# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 12:28+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "Nog niet bereikt" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "volgende breekpunt" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Breekpunt is in behandeling" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Breekpunt is vuil" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "Breekpunt is actief" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Bereikt %1 keer" msgstr[1] "Bereikt %1 keer" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Breekpunt heeft fouten" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Breekpunt in behandeling

Breekpunten in behandeling zijn diegenen " "die aan GDB zijn gegeven, maar nog niet zijn geïnstalleerd in het doel, " "omdat GDB de functie of het bestand niet kan vinden waarnaar het breekpunt " "refereert. Het meest gewone geval is een breekpunt in een gemeenschappelijke " "bibliotheek: GDB zal dit breekpunt alleen installeren wanneer de bibliotheek " "geladen is.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Breekpunt is vuil

Het breekpunt is nog niet aan de debugger gegeven." "

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Debugger breekpunten" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Dit toont een lijst met breekpunten met hun huidige status. Het klikken op " "een breekpunt met de rechter muisknop toont een contextmenu waarin u het " "breekpunt kunt manipuleren. Het dubbelklikken op een breekpunt brengt u naar " "de broncode in het editorvenster." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Nieuw breekpunt in code" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 msgid "Enter condition ..." msgstr "Voorwaarde invoeren..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Code" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "Gegevens &schrijven" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Gegevens &lezen" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "Gegevens&toegang" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 msgid "Disable &All" msgstr "&Alles uitschakelen" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 msgid "&Enable All" msgstr "Alles activ&eren" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 msgid "&Remove All" msgstr "Alles ve&rwijderen" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Fout" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "Vuil" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "In behandeling" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "Schoon" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "Breekpunt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "Breekpunt verwij&deren" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "Breekpunt &deactiveren" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "Breekpunt &activeren" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Type" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "Actieve status" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "Status" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Frame-stapelVaak gerefereerd als de \"aanroepstapel\", dit is een " "lijst die toont welke functie nu actief is en wat elke functie heeft " "aangeroepen om op dit punt in uw programma te komen. Door op een item te " "klikken kunt u de waarden zien in elk van de vorige aanroepende functies." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "Threads:" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 op %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "Functie" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339 msgid "Source" msgstr "Bron" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Debugger-variabele" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Boom met variabelenDe boom met variabelen stelt u in staat om de " "waarden van locale variabelen en willekeurige expressies te zien.
Locale variabelen worden automatisch getoond en worden bijgewerkt als u " "door uw programma loopt. Elke expressie die u invoert kunt u ofwel een keer " "evalueren of bewaken (maak het auto-bijgewerkt). Expressies die niet auto-" "bijgewerkt worden kunnen handmatig worden bijgewerkt in het contextmenu. " "Expressies kunnen een andere naam krijgen om ze een meer beschrijvende naam " "te geven door op de naamkolom te klikken.
Om de waarde van een " "variabele of een expressie te wijzigen, klik op de waarde.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Expressie-entryTyp de te bewaken expressie in." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "&Opmaak" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "&Natuurlijk" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "&Binair" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "&Octaal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "&Decimaal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadecimaal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Bewaakte variabele verwijderen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "Waarde &kopiëren" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 msgid "&Stop on Change" msgstr "Bij wijziging &stoppen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "Recente expressies" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "Alles verwijderen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Alles opnieuw evalueren" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "Waarde onthouden" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "Bewaakte variabele" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Expressie opnieuw evalueren" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "Expressie verwijderen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Breekpunt om gegevens te schrijven" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "Fout" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366 msgid "Name" msgstr "Naam" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 msgid "Watch this" msgstr "Bewaak dit" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 msgid "Stop on Change" msgstr "Bij wijziging stoppen" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "Locals" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Breekpunt bereikt: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Bewakingspunt bereikt: %1" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "Pad op server" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "Lokaal pad" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354 #: rc.cpp:393 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/uicontroller.cpp:91 shell/runcontroller.cpp:82 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "Opschonen van de code" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "Versiebeheer" #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Het programma %1 kan niet worden gevonden. Gaarne nagaan of het is " "geïnstalleerd en uitgevoerd kan worden.
De plugin werkt niet totdat u " "dit probleem oplost." #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 msgid "Solve: %1" msgstr "Oplossen: %1 " #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "Oplossen" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 msgid "Problem in %1:
" msgstr "Probleem in %1:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr " in " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
verloren declaratie
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 msgid "Back to %1
" msgstr "Terug naar %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "enumerator " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 msgid "namespace %1 " msgstr "naamruimte %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 msgid "enumeration %1 " msgstr "enumeratie %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "( opgeloste voorwaarts-declaratie: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(niet opgeloste voorwaarts-declaratie) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "mogelijke oplossing uit" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Geeft terug: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Enum: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Container: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 msgid "Scope: %1 " msgstr "Bereik: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 msgid "Access: %1 " msgstr "Toegang: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Soort: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 msgid "Kind: %1 " msgstr "Soort: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Elementen die zaken wijzigen: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Gebruiken tonen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Documentatie tonen voor " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "Voorrang op een " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "functie" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr " van " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "Verbergt een " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "Ondergeschikt in" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Voorrang mogelijk, alles tonen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Meer met voorrang mogelijk, alles tonen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "Geërfd door " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Erfdelers mogelijk, alles tonen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Meer erfdelers mogelijk, alles tonen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "definitie" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "vooruit" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "constant" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "Declaraties:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "nog niet ontleed" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Ingesloten" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Ingesloten door" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Regel %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "Regel %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "Onbekende context" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "In %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "Declaratie" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: door 1 in gebruik" msgstr[1] "%2: door %1 in gebruik" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Invouwen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "door 1 in gebruik" msgstr[1] "door %1 in gebruik" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitvouwen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "Alles invouwen" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 heeft nog steeds bijwerken nodig!" