# Translation of kcmkwincompositing.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kcmkwm\n" "X-Environment: kde\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Još %1 sekunda:" msgstr[1] "Još %1 sekunde:" msgstr[2] "Još %1 sekundi:" msgstr[3] "Još %1 sekunda:" # >> @title:window #: main.cpp:62 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Potvrda izmene efekata površi" #: main.cpp:66 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Prihvati postavu" #: main.cpp:67 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Vrati prethodnu postavu" #: main.cpp:69 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Postavke efekata površi su izmenjene.\n" "Želite li da zadržite nove postavke?\n" "Biće automatski vraćene na prethodne za 10 sekundi." #: main.cpp:84 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Detalji" #: main.cpp:85 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Ne prikazuj više" #: main.cpp:127 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "GLSL šejderi" # >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync) #: main.cpp:139 msgid "None" msgstr "nikakvo" #: main.cpp:140 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Iscrtavanje se ne sinhronizuje sa ekranom." # >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync) #: main.cpp:141 msgid "Automatic" msgstr "automatsko" #: main.cpp:142 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Pokušava da iskoristi starije bafere, pa ako to\n" "nije moguće, bira način koji odgovara hardveru." # >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync) #: main.cpp:143 msgid "Only when Cheap" msgstr "samo ako je jeftino" #: main.cpp:144 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Kada se ažuriraju veliki delovi ekrana\n" "ponovo će se iscrtati ceo ekran.\n" "Može izazvati cepanje pri malim ažuriranjima." # >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync) #: main.cpp:145 msgid "Full scene repaints" msgstr "iscrtavanje cele slike" #: main.cpp:146 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Ceo ekran se iscrtava u svakom kadru.\n" "Može biti sporo pri velikim zamućenim zonama." # >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync) #: main.cpp:147 msgid "Re-use screen content" msgstr "recikliranje sadržaja ekrana" #: main.cpp:148 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "UPOZORENJE:\n" "Ovaj način obično sporo radi sa otvorenokodnim drajverima.\n" "Neoštećeni pikseli se kopiraju sa GL_FRONT na GL_BACK." #: main.cpp:200 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "KCM‑slaganjnje-prozora" #: main.cpp:201 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "" "Kontrolni modul za KWinove efekte površi|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu " "za KWinove efekte površi']" #: main.cpp:202 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007, Rivo Laks" #: main.cpp:203 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" # >> @item:inlistbox #: main.cpp:215 msgid "No effect" msgstr "bez efekta" #: main.cpp:236 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Neuspelo aktiviranje efekata površi sa datim postavnim opcijama. Postavke će " "biti vraćene na prethodne vrednosti.\n" "\n" "Proverite postavu X‑a. Možete razmisliti i o izmeni naprednih opcija, " "posebno izmeni tipa slaganja." #: main.cpp:273 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: main.cpp:274 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: main.cpp:275 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: main.cpp:276 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: main.cpp:277 msgid "Candy" msgstr "Slatkiši" #: main.cpp:278 msgid "Demos" msgstr "Demoi" #: main.cpp:279 msgid "Tests" msgstr "Probe" #: main.cpp:280 msgid "Tools" msgstr "Alatke" #: main.cpp:455 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Efekti površi nisu dostupni na ovom sistemu zbog sledećih tehničkih problema:" #: main.cpp:458 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Izgleda da menadžer prozora nije u pogonu" #: main.cpp:649 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "

Postavke su sačuvane, ali kako KDE trenutno radi u bezotkaznom režimu, " "efekti površi se ne mogu aktivirati.

Napustite bezotkazni režim da bi " "se efekti aktivirali.

" #: main.cpp:691 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "%1 efekat površi nije mogao da se učita." msgstr[1] "%1 efekta površi nisu mogla da se učitaju." msgstr[2] "%1 efekata površi nije moglo da se učita." msgstr[3] "Efekat površi nije mogao da se učita." #: main.cpp:710 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Efekat %1 ne može da se učita iz nepoznatog razloga." #: main.cpp:712 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Efekat %1 zahteva hardversku podršku." #: main.cpp:714 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL." #: main.cpp:716 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL 2." #: main.cpp:718 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Spisak efekata koji ne mogu da se učitaju" #: main.cpp:725 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "Iz tehničkih razloga ne mogu se odrediti svi mogući uzroci grešaka." #: main.cpp:791 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Sistem efekata površi nije u pogonu." #: main.cpp:867 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Efekti površi

