# translation of kaccess.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Rıdvan CAN , 2003. # Adil Yıldız , 2005. # Güngör Erseymen , 2007, 2008. # Serdar Soytetir , 2008. # H. İbrahim Güngör , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 00:53+0300\n" "Last-Translator: H. İbrahim Güngör \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: kaccess.cpp:49 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Shift tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin " "olacak." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift tuşu şimdi etkin." #: kaccess.cpp:51 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift tuşu şimdi etkin değil." #: kaccess.cpp:53 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kontrol tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin " "olacak." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now active." msgstr "Kontrol tuşu şimdi etkin." #: kaccess.cpp:55 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Kontrol tuşu şimdi etkin değil." #: kaccess.cpp:57 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin olacak." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt tuşu şimdi etkin." #: kaccess.cpp:59 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt tuşu şimdi etkin değil." #: kaccess.cpp:61 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Pencere tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin " "olacak." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now active." msgstr "Pencere tuşu şimdi etkin." #: kaccess.cpp:63 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Pencere tuşu şimdi etkin değil." #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Meta tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin " "olacak." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta tuşu şimdi etkin." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta tuşu şimdi etkin değil." #: kaccess.cpp:69 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Süper tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin " "olacak." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now active." msgstr "Süper tuşu şimdi etkin." #: kaccess.cpp:71 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Süper tuşu şimdi etkin değil" #: kaccess.cpp:73 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hiper tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin " "olacak." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hiper tuşu şimdi etkin." #: kaccess.cpp:75 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hiper tuşu şimdi etkin değil." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "AltGraph tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin " "olacak." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "AltGraph tuşu şimdi etkin." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "AltGraph tuşu şimdi etkin değil." #: kaccess.cpp:81 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock tuşu etkinleştirildi." #: kaccess.cpp:83 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock tuşu şimdi etkin değil." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock tuşu etkinleştirildi." #: kaccess.cpp:87 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock tuşu şimdi etkin değil." #: kaccess.cpp:89 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock tuşu etkinleştirildi." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock tuşu şimdi etkin değil." #: kaccess.cpp:558 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:560 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:562 msgid "Super" msgstr "Süper" #: kaccess.cpp:564 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:580 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: kaccess.cpp:619 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "Bir hareke&t kullanıldığında:" #: kaccess.cpp:625 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Ayarları Sormadan Değiştir" #: kaccess.cpp:626 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Bu Doğrulama Penceresini Göster" #: kaccess.cpp:627 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Tüm AccessX Özelliklerini & Hareketlerini Kapat" #: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667 msgid "Sticky keys" msgstr "Yapışkan tuşlar" #: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672 msgid "Slow keys" msgstr "Yavaş tuşlar" #: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677 msgid "Bounce keys" msgstr "Sıçrama tuşları" #: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682 msgid "Mouse keys" msgstr "Fare tuşları" #: kaccess.cpp:687 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "\"%1\"i gerçekten kapatmak istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:690 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "\"%1\"i ve \"%2\"yi gerçekten kapatmak istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:693 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "\"%1\"i, \"%2\"yi ve \"%3\"ü gerçekten kapatmak istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" "\"%1\"i, \"%2\"yi, \"%3\"ü ve\"%4\"ü gerçekten kapatmak istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "\"%1\"i gerçekten etkinleştirmek istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:707 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "" "\"%1\"i etkinleştirmeyi ve \"%2\"yi kapatmayı gerçekten istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:710 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "\"%1\"i etkinleştirmeyi ve \"%2\"yi ve \"%3\"ü kapatmayı gerçekten istiyor " "musunuz?" #: kaccess.cpp:714 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "\"%1\"i etkinleştirmeyi ve \"%2\"yi, \"%3\"ü ve \"%4\"ü kapatmayı gerçekten " "istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "\"%1\"i ve \"%2\"yi etkinleştirmeyi gerçekten istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:724 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "\"%1\"i ve \"%2\"yi etkinleştirmeyi ve \"%3\"ü kapatmayı gerçekten istiyor " "musunuz?" #: kaccess.cpp:728 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "\"%1\"i ve \"%2\"yi etkinleştirmeyi ve \"%3\"ü ve \"%4\"ü kapatmayı " "gerçekten istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:735 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "\"%1\"i, \"%2\"yi ve \"%3\"ü etkinleştirmeyi gerçekten istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:739 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "\"%1\"i, \"%2\"yi ve \"%3\"ü etkinleştirmeyi ve \"%4\"ü kapatmayı gerçekten " "istiyor musunuz?" #: kaccess.cpp:745 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" "\"%1\"i, \"%2\"yi, \"%3\"ü ve \"%4\"ü etkinleştirmeyi gerçekten istiyor " "musunuz?" #: kaccess.cpp:752 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Bir uygulama bu ayarın değişmesini istedi." #: kaccess.cpp:756 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Shift tuşunu 8 saniye basılı tuttunuz veya bir uygulama bu ayarın " "değişmesini istedi." #: kaccess.cpp:758 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Shift tuşuna art arda 5 kere bastınız veya bir uygulama bu ayarın " "değişmesini istedi." #: kaccess.cpp:762 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "%1'e bastınız veya bir uygulama bu ayarın değişmesini istedi." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Bir uygulama bu ayarların değişmesini istedi veya siz birçok klavye " "hareketinden birini kullandınız." #: kaccess.cpp:770 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Bir uygulama bu ayarların değişmesini istedi." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "AccessX ayarları, bazı hareket engelli kullanıcılar için kolaylık " "sağlamaktadır ve KDE Sistem Ayarları'ndan yapılandırılabilir. Ayrıca bazı " "standart klavye hareketleri ile de açıp kapatılabilir.\n" "\n" "Eğer ihtiyacınız yoksa, \"Tüm AccessX özelliklerini ve hareketlerini kapat" "\"'ı seçebilirsiniz." #: kaccess.cpp:792 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Yavaş tuşlar etkinleştirildi. Şu andan itibaren her bir tuşa, kabul edilmesi " "için belli bir süre basmanız gerekecek." #: kaccess.cpp:794 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Yavaş tuşlar etkisizleştirildi." #: kaccess.cpp:797 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Sıçrama tuşları etkinleştirildi. Şu andan itibaren her bir tuş " "kullanıldıktan sonra belli bir süre engellenecek." #: kaccess.cpp:799 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Sıçrama tuşları etkisizleştirildi." #: kaccess.cpp:802 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Yapışkan tuşlar etkinleştirildi. Şu andan itibaren değiştirici tuşlar " "bırakıldıktan sonrada etkin kalacaklar." #: kaccess.cpp:804 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Yapışkan tuşlar etkisizleştirildi." #: kaccess.cpp:807 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Fare tuşları etkin hale getirildi. Şu andan itibaren fareyi kontrol etmek " "için klavyenizin sayısal tuş takımını kullanabilirsiniz." #: kaccess.cpp:809 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Fare tuşları etkisizleştirildi." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE Erişilebilirlik Aracı" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Yazar"