# translation of useraccount.po to Ukrainian # Translation of useraccount.po to Ukrainian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Eugene Onischenko , 2004, 2005. # Andriy Rysin , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-28 23:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Зміна вашого зображення" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Нетипове зображення..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Вилучити зображення" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Діст&ати зображення..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Нетипове)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Сталася помилка під час завантаження зображення." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Сталася помилка при збереженні зображення:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "Збере&гти копію в теці нетипових облич для використання у майбутньому" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Вибір зображення" #: main.cpp:75 msgid "Change &Password..." msgstr "Змінити паро&ль..." #: main.cpp:93 msgid "Password & User Information" msgstr "Пароль та інформація про користувача" #: main.cpp:95 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "© Braden MacDonald, 2002, © Ravikiran Rajagopal, 2004" #: main.cpp:98 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:98 msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" #: main.cpp:99 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:100 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:102 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:102 msgid "Face editor" msgstr "Редактор обличчя" #: main.cpp:103 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:103 msgid "Password changer" msgstr "Замінювач пароля" #: main.cpp:105 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:106 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:107 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:107 main.cpp:108 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: main.cpp:108 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:111 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Тут ви можете змінити інформацію про вас, ця інформація буде " "використовуватися (наприклад) у поштових програмах та текстових процесорах. " "Змінити пароль можна натиснувши Змінити пароль...." #: main.cpp:124 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Помилка: допоміжну програму «kdepasswd» не знайдено. Ви не зможете змінити " "ваш пароль." #: main.cpp:199 msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Під час спроби встановлення імені сталася помилка: %1" #: main.cpp:209 msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Сталася помилка при збереженні зображення: %1" #: main.cpp:227 msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Під час спроби встановлення зображення сталася помилка: %1" #: main.cpp:235 msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Під час спроби вилучення зображення сталася помилка: %1" #: main.cpp:301 msgid "%1 does not appear to be an image file.\n" msgstr "" #. i18n: file: faceDlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: rc.cpp:3 msgid "Select a new face:" msgstr "Вибрати нове обличчя:" #. i18n: file: main_widget.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: rc.cpp:6 msgid "Change your image" msgstr "Змінити ваше зображення" #. i18n: file: main_widget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: rc.cpp:9 msgid "Click to change your image" msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб змінити зображення" #. i18n: file: main_widget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: rc.cpp:12 msgid "Change Password..." msgstr "Змінити пароль..." #. i18n: file: main_widget.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: rc.cpp:15 msgid "User Information" msgstr "Інформація про користувача" #. i18n: file: main_widget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: rc.cpp:18 msgid "&Name:" msgstr "&Ім'я:" #. i18n: file: main_widget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: rc.cpp:21 msgid "&Organization:" msgstr "&Організація:" #. i18n: file: main_widget.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: rc.cpp:24 msgid "&Email address:" msgstr "&Адреса електронної пошти:" #. i18n: file: main_widget.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:27 msgid "&SMTP server:" msgstr "Сервер &SMTP:" #. i18n: file: main_widget.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: rc.cpp:30 msgid "User ID:" msgstr "ІД. користувача:" #. i18n: file: main_widget.ui:243 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: rc.cpp:33 msgid "At Password Prompt" msgstr "При запиті пароля" #. i18n: file: main_widget.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: rc.cpp:36 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Показувати одну позначку для кожної літери" #. i18n: file: main_widget.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: rc.cpp:39 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Показувати три позначки для кожної літери" #. i18n: file: main_widget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: rc.cpp:42 msgid "Show nothing" msgstr "Нічого не показувати" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:45 msgid "The size of login images" msgstr "Розмір зображень при реєстрації" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:48 msgid "The default image file" msgstr "Файли типового зображення" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:51 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Назва файла для типового зображення користувача" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:54 msgid "The user's login image" msgstr "Зображення при реєстрації користувача" #. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: rc.cpp:59 msgid "Password echo type" msgstr "Тип луни пароля"