# translation of fsview.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-09 07:19+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "ਫਾਇਲ ਗਿਣਤੀ" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗਿਣਤੀ" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੋਧ" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "ਮਾਲਕ" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "ਜਾਓ" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "ਡੂੰਘਾਈ 'ਤੇ ਰੁੱਕੋ" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਰੁੱਕੋ" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "ਨਾਂ 'ਤੇ ਰੋਕੋ" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੋਕੋ" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "'%1' ਤਾਜ਼ਾ" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "ਰੰਗ ਢੰਗ" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "ਦਿੱਖ" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "ਡੂੰਘਾਈ" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਵਰਤੋਂ ਦਰਸ਼ਕ" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "%2 ਵਿੱਚ 1 ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਿਆ" msgstr[1] "%2 ਵਿੱਚ %1 ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹੇ" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ" msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

ਇਹ FSView ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ, ਇੱਕ ਲੜੀ ਨਕਸ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ " "ਢੰਗ ਹੈ।

ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ " "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, 'ਮੱਦਦ/FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼' ਵਿੱਚ " "ਆਨਲਾਇਨ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ।

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸੋਧੋ(&E).." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, FSView ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ, ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੋ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ " "ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ 'ਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'ਮੱਦਦ/FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼' ਵੇਖੋ।" #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਰਸ਼ਕ" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "ਮੱਦਦ(&H)" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "ਪਾਠ %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ-ਭਾਗ" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "ਕਾਲਮ" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਰਵੋਤਮ" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "ਉੱਤਮ" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ (V)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ (H)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "ਬਾਰਡਰ" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "ਠੀਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੀ" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "ਚੌੜਾਈ %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਯੋਗ" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "ਛਾਂ" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "ਦਿੱਖ" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "ਚਾਈਲਡ ਤੋਂ ਥਾਂ ਲਵੋ" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰੀ" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਕੇਂਦਰੀ" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "%1 ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2) ਦਾ ਖੇਤਰ" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "1 ਪਿਕਸਲ" msgstr[1] "%1 ਪਿਕਸਲ" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "ਦੂਹਰਾ ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ (%1 ਤੱਕ)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "ਅੱਧੀ ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ (%1 ਤੱਕ)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "ਕੋਈ ਡੂੰਘਾਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2) ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "%1 ਡੂੰਘਾਈ" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "ਘਟਾਓ (%1 ਤੱਕ)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "ਵਾਧਾ (%1 ਤੱਕ)"