# Translation of kcachegrind_qt.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running."
"p> For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened. If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted. Depenent dels "
"arranjaments, aquesta vista mostra la gràfica de crides a l'entorn de la "
"funció activa. Nota: el cost mostrat correspon únicament al gastat "
"mentre la funció actual sigui en execució; és a dir, el cost mostrat per a "
"main() - si és que és visible - hauria de ser el mateix que el cost de la "
"funció activa, ja que és la part del cost inclusiu de main() mentre la "
"funció activa era en execució. Pels cicles, les fletxes blaves de "
"crida indiquen que es tracta d'una trucada artificial que en realitat mai va "
"succeir, afegida per corregir el dibuix. Si el gràfic és més gran que "
"l'estri d'àrea, un plafó de visió general es mostrarà en una vora. Hi ha "
"opcions de visualització semblants al mapa de l'arbre de crides; la funció "
"seleccionada es mostra ressaltada. This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Aquesta gràfica mostra la jerarquia niada de tots "
"els cridadors de la funció activa actual. Cada rectangle acolorit representa "
"una funció; la seva mida prova de ser proporcional al cost gastat en ella "
"mentre era en execució (no obstant això, existeixen limitacions de dibuix)."
"p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"Call Map This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Aquesta gràfica mostra la jerarquia niada de tots els "
"cridats de la funció activa actual. Cada rectangle acolorit representa una "
"funció; la seva mida prova de ser proporcional al cost gastat en ella mentre "
"era en execució (no obstant això, existeixen limitacions de dibuix). Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing before drawing children. Note that size proportions can get "
"heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return"
"em> activates the current item. Els arranjaments de l'aparença es poden trobar al menú contextual. Per "
"obtenir la mida de proporcions exactes, seleccioneu «oculta les vores "
"incorrectes». Com aquest mode pot consumir molt temps, hauríeu de "
"limitar abans el nivell màxim de dibuix de nies. «Millor» determina la "
"direcció de la divisió dels fills en relació a la proporció dels pares. "
"«Sempre el millor» decideix sobre la resta d'espai per a cada germà. «Ignora "
"les proporcions» pren espai per dibuixar el nom de la funció abans "
"de dibuixar els fills. Tingueu en compte que es poden obtenir proporcions de "
"mida molt incorrectes. Aquest és un estri de mapa "
"d'arbre. Es pot navegar amb el teclat amb les fletxes esquerra/dreta "
"per travessar els germans i amunt/avall per anat un nivell de nia amunt/"
"avall.La tecla de retorn activa l'element actual. This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Aquesta llista mostra totes les "
"funcions que criden directament a la seleccionada actualment, junt amb un "
"compte de crides i el cost gastat a la funció actualment seleccionada mentre "
"és cridada per la funció de la llista. Una icona en lloc del cost "
"inclusiu, especifica que aquesta és una crida dins d'un cicle recursiu. Un "
"cost inclusiu no té sentit aquí. Seleccionar una funció provoca que "
"sigui la seleccionada actualment d'aquest plafó d'informació. Si hi ha dos "
"plafons (mode de dos plafons), canvia la funció de l'altre plafó. This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Aquesta llista mostra totes les "
"funcions cridades directament per la seleccionada actualment, junt amb un "
"compte de crides i el cost gastat en aquesta funció mentre és cridada per la "
"funció actualment seleccionada. Seleccionar una funció provoca que "
"sigui la seleccionada actualment d'aquest plafó d'informació. Si hi ha dos "
"plafons (mode de dos plafons), canvia la funció de l'altre plafó. This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Aquesta llista mostra totes les "
"funcions que criden a la funció seleccionada actualment, ja sigui "
"directament o amb diverses funcions de per mig a la pila; el nombre de "
"funcions de per mig més u s'anomena distancia (p.e. per les "
"funcions A,B,C hi ha crides de A a C quan A crida a B i B crida a C, ex: A=> "
"B => C. (la distancia aquí és 2). El cost absolut mostrat és el cost "
"gastat a la funció seleccionada mentre una funció llistada és activa; el "
"cost relatiu és el percentatge de tot el cost gastat a la funció "
"seleccionada mentre la llistada sigui activa. La gràfica del cost mostra el "
"percentatge logarítmic amb un color diferent per cada distancia. Com "
"hi pot haver moltes crides de la mateixa funció, la columna de distancia a "
"vegades mostra l'interval de distàncies per a totes les crides fetes; a "
"continuació, entre parèntesis, hi ha la distància mitja, és a dir, la "
"distancia de la majoria de crides. En seleccionar una funció es "
"converteix en l'actual seleccionada d'aquest plafó d'informació. Si hi ha "
"dos plafons (mode de dos plafons), es canvia la funció de l'altre plafó per "
"aquesta. This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Aquesta llista mostra totes les funcions "
"cridades per la funció seleccionada actualment, ja sigui directament o amb "
"diverses funcions de per mig a la pila; el nombre de funcions de per mig més "
"u s'anomena distancia (p.ex. per les funcions A,B,C hi ha crides de "
"A a C quan A crida a B i B crida a C, ex: A=> B => C. (la distancia aquí és "
"2). El cost absolut mostrat és el cost gastat a la funció llistada "
"mentre una funció seleccionada és activa; el cost relatiu és el percentatge "
"de tot el cost gastat a la funció llistada mentre la seleccionada sigui "
"activa. La gràfica del cost mostra el percentatge logarítmic amb un color "
"diferent per cada distancia. Com hi pot haver moltes crides de la "
"mateixa funció, la columna de distancia a vegades mostra l'interval de "
"distàncies per a totes les crides fetes; a continuació, entre parèntesis, hi "
"ha la distància mitja, és a dir, la distancia de la majoria de crides."
