# translation of kfontinst.po to Persian
# Nazanin Kazemi This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. این فهرست قلمهای نصبشده شما را نمایش میهد. این قلمها بر اساس خانواده "
"گروهبندی شده، و عدد درون کروشههای مربع تعداد سبکهایی که خانواده در آن موجود "
"است را نشان میدهد. مثلاً Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. واقعاً میخواهید »%1« را حذف کنید؟ فقط گروه را حذف میکند، و "
"نه قلمهای واقعی را. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...به اضافه %1 بیشتر"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "حذف..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable"
msgstr "فعالسازی"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعالسازی"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "چاپ..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
msgid "Reload"
msgstr "بارگذاری مجدد"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "همه %1 قلم در مشاهدهگر قلم باز شود؟"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "همه قلمها"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "قلمهای شخصی"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "قلمهای سیستم"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "غیر سری"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"
Font Groups
%1
این فهرست گروههای موجود روی سیستمتان را نمایش میدهد. " "۲ نوع اصلی گروههای قلم وجود دارد:
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "مطمئنید میخواهید لغو کنید؟" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "لطفاً، توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از " "تغییراتی که اخطار داده میشوند، دارند.
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "نصب" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "عزل" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "فعالسازی" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "حرکت" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "بهروزرسانی" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "حذف" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "غیرفعالسازی" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "بهروزرسانی پیکربندی قلم. لطفاً، منتظر بمانید..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" "این پیمانه به شما اجازه نصب قلم حقیقی، نوع۱، و " "قلمهای نگاشت بیت را میدهد.
ممکن است شما قلمها را با استفاده از " "Konqueror نصب کنید: fonts:/ را در میله محل Konqueror تحریر کنید که قلمهای " "نصبشده شما را نمایش میدهد. برای نصب یک قلم، کافی است یکی از آنها را در پوشه " "رونوشت کنید.
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "" "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" "این پیمانه به شما اجازه نصب قلم حقیقی، نوع۱، و " "قلمهای نگاشت بیت را میدهد.
ممکن است شما قلمها را با استفاده از " "Konqueror نصب کنید: fonts:/ را در میله محل Konqueror تحریر کنید که قلمهای " "نصبشده شما را نمایش میدهد. برای نصب یک قلم، کافی است یکی از آنها را در پوشه " "مناسب رونوشت کنید - »%1« فقط برای قلمهای قابل دسترس برای خودتان، یا »%2« " "برای قلمهای کل سیستم (قابل دسترس برای همه).
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490 msgid "Add Fonts" msgstr "افزودن قلمها" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "خرابی در ذخیره فهرست قلمهای برای چاپ." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635 msgid "Failed to start font printer." msgstr "خرابی در آغاز چاپگر قلم." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "قلمهای قابل چاپ وجود ندارند.\n" "شما فقط میتوانید قلمهای غیر نگاشت بیتی و فعال را چاپ کنید." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "Cannot Print" msgstr "نمیتوان چاپ کرد" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "شما چیزی را برای حذف انتخاب نکردید." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658 msgid "Nothing to Delete" msgstr "چیزی برای حذف نیست" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "آیا واقعاً میخواهید
«%1» را حذف کنید؟
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Delete Font" msgstr "حذف قلم" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "واقعاً میخواهید این %1 قلم را حذف کنید؟" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683 msgid "Delete Fonts" msgstr "حذف قلمها" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "حذف قلم(ها)..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703 msgid "You did not select anything to move." msgstr "شما چیزی را برای حرکت انتخاب نکردید." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704 msgid "Nothing to Move" msgstr "چیزی برای حرکت نیست" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "آیا واقعاً میخواهید
«%1» را حرکت دهید؟
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 msgid "Move Font" msgstr "حرکت قلم" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move" msgstr "حرکت" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "آیا واقعاً میخواهید
«%1» را حرکت دهید؟
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move Fonts" msgstr "حرکت قلمها" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734 msgid "Moving font(s)..." msgstr "در حال حرکت قلم(ها)..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750 msgid "Export Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774 msgid "No files?" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777 #, fuzzy msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "ناموفق در یافتن محل چاپگر قلم." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796 msgid "Create New Group" msgstr "ایجاد گروه جدید" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "لطفاً، نام گروه جدید را وارد کنید:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "New Group" msgstr "گروه جدید" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825 #, fuzzy msgid "Preview Text" msgstr "نوع پیشنمایش" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826 #, fuzzy msgid "Please enter new text:" msgstr "لطفاً، رشته جدید را وارد کنید:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861 msgid "Scanning font list..." msgstr "پویش فهرست قلم..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927 msgid "No fonts" msgstr "بدون قلم" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "%1 قلم" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943 msgid "" "Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "آیا واقعاً میخواهید
«%1« را حذف کنید؟
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161 msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "آیا واقعاً میخواهید
«%1« را حذف کنید؟
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "واقعاً میخواهید
»%1« ، قرارگرفته در گروه »%2« را حذف " "کنید?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167 msgid "" "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "واقعاً میخواهید
»%1«، قرار گرفته در گروه »%2« را حذف " "کنید؟
