# Translation of kdevelop.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marcus Gama , 2003, 2010, 2012. # Helio Chissini de Castro , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Henrique Pinto , 2005. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # Henrique Marks , 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 23:00-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: main.cpp:148 msgid "Could not open file %1." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1." #: main.cpp:178 msgid "Select the session to open the document in" msgstr "Selecione a sessão onde o documento deve ser aberto" #: main.cpp:200 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop" #: main.cpp:201 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: main.cpp:202 msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers" msgstr "Copyright 1999-2014, dos desenvolvedores do KDevelop" #: main.cpp:203 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: main.cpp:203 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Arquitetura, suporte ao VCS, suporte ao gerenciamento de projeto e " "gerenciador de projetos do QMake" #: main.cpp:204 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: main.cpp:204 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Arquitetura, interface sublime e suporte a Ruby" #: main.cpp:205 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: main.cpp:205 msgid "" "Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding " "Assistance, Refactoring" msgstr "" "Cadeia de Definição-Uso, Suporte para C++, Navegação, Completamento, " "Assistência e Reorganização do Código" #: main.cpp:206 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:206 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "" "Co-mantenedor, suporte para o CMake, suporte de execução, suporte para o " "Kross" #: main.cpp:207 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: main.cpp:207 msgid "GDB integration" msgstr "Integração com o GDB" #: main.cpp:208 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:208 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integração do editor de texto, cadeia de uso das definições" #: main.cpp:209 msgid "Amilcar do Carmo Lucas" msgstr "Amilcar do Carmo Lucas" #: main.cpp:209 msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Administração do site, documentação da API, Doxygen e correções para o " "autoproject" #: main.cpp:210 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: main.cpp:210 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "Integração com o GDB, plugins de desenvolvimento para Web" #: main.cpp:211 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: main.cpp:211 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Co-Mantenedor, Gerenciador genérico, plugins de desenvolvimento para Web, " "trechos de código, desempenho" #: main.cpp:212 msgid "Sven Brauch" msgstr "Sven Brauch" #: main.cpp:212 msgid "Python Support, User Interface improvements" msgstr "Suporte a Python e melhorias na interface" #: main.cpp:214 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: main.cpp:215 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: main.cpp:215 msgid "astyle and indent support" msgstr "Suporte ao 'astyle' e 'indent'" #: main.cpp:216 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: main.cpp:216 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "VCS distribuido, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: main.cpp:219 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:219 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Componente Snippet, depurador e correções para usabilidade" #: main.cpp:220 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: main.cpp:220 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "Plugin do Subversion, Gerenciador Personalizado do Make, Melhorias globais" #: main.cpp:221 msgid "Harald Fernengel" msgstr "Harald Fernengel" #: main.cpp:221 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Portado para Qt 3, correções, valgrind, diff e suporte a perforce" #: main.cpp:222 msgid "Roberto Raggi" msgstr "Roberto Raggi" #: main.cpp:222 msgid "C++ parser" msgstr "Analisador C++" #: main.cpp:223 msgid "The KWrite authors" msgstr "Os autores do KWrite" #: main.cpp:223 msgid "Kate editor component" msgstr "Componente do editor Kate" #: main.cpp:224 msgid "Nokia Corporation/Qt Software" msgstr "Nokia Corporation/Qt Software" #: main.cpp:224 msgid "Designer code" msgstr "Código do Designer" #: main.cpp:226 msgid "Contributors to older versions:" msgstr "Contribuidores de versões antigas:" #: main.cpp:227 msgid "The KHTML authors" msgstr "Os autores do KHTML" #: main.cpp:227 msgid "HTML documentation component" msgstr "Componente da documentação HTML" #: main.cpp:228 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:228 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Ideia inicial, arquitetura básica, código-fonte inicial" #: main.cpp:229 msgid "Caleb Tennis" msgstr "Caleb Tennis" #: main.cpp:229 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "Correções, KTabBar" #: main.cpp:230 msgid "Richard Dale" msgstr "Richard Dale" #: main.cpp:230 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Suporte à Java e Objective C" #: main.cpp:231 msgid "John Birch" msgstr "John Birch" #: main.cpp:231 msgid "Debugger frontend" msgstr "Interface do depurador" #: main.cpp:232 msgid "Sandy Meier" msgstr "Sandy Meier" #: main.cpp:232 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Suporte a PHP, coisas para o menu de contexto" #: main.cpp:233 msgid "Kurt Granroth" msgstr "Kurt Granroth" #: main.cpp:233 msgid "KDE application templates" msgstr "Modelos de aplicativos do KDE" #: main.cpp:234 msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ian Reinhart Geiser" #: main.cpp:234 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Componente Dist, suporte a bash, modelos de aplicativo" #: main.cpp:235 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:235 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Vários componentes, indexação no htdig" #: main.cpp:236 msgid "Victor Roeder" msgstr "Victor Roeder" #: main.cpp:236 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "" "Ajuda com o gerenciador do Automake e o armazenamento persistente de classe" #: main.cpp:237 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: main.cpp:237 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Ajuda com a infraestrutura dos KParts" #: main.cpp:238 msgid "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg" #: main.cpp:238 msgid "Ada support" msgstr "Suporte a Ada" #: main.cpp:239 msgid "Jakob Simon-Gaarde" msgstr "Jakob Simon-Gaarde" #: main.cpp:239 msgid "QMake projectmanager" msgstr "Gerenciador de projeto do QMake" #: main.cpp:240 msgid "Falk Brettschneider" msgstr "Falk Brettschneider" #: main.cpp:240 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Modos MDI; QEditor e correção de bugs" #: main.cpp:241 msgid "Mario Scalas" msgstr "Mario Scalas" #: main.cpp:241 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "Componente Explorer, redesign do CvsPart, correções de bugs" #: main.cpp:242 msgid "Jens Dagerbo" msgstr "Jens Dagerbo" #: main.cpp:242 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Plugins para substituição, favoritos, lista de arquivos e CTags2. Vários " "melhoramentos e correções" #: main.cpp:243 msgid "Julian Rockey" msgstr "Julian Rockey" #: main.cpp:243 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Componente de criação de arquivos, dentre outros detalhes, e correções" #: main.cpp:244 msgid "Ajay Guleria" msgstr "Ajay Guleria" #: main.cpp:244 msgid "ClearCase support" msgstr "Suporte ao ClearCase" #: main.cpp:245 msgid "Marek Janukowicz" msgstr "Marek Janukowicz" #: main.cpp:245 msgid "Ruby support" msgstr "Suporte à Ruby" #: main.cpp:246 msgid "Robert Moniot" msgstr "Robert Moniot" #: main.cpp:246 msgid "Fortran documentation" msgstr "Documentação do Fortran" #: main.cpp:247 msgid "Ka-Ping Yee" msgstr "Ka-Ping Yee" #: main.cpp:247 msgid "Python documentation utility" msgstr "Utilitário de documentação do Python" #: main.cpp:248 msgid "Dimitri van Heesch" msgstr "Dimitri van Heesch" #: main.cpp:248 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Assistente do Doxygen" #: main.cpp:249 msgid "Hugo Varotto" msgstr "Hugo Varotto" #: main.cpp:249 main.cpp:250 msgid "Fileselector component" msgstr "Componente seletor de arquivos" #: main.cpp:250 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: main.cpp:251 msgid "Daniel Engelschalt" msgstr "Daniel Engelschalt" #: main.cpp:251 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Completação de código C++, armazenamento de classe persistente" #: main.cpp:252 msgid "Stephane Ancelot" msgstr "Stephane Ancelot" #: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256 msgid "Patches" msgstr "Correções" #: main.cpp:253 msgid "Jens Zurheide" msgstr "Jens Zurheide" #: main.cpp:254 msgid "Luc Willems" msgstr "Luc Willems" #: main.cpp:254 msgid "Help with Perl support" msgstr "Ajuda com o suporte Perl" #: main.cpp:255 msgid "Marcel Turino" msgstr "Marcel Turino" #: main.cpp:255 msgid "Documentation index view" msgstr "Visão de índice de documentação" #: main.cpp:256 msgid "Yann Hodique" msgstr "Yann Hodique" #: main.cpp:257 msgid "Tobias Gläßer" msgstr "Tobias Gläßer" #: main.cpp:257 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Procura em documentação, correções no gerenciador de projetos do qmake, " "melhoramentos de usabilidade, correções de erros..." #: main.cpp:258 msgid "Andreas Koepfle" msgstr "Andreas Koepfle" #: main.cpp:258 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Correções do gerenciador de projeto QMake" #: main.cpp:259 msgid "Sascha Cunz" msgstr "Sascha Cunz" #: main.cpp:259 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Limpezas e correções de erros para o qEditor, AutoMake e muitas outras coisas" #: main.cpp:260 msgid "Zoran Karavla" msgstr "Zoran Karavla" #: main.cpp:260 msgid "Artwork for the ruby language" msgstr "Gráficos para a linguagem Ruby" #: main.cpp:292 msgid "Open KDevelop with a new session using the given name." msgstr "Abrir o KDevelop com uma sessão nova com o nome indicado." #: main.cpp:294 msgid "" "Open KDevelop with the given session.