"p> En seleccionar una funció es converteix en l'actual seleccionada "
"d'aquest plafó d'informació. Si hi ha dos plafons (mode de dos plafons), es "
"canvia la funció de l'altre plafó per aquesta. This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one. Aquesta llista mostra tots els tipus de "
"cost disponibles i quin cost propi/inclusiu de la funció actualment "
"seleccionada és per aquest tipus de cost. En triar un tipus de cost de "
"la llista, es canvia el tipus de cost de tot el mostrat a KCachegrind al "
"tipus seleccionat. The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected. The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default. El perfil pla conté una llista de selecció de grup i "
"una llista de selecció de funció. La llista de grup conté tots els grups on "
"es gasten els costos, depenent del grup escollit. La llista de grup roman "
"oculta quan se selecciona el tipus «Funció». La llista de funció conté "
"les funcions del grup seleccionat (o totes pel tipus de grup «Funció»), "
"ordenades segons el cost gastat en ell. Les funcions amb un cost inferior a "
"l'1% s'oculten per defecte. The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination. The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package. Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current. La llista del codi màquina anotat mostra les "
"instruccions d'assemblador de la funció actualment seleccionada junt amb el "
"cost propi gastat en executar una instrucció. Si és una instrucció de crida, "
"s'insereixen línies amb detalls de les crides al codi font: el cost gastat "
"dintre de la crida, el nombre de crides i la destinació de les mateixes."
"p> El codi màquina mostrat és generat amb la utilitat «objdump» del paquet "
"«binutils». Seleccioneu una línia amb informació de crida per fer que "
"la funció de destinació d'aquesta crida sigui l'actual. A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode:
Una traça consisteix en " "múltiples parts de traça quan hi ha diversos fitxers de dades d'un perfil " "d'execució. La vista general de parts de traça acoblable, les mostra, " "ordenades horitzontalment segons el seu temps d'execució; la mida dels " "rectangles és proporcional al cost total gastat per les parts. Podeu " "seleccionar una o diverses parts per limitar la visualització dels costos a " "aquestes parts.
Les parts també estan subdividides: hi ha modes de " "divisió per particionat i un mode detallat per cridat:
This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.
By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.
This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection." "p>
Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" msgstr "" "Llista de parts de traçaAquesta llista mostra totes les parts de " "traça de la traça carregada. Es mostra el cost propi/inclusiu de la funció " "actualment seleccionada per cada part; els percentatges dels costos són " "sempre en relació al cost total de la part (no pas a la traça " "sencera com a la vista de parts de traça). També es mostren les crides que " "s'ha fet a/des de la funció seleccionada actualment dintre d'aquesta part de " "la traça.
En triar una o més parts de traça de la llista, el cost " "mostrat a tot el KCachegrind serà només el gastat a la/les part(s) " "seleccionades. Si no s'està mostrant cap llista de selecció, totes les parts " "seran seleccionades de manera implícita.
Aquesta és una llista de " "selecció múltiple. Podeu seleccionar intervals arrossegant el ratolí o fent " "servir les tecles Majús/Ctrl. La selecció o desselecció de les parts de " "traça també es pot fer fent servir l'acoblable de vista general de les parts " "de traça. L'acoblable també permet la selecció múltiple.
Noteu que la " "llista estarà oculta si només s'ha carregat una part de traça.
" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Salt %1 de %2 vegades a %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Salt %1 vegades a %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Codi font (desconegut)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated SourceThe annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.
Select a inserted call information line to make the " "destination function current.
" msgstr "" "Codi font anotatLa llista de codi font anotat mostra les línies de " "codi font de la funció actualment seleccionada junt amb el cost propi gastat " "durant l'execució d'aquesta línia de codi. Si hi ha una crida a la línia del " "codi font, s'insereixen línies detallades al codi quant a la crida: el cost " "gastat dins de la crida, el nombre de crides fetes i la destinació de la " "crida.
Seleccioneu una informació de crida inserida per fer activa la " "funció de destinació.
" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Vés a la línia %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(Sense codi font)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "No hi ha cap cost associat del tipus seleccionat" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "amb cap línia del codi font d'aquesta funció al fitxer" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Així que no es pot mostrar cap codi font anotat." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Font («%1»)" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Incorporada des de «%1» ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Incorporada des d'origen desconegut ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "El codi font de la següent funció no està disponible:" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Això és degut a que no hi ha informació de depuració." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Torna a compilar el codi font i refés l'execució del perfil." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "La funció està ubicada dins d'aquest objecte ELF:" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Això és degut a que no s'ha pogut trobar el seu fitxer font:" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "" "Afegiu la carpeta d'aquest fitxer a la llista de carpetes del codi font." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "Aquesta llista es pot trobar al diàleg de configuració." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Selecció de pila" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Cost2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Mou a dalt" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Dalt" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Mou a la dreta" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Mou a baix" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Baix" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Mou a baix a l'esquerra" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "A baix a l'esquerra" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Mou l'àrea a" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Oculta aquesta pestanya" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Oculta aquesta àrea" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Dalt" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Baix" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "A baix a l'esquerra" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Activa mostrar ocult" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(cap fitxer de traça carregat)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Cridadors" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Tots els cridats" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Mapa del cridat" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Codi font" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Parts" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Cridats" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Gràfica de crides" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Tots els cridats" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Mapa del cridador" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Codi màquina" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information TabsThis widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:
Aquest estri mostra informació de la funció " "actualment seleccionada en diferents pestanyes: