# Translation of kmix to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2006. # Karl Ove Hufthammer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:32+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "Bruk &eigne fargar" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "I bruk" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Lågt:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Høgt:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Bakgrunn:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Dempa" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Hø>:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Ba&kgrunn:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "St&ilt:" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Høgtalar" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linje" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Miks" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm 2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Linje 1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Linje 2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Linje 3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digital 1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digital 2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digital 3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Phone inn" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Phone ut" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-djupne" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-senter" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "ubrukt" #: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "KMix: Du har ikkje tilgangsløyve til miksareininga.\n" "Logg inn som root og utfør kommandoen 'chmod a+rw /dev/mixer*'\n" "for å få tilgang." #: backends/mixer_oss.cpp:241 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "KMix: Finn ikkje miksar.\n" "Sjå til at lydkortet er installert og at\n" "lydkortdrivaren er lasta.\n" "I Linux må du kanskje bruka 'insmod' for å lasta\n" "drivaren. Bruk 'soundon' om du brukar det kommersielle\n" "OSS." #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "" #: backends/mixer_alsa9.cpp:892 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Du har ikkje tilgang til alsa-miksareininga.\n" "Sjå til at alle alsa-einingane er oppretta." #: backends/mixer_alsa9.cpp:897 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Finn ikkje alsa-miksaren.\n" "Sjå til at lydkortet er installert og at\n" "lydkortdrivaren er lasta.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "KMix: Du har ikkje tilgang til miksareininga. Sjå brukarhandboka\n" "for operativsystemet for informasjon om korleis du kan få tilgang." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "KMix: Klarte ikkje skriva til miksar." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "KMix: Klarte ikkje lesa frå miksar." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "KMix: Finn ikkje miksar.\n" "Sjå til at lydkortet er installert og at\n" "lydkortdrivaren er lasta.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "KMix: Ukjend feil. Gjer vel å rapportera om korleis feilen oppstod." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "KMix: Finn ikkje miksar.\n" "Sjå til at lydkortet er installert og at\n" "lydkortdrivaren er lasta.\n" "I Linux må du kanskje bruka 'insmod' for å lasta\n" "drivaren. Bruk 'soundon' om du brukar OSS4 frå 4front." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Hovudlydstyrke" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Intern høgtalar" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Hovudtelefon" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Linje ut" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Opptaksmonitor" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Linje inn" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "KMix: Du har ikkje tilgansløyve til miksareininga.\n" "Spør om systemadministratoren kan fiksa /dev/audioctl slik at\n" "du får tilgang." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Opptaksnivå for mikrofonen." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Kontroller lydstyrken til fronthøgtalarane eller alle høgtalarane (avhengig " "av lydkortet). Viss du brukar ein digital lydutgang, må du kanskje òg stilla " "på andre kontrollar, som ADC og DAC. For høretelefonar finst det ofte ein " "eigen høretelefonkontroll." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Dei fleste mediefiler, som musikk og video, vert spela av gjennom PCM-" "kanalen. Lydstyrken vert derfor styrd av både denne kontrollen og Hovud- " "eller Høretelefon-kanalane." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Styrer lydstyrken til høretelefonar. Nokre lydkort har ein brytar du må slå " "på for å få lyd gjennom høretelefonane." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: apps/kmixd.cpp:274 apps/kmix.cpp:958 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Lydkortet som inneheld hovudeininga vart kopla frå. Byt til kontroll %1 på " "kort %2." #: apps/kmixd.cpp:284 apps/kmix.cpp:968 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Det siste lydkortet vart kopla frå." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Audio Setup" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Hardware &Information" msgstr "Maskinvare&informasjon" #: apps/kmix.cpp:221 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Gøym miksarvindauge" #: apps/kmix.cpp:225 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Set opp &kanalar …" #: apps/kmix.cpp:228 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Vel hovudkanal …" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Save volume profile 1" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Save volume profile 2" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Save volume profile 3" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Save volume profile 4" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:253 msgid "Load volume profile 1" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:258 msgid "Load volume profile 2" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:263 msgid "Load volume profile 3" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:268 msgid "Load volume profile 4" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:282 gui/mdwslider.cpp:164 msgid "Increase Volume" msgstr "Høgare lyd" #: apps/kmix.cpp:286 gui/mdwslider.cpp:171 msgid "Decrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #: apps/kmix.cpp:290 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: apps/kmix.cpp:854 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:862 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1267 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informasjon om miksarmaskinvare" #: apps/kmix.cpp:1285 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1301 msgid "Error" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1341 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1354 msgid "KDE Mixer" msgstr "" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix – KDE-minimiksar med mange funksjonar" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Opphavsperson og gjeldande vedlikehaldar" #: apps/main.cpp:43 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:43 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "" #: apps/main.cpp:44 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:44 msgid "Solaris support" msgstr "" #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:49 msgid "Igor Poboiko" msgstr "" #: apps/main.cpp:49 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "" #: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:50 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Mellombels vedlikehaldar." #: apps/main.cpp:51 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD-fiksar" #: apps/main.cpp:52 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:53 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:53 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Demping og førehandsvising av lydstyrke, andre fiksar" #: apps/main.cpp:54 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:54 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Forbetra støtte for emu10k1-baserte lydkort" #: apps/main.cpp:55 msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: apps/main.cpp:55 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "" #: apps/main.cpp:60 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Forhindra at KMix-vindauget skal visast viss KMix alt køyrer." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "KMixCtrl – Verktøy for lagring/henting av KMix-volum" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "© 2000 Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Lagra lydstyrkane som standard" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Gjenopprett standardlydstyrkar" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:55 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:277 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Støtta lyddrivarar:" #: core/mixertoolbox.cpp:278 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Brukte lyddrivarar:" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "&Del kanalar" #: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60 msgid "&Hide" msgstr "&Gøym" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&Dempa" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "Vel &opptakskjelde" #: gui/mdwslider.cpp:126 msgid "Mo&ve" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Set opp snøggtastar …" #: gui/mdwslider.cpp:178 msgid "Toggle Mute" msgstr "Demping på/av" #: gui/mdwslider.cpp:291 msgid "capture" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:347 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Opptak / ikkje-opptak på %1" #: gui/mdwslider.cpp:348 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Demp / ikkje demp %1" #: gui/mdwslider.cpp:578 msgid "Capture" msgstr "Opptak" #: gui/mdwslider.cpp:615 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (opptak)" #: gui/mdwslider.cpp:1189 msgid "Automatic According to Category" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "Miksar i bruk" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 msgid "Select Master Channel" msgstr "Vel hovudkanal" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Miksar i bruk:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Vel kanalen som styrer hovudlydstyrken:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Start" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Gjenopprett lydstyrkar ved innlogging" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vassrett" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Loddrett" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Visual" msgstr "Visuelt" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Vis &delelinjer" #: gui/kmixprefdlg.cpp:197 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Slå av/på delelinjer på kontrollane" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Show &labels" msgstr "Vis &namn" #: gui/kmixprefdlg.cpp:200 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Slå av/på namna over kontrollane" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:212 msgid "Slider orientation: " msgstr "Retning på glidebrytar: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:217 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:228 msgid "&Dock in system tray" msgstr "Legg i &systemtrauet" #: gui/kmixprefdlg.cpp:230 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Dokkar miksaren i KDE-systemtrauet." #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Miksar" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Lydstyrke" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&Demp" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Finn ikkje miksar" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Lydstyrken er %1 %" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Dempa)" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 msgid "Visible channels" msgstr "Synlege kanalar" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 msgid "Available channels" msgstr "Tilgjengelege kanalar" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanalar" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Einingsinnstillingar"