\n" "You can pass either hash or the name of the session." msgstr "" "Abre o KDevelop com a sessão indicada.\n" "Você poderá passar o código ou o nome da sessão." #: main.cpp:296 msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open." msgstr "" "Mostra todas as sessões disponíveis e permite que você selecione qual abrir." #: main.cpp:297 msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open." msgstr "" "Lista todas as sessões disponíveis no shell e permite que você selecione " "qual abrir." #: main.cpp:299 msgid "List available sessions and quit." msgstr "Lista as sessões disponíveis e sai." #: main.cpp:301 msgid "Open KDevelop and load the given project." msgstr "Abre o KDevelop e carrega o projeto indicado." #: main.cpp:304 msgid "" "Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n" "The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n" "Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar" msgstr "" "Iniciar a depuração de um aplicativo no KDevelop com o depurador indicado.\n" "O binário que será depurado vem a seguir - incluindo os seus argumentos.\n" "Exemplo: kdevelop --debug gdb meuapp --foo bar" #: main.cpp:310 msgid "Files to load" msgstr "Arquivos para carregar" #: main.cpp:312 msgid "Deprecated options:" msgstr "Opções obsoletas:" #: main.cpp:313 msgid "Same as -l / --list-sessions" msgstr "Similares a -l / --list-sessions" #: main.cpp:314 msgid "Same as -n / --new-session" msgstr "Similares a -n / --new-session" #: main.cpp:326 msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):" msgstr "" "Sessões disponíveis (use o '-s CÓDIGO' ou '-s NOME' para abrir uma " "específica):" #: main.cpp:327 msgid "Hash" msgstr "Código" #: main.cpp:327 msgid "Name: Opened Projects" msgstr "Nome: Projetos Abertos" #: main.cpp:336 msgid "[running]" msgstr "[rodando]" #: main.cpp:397 msgid "Select the session you would like to use" msgstr "Selecione a sessão que deseja usar" #: main.cpp:405 msgctxt "@info:shell" msgid "Specify the binary you want to debug." msgstr "Indique o executável que você quer depurar." #: main.cpp:408 msgid "Debug %1" msgstr "Depurar %1" #: main.cpp:417 msgid "" "A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it." msgstr "Já existe uma sessão com o nome '%1'. Use a opção '-s' para abri-la." #: main.cpp:447 msgid "" "Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions " "or use -cs to create a new one." msgstr "" "Não é possível abrir a sessão desconhecida '%1'. Veja a opção '--sessions' " "para saber as sessões disponíveis ou use o '-cs' para criar uma nova." #: main.cpp:537 msgid "Cannot find native launch configuration type" msgstr "Não foi encontrado o tipo de configuração do lançamento nativo" #: main.cpp:556 msgid "Cannot find launcher %1" msgstr "Não é possível encontrar o lançamento %1" #: main.cpp:571 msgid "Could not open %1" msgstr "Não foi possível abrir %1" #. i18n: file: katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: file: katepartui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:30 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: katepartui.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (edit_advanced) #: rc.cpp:9 msgid "&Advanced" msgstr "&Avançado" #. i18n: file: katepartui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:37 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "E&xibir" #. i18n: file: katepartui.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:51 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Code Folding" msgstr "Dobragem do &Código" #. i18n: file: katepartui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: file: katepartui.rc:83 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:75 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Word Completion" msgstr "Completamento de palavras" #. i18n: file: katepartui.rc:130 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:123 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: kdevelopui.rc:166 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:104 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #. i18n: file: kdevelopui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:51 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Sessão" #. i18n: file: kdevelopui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (project) #: rc.cpp:54 msgctxt "@title:menu" msgid "&Project" msgstr "&Projeto" #. i18n: file: kdevelopui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:57 msgid "&Run" msgstr "E&xecutar" #. i18n: file: kdevelopui.rc:53 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegação" #. i18n: file: kdevelopui.rc:75 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:63 msgctxt "@title:menu" msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: file: kdevelopui.rc:86 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:66 msgctxt "@title:menu" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: kdevelopui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (editor) #: rc.cpp:69 msgctxt "@title:menu" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file: kdevelopui.rc:104 #. i18n: ectx: Menu (code) #: rc.cpp:72 msgctxt "@title:menu" msgid "Code" msgstr "Código" #. i18n: file: kdevelopui.rc:111 #. i18n: ectx: Menu (window) #: rc.