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Pritisak na ovo dugme može da sruši površ." # Да буде родно неутрално. #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "Svi podaci su mi sačuvani" #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Ponovo aktiviraj otkrivanje OpenGL‑a" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "Aktiviranje" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Efekti površi pri pokretanju" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Efekti površi mogu se uvek obrnuti ovom prečicom:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Jednostavno podešavanje efekata" # >> @option:check Common effects #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Poboljšano upravljanje prozorima" # >> @option:check Common effects #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Razne animacije" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Efekat prebacivanja površi:" #. i18n: file: main.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Brzina animacije:" #. i18n: file: main.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "trenutno" #. i18n: file: main.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "vrlo brzo" #. i18n: file: main.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "brzo" #. i18n: file: main.ui:340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "normalno" #. i18n: file: main.ui:345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "sporo" #. i18n: file: main.ui:350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "vrlo sporo" #. i18n: file: main.ui:355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "izuzetno sporo" #. i18n: file: main.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Još efekata, kao i postavke posebne po efektu, možete naći pod " "jezičkom Svi efekti." #. i18n: file: main.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "Svi efekti" #. i18n: file: main.ui:443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Savet: Pogledajte postavke efekta da saznate kako da ga podesite ili " "aktivirate." #. i18n: file: main.ui:471 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: file: main.ui:525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:72 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opcije OpenGL‑a" #. i18n: file: main.ui:537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:75 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Aktivira popravku boja ako je moguće, preko KolorManagera. Zahteva da su " "aktivirani šejderi po OpenGL‑u 2, i da je KolorManager instaliran. Može ne " "uspeti bez odziva.

Eksperimentalno..

" #. i18n: file: main.ui:540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Popravka boja (eksperimentalno)" #. i18n: file: main.ui:549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Sprečavanje cepanja (v‑sinhro)" #. i18n: file: main.ui:602 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #. i18n: file: main.ui:617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Drži sličice prozora:" #. i18n: file: main.ui:637 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "uvek (kvari minimizaciju)" #. i18n: file: main.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "samo za prikazane prozore" #. i18n: file: main.ui:647 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "nikad" #. i18n: file: main.ui:661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "Način skaliranja:" #. i18n: file: main.ui:688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "
  • oštro " "(XRenderSetPictureFilter(\"fast\")) — prilično brzo na svim " "procesorima, ali izgleda grubo.
  • glatko (sporije) (XRenderSetPictureFilter(\"good\")) — linearno " "stapanje. Dovoljno brzo na novijim Nvidijinim GPU‑ovima i možda nekim " "drugim, ali može biti i veoma sporo; morate sami isprobati.
  • " #. i18n: file: main.ui:695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "oštro" #. i18n: file: main.ui:700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 msgid "Smooth (slower)" msgstr "glatko (sporije)" #. i18n: file: main.ui:721 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "

    Crisp:

    \n" "

    GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

    \n" "

    \n" "

    Smooth:

    \n" "

    GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

    \n" "

    \n" "

    Accurate:

    \n" "

    Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

    \n" "

    Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

    \n" "

    Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

    " msgstr "" "
    • oštro (GL_NEAREST) — " "(vrlo) brzo na svim GPU‑ovima ali izgleda grubo.
    • glatko (GL_LINEAR) — brzo na većini GPU‑ova ali pomalo " "mutno.
    • precizno — Lancošev filter, zahteva " "podršku za GLSL šejdere. Može biti sporo na slabijim GPU‑ovima, pa i " "izazvati razne probleme ako je drajver loš (od prevelikog osvetljaja do " "padova).

    Vratite nazad na glatko ako " "primetite neke probleme.

    " #. i18n: file: main.ui:733 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "glatko" #. i18n: file: main.ui:738 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "precizno" #. i18n: file: main.ui:748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Suspenduj efekte površi za prozore preko celog ekrana" #. i18n: file: main.ui:792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "Tip slaganja:" #. i18n: file: main.ui:812 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:817 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Grafički sistem Qt‑a:" #. i18n: file: main.ui:851 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "

    It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

    \n" "

    \n" "

    On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

    " msgstr "" "

    Vrlo je preporučljivo koristiti samosvojni sistem uz " "pozadinu XRender.

    S druge strane, mnoge dekoracije bolje rade " "sa rasterskim sistemom kada je pozadina podrazumevani i obično " "poželjni OpenGL (iako neke ne — učinak može biti bilo šta između " "„zanemarljiv“ i „neverovatan“, u zavisnosti od GPU‑a i drajvera).

    " #. i18n: file: main.ui:855 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "samosvojni" #. i18n: file: main.ui:860 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "rasterski"