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 msgid "Enable Font" msgstr "فعالسازی قلم" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 msgid "Disable Font" msgstr "غیرفعالسازی قلم" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "واقعاً میخواهید این %1 قلم را فعال کنید؟" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "واقعاً میخواهید این %1 قلم را غیرفعال کنید؟" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184 msgid "" "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "آیا واقعاً میخواهید این %1 قلم شامل در گروه «%2» را فعال کنید؟
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "واقعاً میخواهید این %1 قلم شامل در گروه «%2» را غیرفعال کنید؟
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable Fonts" msgstr "فعالسازی قلمها" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable Fonts" msgstr "غیرفعالسازی قلمها" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "فعالسازی قلم)ها(..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "غیرفعالسازی قلم)ها(..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "چاپ نمونههای قلم" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "برگزیدن اندازه برای چاپ قلم:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "آبشار" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "۱۲نقطه" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "۱۸نقطه" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "۲۴نقطه" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "۳۶نقطه" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "۴۸نقطه" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "نمیتوانید بسته قلمها را مستقیماً نصب کنید.\n" "لطفاً، %1 را استخراج کرده، و مولفهها را جداگانه نصب کنید." #: kio/KioFonts.cpp:478 #, fuzzy msgid "Cannot copy fonts" msgstr "رونوشت قلمها" #: kio/KioFonts.cpp:483 #, fuzzy msgid "Cannot move fonts" msgstr "نمیتوان چاپ کرد" #: kio/KioFonts.cpp:494 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:497 #, fuzzy msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "متأسفم، نمیتوانید »%1« یا »%2« را تغییر نام داده، حرکت دهید، رونوشت یا حذف " "کنید." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "لطفاً، »%1« یا »%2« را مشخص کنید." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "قلمها" #: kio/KioFonts.cpp:785 #, fuzzy msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "خرابی در آغاز چاپگر قلم." #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:792 #, fuzzy msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "نمیتوانید قلمهای نگاشت بیت را نصب کنید، چون اینها روی سیستم شما غیرفعالند." #: kio/KioFonts.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" "پرونده %1 شامل قلم:\n" "%2\n" "قلمی با این نام از قبل وجود دارد.\n" "قلمی با این نام هم اکنون نصب است.\n" #: kio/KioFonts.cpp:800 #, fuzzy msgid "%1 is not a font." msgstr "نتوانست قلم را بخواند." #: kio/KioFonts.cpp:803 #, fuzzy msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "جستجو برای پروندههای مرتبط با %1" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: lib/FcEngine.cpp:754 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:756 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "نویسهای یافت نشد." #: lib/FcEngine.cpp:976 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "" "جذبه آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی " "ژالههایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را میلرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم." #: lib/FcEngine.cpp:981 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:986 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:991 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹./\\<>؟«»:؛{}[]!٬٫﷼٪×،*()ـ+-=|" #: lib/FcEngine.cpp:1383 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "خطا: نام قلم را نتوانست تعیین کند." #: lib/FcEngine.cpp:1387 msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [%1 تصویردانه]" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "غیره، کنترل" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "غیره، قالب" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "غیره، بدون انتساب" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "غیره، استفاده خصوصی" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "غیره، جانشین" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "غیره، حرف کوچک" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "غیره، تغییردهنده" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "حرف، غیره" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "حرف، کوچکیبزرگی عنوان" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "حرف، حرف بزرگ" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "نشان، فاصلهگذاری ترکیبی" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "نشان، محصورگر" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "نشان، بدون فاصلهگذاری" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "عدد، رقم دهدهی" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "عدد، حرف" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "عدد، غیره" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "نقطهگذاری، بست" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "نقطهگذاری، خط تیره" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "نقطهگذاری، بستن" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "نقطهگذاری، نقل قول نهایی" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "نقطهگذاری، نقل قول آغازین" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "نقطهگذاری، غیره" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "نقطهگذاری، باز کردن" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "نماد، پول" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "نماد، تغییردهنده" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "نماد، ریاضی" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "نماد، غیره" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "جداساز، خط" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "جداساز، بند" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "جداساز، فاصله" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "دسته" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "مدخل دهدهی XML" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "نمایش چهره:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "نصب..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "تغییر متن..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "نتوانست قلم را بخواند." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "رشته پیشنمایش" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "لطفاً، رشته جدید را وارد کنید:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "No information
" msgstr "بدون اطلاعات
" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "نوع پیشنمایش" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "پیشنمایش استاندارد" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "همه نویسهها" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "بلوک یونیکد: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "دستنوشته یونیکد: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "سیستم" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "همه" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "سرپرست" #: lib/KfiConstants.h:93 msgid "Thin" msgstr "نازک" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Extra Light" msgstr "خیلی سبک" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Ultra Light" msgstr "بیش از حد سبک" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Light" msgstr "سبک" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Regular" msgstr "منظم" #: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Demi Bold" msgstr "نیم توپر" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Semi Bold" msgstr "نیمه توپر" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Bold" msgstr "توپر" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Extra Bold" msgstr "خیلی توپر" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Ultra Bold" msgstr "بیش از حد توپر" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Heavy" msgstr "سنگین" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Roman" msgstr "رومانی" #: lib/KfiConstants.h:109 msgid "Italic" msgstr "کج" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Oblique" msgstr "مورب" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Ultra Condensed" msgstr "بیش از حد فشرده" #: lib/KfiConstants.h:113 msgid "Extra Condensed" msgstr "خیلی فشرده" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Condensed" msgstr "فشرده" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Semi Condensed" msgstr "نیمه فشرده" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Expanded" msgstr "نیمه گسترده" #: lib/KfiConstants.h:118 msgid "Expanded" msgstr "گسترده" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Extra Expanded" msgstr "خیلی گسترده" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Ultra Expanded" msgstr "بیش از حد گسترده" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Monospaced" msgstr "همعرض" #: lib/KfiConstants.h:123 msgid "Charcell" msgstr "سلول نویسهای" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Proportional" msgstr "متناسب" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "لاتین پایه" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "مکمل لاتین ۱" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "گسترده لاتین B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "گسترده لاتین B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "پسوندهای IPA" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "فاصلهگذاری حروف تغییردهنده" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "ترکیب نشانهای تشخیص" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "یونانی و قبطی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Cyrillic" msgstr "سریلی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "مکمل سریلی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "ارمنی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Syriac" msgstr "سریانی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "مکمل عربی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Thaana" msgstr "ثانا" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Devanagari" msgstr "دواناگری" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Gurmukhi" msgstr "گورموخی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Oriya" msgstr "اوریهای" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Tamil" msgstr "زبان تمیل" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Telugu" msgstr "تلوگو" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kannada" msgstr "کناده" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Malayalam" msgstr "مالایالام" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Sinhala" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Lao" msgstr "لائویی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Tibetan" msgstr "تبتی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "Myanmar" msgstr "میانمار" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Georgian" msgstr "گرجی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Hangul Jamo" msgstr "هانگول جامو" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Ethiopic" msgstr "اتیوپیایی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "مکمل اتیوپیایی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "چروکیایی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "هجاهای بومی کانادایی یکیشده" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Ogham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Runic" msgstr "رونی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Tagalog" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Khmer" msgstr "خمر" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Mongolian" msgstr "مغولی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Limbu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Tai Le" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Khmer Symbols" msgstr "نمادهای خمری" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "پسوندهای آوایی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "مکمل پسوندهای آوایی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "ترکیب مکمل نشانهای تشخیص" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "گسترده لاتین اضافی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Greek Extended" msgstr "گسترده یونانی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "General Punctuation" msgstr "نقطهگذاری عمومی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "بالانویسها و زیرنویسها" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Currency Symbols" msgstr "نمادهای پول" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "ترکیب نشانهای تشخیص برای نمادها" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Number Forms" msgstr "شکلهای عدد" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Arrows" msgstr "جهت نماها" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Mathematical Operators" msgstr "عملوندهای ریاضی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "فنی متفرقه" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Control Pictures" msgstr "عکسهای کنترل" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "شناخت نویسه نوری" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "الفبارقمیهای محصور" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Box Drawing" msgstr "ترسیم جعبه" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Block Elements" msgstr "عناصر بلوک" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Geometric Shapes" msgstr "شکلهای هندسی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "نمادهای متفرقه" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Dingbats" msgstr "تزئینیها" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "نمادهای ریاضی متفرقه A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "جهتنماهای تکمیلی A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Braille