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "&Window" msgstr "&Janela" #. i18n: file: kdevelopui.rc:151 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:78 msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58 msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:." msgstr "Localiza as sessões do KDevelop que correspondam a :q:." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62 msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account." msgstr "Lista todas as sessões do editor do KDevelop em sua conta." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142 msgid "Open KDevelop Session" msgstr "Abre uma sessão do KDevelop" #: kdevideextension.cpp:48 msgid "Code" msgstr "Código" #: kdevideextension.cpp:59 msgid "KDevelop4 Project Files" msgstr "Arquivos de projeto do KDevelop4" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35 msgid "Back to code" msgstr "De volta ao código" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:55 msgid "Configure a new Launcher" msgstr "Configure um novo lançador" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:56 msgid "Attach to Process" msgstr "Anexar ao processo" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:57 msgid "Debug your program" msgstr "Depure o seu programa" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:60 msgid "Debug Area" msgstr "Área de depuração" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:63 msgid "" "On the Debug area you will be able to see and analyze how your " "program works on execution. On the Run menu you will find all the " "possible options.

As you can see, here you can just execute your " "application or debug it if you need further runtime information. You can " "select what is going to be run by configuring the launches and selecting the " "one you want to use in the Current Launch Configuration sub-menu." msgstr "" "Na área de Depuração, você poderá ver e analisar como funciona o " "seu programa durante a execução. No menu Executar, poderá encontrar " "todas as opções possíveis.

Como pode ver, aqui você poderá apenas " "executar a sua aplicação ou depurá-la, caso necessite de mais informações " "durante a execução. Você poderá selecionar o que será executado, " "configurando os lançamentos e selecionando o que deseja usar no submenu " "Configuração de lançamento atual." #: welcomepage/qml/area_review.qml:57 msgid "Review a Patch" msgstr "Revise um Patch" #: welcomepage/qml/area_review.qml:65 msgid "Review Area" msgstr "Área de revisão" #: welcomepage/qml/area_review.qml:69 msgid "" "On the Review area you will be able to find the tools you need to " "review changes in your projects, either the ones you made or some external " "patch.
Also it will help you send the changes to the community you're " "contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or " "putting them on a ReviewBoard service." msgstr "" "Na área de Revisão, você poderá encontrar as ferramentas que " "necessita para rever as alterações nos seus projetos, sejam as suas próprias " "ou outras externas.
Também irá ajudá-lo a enviar as alterações para a " "comunidade que participa, quer através do envio para o repositório do " "projeto, por e-mail ou pela publicação num serviço de revisão." #: welcomepage/qml/area_code.qml:38 msgid "Develop" msgstr "Desenvolver" #: welcomepage/qml/area_code.qml:43 msgid "Getting Started" msgstr "Começando" #: welcomepage/qml/Develop.qml:39 msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" #: welcomepage/qml/Develop.qml:45 msgid "Open project" msgstr "Abrir projeto" #: welcomepage/qml/Develop.qml:51 msgid "Fetch project" msgstr "Obter um projeto" #: welcomepage/qml/Develop.qml:57 msgid "Recent Projects" msgstr "Projetos recentes" #: welcomepage/qml/Develop.qml:89 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: welcomepage/qml/Develop.qml:101 msgid "Sessions" msgstr "Sessões" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35 msgid "Official Website" msgstr "Site oficial" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36 msgid "Userbase" msgstr "Userbase" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37 msgid "Techbase" msgstr "Techbase" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38 msgid "Handbook" msgstr "Manual" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66 msgid "Go!" msgstr "Começar!" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73 msgid "Documentation for KDevelop users" msgstr "Documentação para usuários do KDevelop" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78 msgid "Keep up with KDevelop's development" msgstr "Acompanhe o desenvolvimento do KDevelop" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83 msgid "Help us improve KDevelop" msgstr "Ajude-nos a melhorar o KDevelop" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74 msgid "KDevelop Sessions" msgstr "Sessão do KDevelop" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94 msgid "Arbitrary String Which Says Something" msgstr "Texto arbitrário que diz alguma coisa"