# Finnish messages for ksysguard. # Copyright © 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2005, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Mikko Ikola , 2006. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Jorma Karvonen , 2011. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 22:37+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:28+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Näkymä" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:15 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Päivitysväli" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Vähimmäisarvon varoitus" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:63 msgid "&Enable alarm" msgstr "&Käytä varoituksia" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Käytä vähimmäisarvon varoitusta." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Alaraja:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Enimmäisarvon varoitus" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:39 rc.cpp:72 msgid "E&nable alarm" msgstr "&Käytä varoituksia" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Käytä enimmäisarvon varoitusta." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Yläraja:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:48 msgid "&Title:" msgstr "&Otsikko:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Kirjoita näytön nimi tähän." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:54 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, näyttöjen otsikossa näytetään käytettävä yksikkö." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:57 msgid "&Show unit" msgstr "&Näytä yksikkö" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:66 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "&Alaraja:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:75 msgid "&Upper limit:" msgstr "&Yläraja:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:78 msgid "Normal digit color:" msgstr "Digitaalinäytön väri:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:81 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Hälytetyn digitaalinäytön väri:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 msgid "Background color:" msgstr "Taustaväri:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 #: WorkSheetSettings.cpp:50 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:90 rc.cpp:105 msgid "Colors" msgstr "Värit" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:93 rc.cpp:108 msgid "Text color:" msgstr "Tekstiväri:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:96 msgid "Grid color:" msgstr "Ruudukon väri:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:114 msgid "Alarm color:" msgstr "Hälytysväri:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:117 msgid "&Text" msgstr "&Teksti" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:120 msgid "T&itle:" msgstr "&Otsikko:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Edustaväri:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:129 msgid "Fi<er" msgstr "&Suodatin" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:132 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:135 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:138 msgid "&Change" msgstr "&Muokkaa" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:141 rc.cpp:144 msgid "Process Table" msgstr "Prosessitaulu" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:147 msgid "System Load" msgstr "Järjestelmän kuorma" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:150 msgid "CPU History" msgstr "Suoritinhistoria" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:153 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Muistihistoria" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:156 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:159 msgid "Swap" msgstr "Sivutus" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:162 msgid "Network History" msgstr "Verkkohistoria" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:165 msgid "Receiving" msgstr "Vastaanottaa" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:168 msgid "Sending" msgstr "Lähettää" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Anturiloki" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&Poista näyttö" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Tämä on anturinäyttö. Muokataksesi anturinäyttöä napsauta ja pidä " "hiiren oikeaa painiketta pohjassa näytössä tai sen reunuksessa ja valitse " "Ominaisuudet-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse Poista " "poistaaksesi näytön työtilasta.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Koneennimi" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Anturi" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Tila" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Otsikko" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "OK" msgstr "OK" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:517 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:595 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:513 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:584 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:647 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:521 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:592 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1/%2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:620 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:623 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:626 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:629 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:637 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:640 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:643 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Muokkaa palkkigraafien asetuksia" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Alue" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Näyttöalue" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "Vähimmäisarvo:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Kirjoita tähän näytön vähimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo ovat 0, alue " "tunnistetaan automaattisesti." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "Enimmäisarvo:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Kirjoita tähän näytön enimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo on 0, alue " "tunnistetaan automaattisesti." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Varoitukset" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Käytä varoituksia" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Katso" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Tavallisen palkin väri:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Raja-arvojen ulkopuolella oleva väri:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "Fonttikoko:" # TARKISTA: Tämän suomennoksen voi käsittää väärin. #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Tässä kohdassa määritellään palkkien yläpuolella olevan otsikon fonttikoko. " "Mikäli otsikko on liian suuri, palkkeja pienennetään automaattisesti, joten " "tässä kannattaa käyttää pientä fonttikokoa." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "Anturit" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa…" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Muokkaa selitettä napsauttamalla tätä painiketta." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Poista anturi napsauttamalla tätä painiketta." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Palkkikaavion selite" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Anna uusi selite:" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Näytä yksikössä" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "automaattinen" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "kilotavua" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "megatavua" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "gigatavua" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "teratavua" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Luettelonäkymän asetukset" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Kaavion asetukset" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Laita säteet pinoon toistensa päälle" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Säteet on pinottu toistensa päälle, ja alue piirretään niitä täyteen. Joten " "jos yhdellä säteellä on arvo 2 ja toisella säteellä on arvo 3, niin " "ensimmäinen säde piirretään arvolla 2 ja toinen säde piirretään arvolla " "2+3=5." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Mittakaavat" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Pystymittakaava" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Määritä kaavion ala:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat näyttää arvoalueen, joka dynaamisesti sovitetaan " "näytettäviin tietoihin. Ellei kohtaa ole valittu, arvoalue pitää määrittää " "alla oleviin kenttiin." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Anna näytön vähimmäisarvo tähän." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Syötä näytön ”pehmeä” enimmäisarvo tähän. Ylärajaa ei lasketa alle tämän " "arvon, mutta ylemmäs sitä voidaan nostaa tätä suuremmille arvoille." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vaakamittakaava" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Kuvapistettä aikaväliä kohden:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Pystyviivat" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää " "pystysuuntaiset viivat." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Etäisyys:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Määritä kahden pystysuuntaisen viivan etäisyys tässä kohdassa." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Pystyviivojen vieritys" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vaakaviivat" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää " "vaakasuuntaiset viivat." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Näytä akselien selitteet" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Valitse tämä kohta mikäli haluat, että vaakasuuntaisilla viivoilla näytetään " "arvot, joiden kohdalla viivat ovat." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Aseta väri…" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Napsauta tästä painikkeesta valitaksesi tunnistimen värin kaaviossa." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylemmäs" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alemmas" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Lokitiedoston asetukset" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Pudota anturi tähän" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Tämä on työtilan tyhjä alue. Voit vetää tähän anturin anturiselaimesta, ja " "anturinäyttö ilmestyy työtilaan. Anturinäytöstä voit valvoa anturin arvoja " "ajan kuluessa." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Anturilokin asetukset" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Moninäyttömittarin asetukset" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Siirretään lokiin" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Päivitysväli" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Anturin nimi" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Konenimi" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Lokitiedosto" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Poista anturi" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Muokkaa anturia…" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "&Lopeta lokiin kirjoitus" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Aloita lokiin kirjoitus" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Yhdistä koneelle" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Konenimi:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Anna koneen nimi, johon haluat yhdistää." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Yhteystyyppi" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Valitse tämä kirjautuaksesi turvallisella pääteyhteydellä etäkoneeseen." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "Valitse tämä kirjautuaksesi pääteyhteydellä etäkoneeseen." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Taustaprosessi" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat ottaa yhteyden ksysguard-taustaprosessiin, joka on " "käynnissä koneella, johon muodostat yhteyden." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Oma komento" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Valitse tämä käyttääksesi antamaasi komentoa käynnistämään ksysguardd " "etäkoneella." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Anna portin numero, jossa ksysguardd-taustaprosessi kuuntelee yhteyksiä." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "esim. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "Anna komento, joka ajaa ksysguardd:n koneella jota haluat valvoa." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd" #: ksysguard.cpp:71 msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta" # pmap: =/gen=Järjestelmän valvonnan/ # pmap: =/elat=Järjestelmän valvonnasta/ #: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515 msgid "System Monitor" msgstr "Järjestelmän valvonta" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&Refresh Tab" msgstr "Päi&vitä välilehti" #: ksysguard.cpp:154 msgid "&New Tab..." msgstr "&Uusi välilehti" #: ksysguard.cpp:155 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Tuo välilehti &tiedostosta…" #: ksysguard.cpp:156 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Tallenna välilehti &nimellä…" #: ksysguard.cpp:157 msgid "&Close Tab" msgstr "&Sulje välilehti" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Valvo etä&konetta…" #: ksysguard.cpp:160 msgid "Tab &Properties" msgstr "&Välilehden ominaisuudet" #: ksysguard.cpp:349 msgid "1 processœ1" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ksysguard.cpp:428 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "Suoritin: %1 %œ%1 %" #: ksysguard.cpp:443 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Muisti: %1/%2œMuisti: %1/%2œMuisti: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:470 msgid " No swap space available " msgstr "Sivutustilaa ei ole käytettävissä" #: ksysguard.cpp:472 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Sivutus: %1 / %2œSivutus: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:517 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "© 1996-2008, KDE-järjestelmävalvonnan kehittäjät" #: ksysguard.cpp:518 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Edellinen ylläpitäjä" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:527 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:527 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris-tuki\n" "Wiliam LeFabvren ”top”-ohjelman sunos5-moduulista (luvalla) otetut osat." #: ksysguard.cpp:536 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Valinnaiset haettavat työtilatiedostot" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Välillehden ominaisuudet" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Rivejä:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Sarakkeita:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Anna taulukon rivien lukumäärä tähän." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Päivitysväli:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Anna työtilan nimi." #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Anturiselain" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat " "anturit. Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön " "arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään " "usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia " "antureita vetämällä ja pudottamalla." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla " "tyyppiä ”KSysGuardWorkSheet”." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Työtilatiedoston %1 koko on virheellinen." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Valitse näyttötyyppi" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&Viivakaavio" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&Digitaalinen näyttö" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&Palkkikaavio" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Loki &tiedostoon" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Poista näyttö" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Tyhjä" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Työtila %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Välilehti ’%1’ sisältää tallentamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallentaa välilehden?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Anturitiedostot (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Valitse tuotava välilehtitiedosto" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Ei tallennettavia välilehtiä." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Vie välilehti" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Ei poistettavia välilehtiä." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Ajastuksen asetukset" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Aseta työtilan päivitysväli"