Patterns" msgstr "الگوهای بریل" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "جهتنماهای تکمیلی B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "نمادهای ریاضی متفرقه B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "عملوندهای ریاضی تکمیلی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "نمادها و جهتنماهای متفرقه" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Latin Extended-C" msgstr "گسترده لاتین C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Coptic" msgstr "قبطی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Georgian Supplement" msgstr "مکمل گرجی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "گسترده اتیوپی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "نقطهگذاری تکمیلی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "مکمل رادیکالهای CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "رادیکالهای Kangxi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "نویسههای توصیف علامت" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "نمادها و نقطهگذاری CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Hiragana" msgstr "هیراگانا" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Katakana" msgstr "کاتاکانا" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "بوپوموفو" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "هانگول سازگاری جامو" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Kanbun" msgstr "کانبون" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "بوپوموفو گسترشیافته" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "CJK Strokes" msgstr "سرکشهای چژک" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "پسوندهای آوایی کاتاکانا" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "حروف و ماههای CJK محصور" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "CJK Compatibility" msgstr "سازگاری چژک" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "پسوند A علامتهای یکنواخت CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "نمادهای هگزاگرام Yijing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "علامتهای یکنواخت CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Yi Syllables" msgstr "هجاهای Yi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Radicals" msgstr "رادیکالهای Yi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "حروف نوای تغییردهنده" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Latin Extended-D" msgstr "بسطیافته لاتین D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Hangul Syllables" msgstr "هجاهای Hangul" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Private Use Area" msgstr "ناحیه استفاده خصوصی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "علامتهای همسازی CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "شکلهای ارائه الفبایی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "شکلهای ارائه عربی A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Variation Selectors" msgstr "گزینندههای تغییر" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Vertical Forms" msgstr "شکلهای عمودی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "شکلهای همسازی CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "Small Form Variants" msgstr "متغیرهای شکل کوچک" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "شکلهای ارائه عربی B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Specials" msgstr "ویژهها" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "هجانگاری B خطی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "علامتهای B خطی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Aegean Numbers" msgstr "اعداد اژهای" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "اعداد یونانی باستان" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Italic" msgstr "ایتالیایی قدیمی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Gothic" msgstr "گوتیک" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Persian" msgstr "فارسی قدیمی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Deseret" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Shavian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Osmanya" msgstr "عثمانی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "هجانگاری قبرسی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Phoenician" msgstr "فنیقی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167 msgid "Yezidi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Chorasmian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Dives Akuru" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 msgid "Lisu Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cuneiform" msgstr "خط میخی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "اعداد و نقطهگذاری خط میخی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Khitan Small Script" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 msgid "Tangut Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "نمادهای موسیقیدار روم شرقی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Musical Symbols" msgstr "نمادهای موسیقیدار" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "نشانگذاری موسیقیدار یونانی باستان" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "نمادهای Tai Xuan Jing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "شمارش اعداد میله" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "نمادهای الفبا-عددی ریاضی" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "پسوند B علامت یکنواخت CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "مکمل علامت همساز CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:324 msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:325 msgid "Tags" msgstr "برچسبها" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:326 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "مکمل گزینندگان تغییر" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:327 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "استفاده خصوصی تکمیل ناحیه A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:328 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "استفاده خصوصی تکمیل ناحیه B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "خط بریل" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "بومی کانادایی" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Common" msgstr "مشترک" #: viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cypriot" msgstr "قبرسی" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Han" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Hangul" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Inherited" msgstr "موروثی" #: viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Latin" msgstr "لاتین" #: viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Linear B" msgstr "خطی B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Nko" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Phags Pa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:168 msgid "Yi" msgstr ""