# translation of krunner.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2007, 2009. # Albert R. Valiev , 2008. # Nick Shaforostoff , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Yuri Efremov , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-22 22:28+0400\n" "Last-Translator: Yuri Efremov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: krunnerapp.cpp:117 msgid "Run Command" msgstr "Выполнить команду" #: krunnerapp.cpp:122 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Запустить команду из буфера обмена" #: krunnerapp.cpp:127 msgid "Show System Activity" msgstr "Показать активность системы" #: krunnerapp.cpp:133 msgid "Switch User" msgstr "Переключить пользователя" #: krunnerapp.cpp:168 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "Выполнить команду (только модуль «%1»)" #: krunnerdialog.cpp:76 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "Выполнить команду" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "Запущенные процессы" #: main.cpp:38 msgid "KDE run command interface" msgstr "Диалог запуска команд под KDE" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "Диалог запуска команд" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "© Aaron Seigo, 2006" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "Автор и поддержка" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "Доступные модули" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "Вид интерфейса, используемого в KRunner" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" "Позволять свободно перемещать окно по экрану, а не фиксировать его " "расположение у верхней границы экрана" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "Режим автодополнения запросов." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "Журнал успешно выполненных запросов" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "Отображать диалог поверх других окон." #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "Расположение:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "Вверху экрана" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "Свободно перемещаемое окно" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "Вид:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "Ориентированный на команды" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "Ориентированный на задачи" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 из %2" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Набирайте текст для поиска" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 элемент" msgstr[1] "%1 элемента" msgstr[2] "%1 элементов" msgstr[3] "%1 элемент" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "%1 действие" msgstr[1] "%1 действия" msgstr[2] "%1 действий" msgstr[3] "%1 действие" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Ничего не найдено." #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Справка." #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Об использовании этого приложения" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(Из модуля «%1», %2)"