آب و هوا" #: applet.cpp:1974 msgid "Examples" msgstr "مثالها" #: applet.cpp:1975 msgid "File System" msgstr "سیستم پرونده" #: applet.cpp:1976 msgid "Fun and Games" msgstr "تفریح و بازیها" #: applet.cpp:1977 msgid "Graphics" msgstr "نگاره‌ها" #: applet.cpp:1978 msgid "Language" msgstr "زبان" #: applet.cpp:1979 msgid "Mapping" msgstr "نکاشت" #: applet.cpp:1980 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: applet.cpp:1981 msgid "Multimedia" msgstr "چندرسانه‌ای" #: applet.cpp:1982 msgid "Online Services" msgstr "خدمات برخط" #: applet.cpp:1983 msgid "Productivity" msgstr "فراورش" #: applet.cpp:1984 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سیستم" #: applet.cpp:1985 msgid "Utilities" msgstr "برنامه‌های سودمند" #: applet.cpp:1986 msgid "Windows and Tasks" msgstr "پنجره‌ها و وظایف" #: applet.cpp:2029 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "میانبرهای صفحه کلید" #: applet.cpp:2623 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "حذف این %1" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "تنظیمات %1" #: applet.cpp:2669 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "نتوانست موتور دست‌نوشته‌ی (ScriptEngine) %1 برای ویجت %2 را ایجاد کند." #: applet.cpp:2674 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "نتوانست بسته‌ی %1 را که مورد نیاز ویجت %2 است باز کند." #: applet.cpp:2828 msgid "This object could not be created." msgstr "این شیئ نمیتواند ایجاد شود." #: applet.cpp:2832 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "امکان ایجاد این شی به دلایل زیر وجود ندارد:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "ContainmentActions ناشناخته" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "این تابلو را حذف کن" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "افزودن ویجت‌ها..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "ویجت بعدی" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "ویجت قبلی" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "گزینه‌های %1" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "واکشی نوع فایل..." #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "ویجت‌ها" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "شمایل" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "کاغذ دیواری" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "حذف %1" #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "مطمئنا می‌خواهید این %1 حذف شود؟" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "ناتوانی در یافتن مولفه مورد در خواست: %1" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "این وصله نیاز به پیکربندی دارد" #: corona.cpp:669 corona.cpp:809 msgid "Lock Widgets" msgstr "قفل ویجت‌ها" #: corona.cpp:669 msgid "Unlock Widgets" msgstr "باز کردن قفل ویجت‌ها" #: corona.cpp:821 msgid "Shortcut Settings" msgstr "تنظیمات میانبرها" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "بی‌نام" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "نمایش این گروه." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "پنهان‌سازی این گروه." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "گسترش این گروه" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "بستن این گروه" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "اتصال مجدد" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "بستن" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "نامعتبر" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "اشکالی هنگام تلاش برای اجرای برنامه مرتبط با این ویجت رخ داد." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "تصاویر قالب بندی شده" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "توضیحات پیکربندی" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "رابط کاربری" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "پرونده‌های داده" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "دست‌نوشته‌های (script) قابل اجرا" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "ترجمه‌ها" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "پرونده پبکربندی اصلی واسط کاربری" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "پرونده XML پیکربندی" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "پرونده دست‌نوشته‌ی اصلی" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "پیکربندی پیش‌فرض" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "دست‌نوشته‌های پویانمایی" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "توضیحات خدمات" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "تصویر برای محاوره‌ها" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "کاغذ دیواری محاوره کلی" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "قالب برای محاوره خروج از سیستم" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "بسته‌های کاغذ دیواری" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "تصاویر برای ویجت‌ها" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "تصویر پشت‌زمینه برای ویجت‌ها" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "ظاهر ساعت آنالوگ" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "تصویر پشت‌زمینه برای تابلوها" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "پشت‌زمینه برای ویجت‌های نگاره‌ای" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "تصویر پشت‌زمینه برای tooltipها" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "تصویر مات برای محاوره‌ها" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "پس‌زمینه مات محاوره کلی" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "زمینه مات برای محاوره خروج" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "تصاویر مات برای ویجت‌ها" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "تصویر پس‌زمینه مات برای تابلوها" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "تصویر مات پس‌زمینه برای راهنماهای آنی" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "تصویر کم رنگ برای محاوره‌ها" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "پس‌زمینه کم رنگ محاوره کلی" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "قالب کم رنگ برای محاوره خروج" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای ویجت‌ها" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "ظاهر کم رنگ برای ساعت آنالوگ" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای تابلوها" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای ویجت‌های نگارشی" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "تصویر پس‌زمینه کم رنگ برای " #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "پرونده پیکربندی KColorScheme" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "عکس صفحه" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "پرونده کاغذ دیواری توصیه شده" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "سرویس نامعتبر (null)، نمیتوان هیچ عمکردی انجام داد." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "عبارت جستجو" #: wallpaper.cpp:247 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "کاغذ دیواری ناشناخته"