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "Gebruik van " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 msgid "Uses of %1" msgstr "Gebruik van %1" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "Variabele" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "Naamruimte" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "Import van naamruimte" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "Alias van naamruimte" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "Voorwaarts-declaratie" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "De vorige sessie is gecrasht" msgstr[1] "De sessie is %1 keer op rij gecrasht." #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Cache wissen" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "Sessie is gecrasht" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "De crash kan veroorzaakt worden door corruptie gegevens in de van cache.\n" "\n" "Druk op OK als u wilt dat KDevelop de cache wist, druk anders op Annuleren " "als u er zeker van bent dat de crash een andere oorzaak heeft." #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Schrijven naar %1 is mislukt, de schijf is mogelijk vol" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "contextvrije voorwaarts-declaratie %1" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 van %2" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "%1 van %2 : %3" #: language/duchain/problem.cpp:183 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "Tip" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "Schijf" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessor" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "Ontleder" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Definitie-gebruikersketting" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Semantische analyse" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "TE DOEN" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Kon '%1' niet hernoemen naar '%2'" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Hernoem \"%1\"..." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "Geen declaratie onder de cursor" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "Declaratie is aanwezig in niet-beschrijfbaar bestand %1." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Hernoem \"%1\"" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 msgid "Uses" msgstr "Gebruiken" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 msgid "Declaration Info" msgstr "Declaratie-info" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Hernoemen van \"%1\" naar \"%2\"" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "Wijzigingen toepassen is mislukt: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Kon geen geopend document vinden." #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Fout bij het vinden van context voor het geselecteerde bereik" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Fout bij het controleren van de voorwaarden om code te genereren: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Fout bij het verzamelen van gebruikersinformatie: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 msgid "Error generating code: %1" msgstr "Fout bij het genereren van code: %1" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Overgeslagen bestand dat te groot is: '%1'" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Het bestand is %1 en overschrijdt de grens van %2." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Kon bestand '%1' niet openen" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "Bestand kon niet van schijf worden gelezen." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "Bestand kon niet worden geopend." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Bestand kon vanwege toegangsrechten niet van schijf worden gelezen." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Verwerk 1 bestand in %2" msgstr[1] "Verwerk %1 bestanden in %2" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 msgid "Parsing: %1" msgstr "Ontleden: %1 " #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "Achtergrond ontleder" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "print de gegenereerde AST-boomstructuur" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "print de gegenereerde stroom tokens" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "te ontleden code" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "bestanden of - om van STDIN te lezen, de laatste is de standaard als er " "niets is aangeleverd" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "Bestand hernoemen van \"%1\" naar \"%2\"." #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #: language/assistant/renameaction.cpp:110 msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Wijzigingen toepassen is mislukt: %1" #: language/assistant/renameaction.cpp:76 msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Hernoemen van \"%1\" naar \"%2\"" #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Geen bouwmap opgegeven voor een bouwtaak." #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Geen werkmap opgegeven voor een proces." #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Ongeldige bouwmap '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Ongeldige werkmap '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Bouwmap '%1' is geen lokaal pad" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Werkmap '%1' is geen lokaal pad" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Bouwmap '%1' bestaat niet of is geen map" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Werkmap '%1' bestaat niet of is geen map" #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Afgebroken. ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Waarschuwing: kon het proces niet afbreken ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 msgid "%1 has failed to start" msgstr "starten van %1 is mislukt" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 is gecrasht" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "Leesfout" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "Schrijffout" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Wachttijd voor proces is verstreken" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 msgid "Exit code %1" msgstr "Exitcode %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Mislukking: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Voltooid ***" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Pad" #: project/projectutils.cpp:87 msgid "Folder %1" msgstr "Map %1" #: project/projectutils.cpp:89 msgid "Project %1" msgstr "Project %1" #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "gebouwd" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "schoon" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "instellen" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "installeren" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "rommel verwijderen" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Verschillende items" #: project/importprojectjob.cpp:68 msgid "Project Import: %1" msgstr "Project importeren: %1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "Importeren van project is geannuleerd." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "Map %1De basismap van project %1 is verwijderd of verplaatst buitenom " "KDevelop.\n" "Het project moet gesloten worden." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Projectmap is verwijderd" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "U probeerde '%1' te hernoemen naar '%2', maar de laatste wordt gefilterd en " "zal worden verborgen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: project/helper.cpp:67 msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Kan de map %1 niet verwijderen." #: project/helper.cpp:68 msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Kan bestand %1 niet verwijderen." #: project/helper.cpp:83 msgid "The file %1 already exists." msgstr "Het bestand %1 bestaat al." #: project/helper.cpp:91 msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "Kan tijdelijk bestand %1 niet aanmaken." #: project/helper.cpp:96 msgid "Cannot create file %1." msgstr "Kan bestand %1 niet aanmaken." #: project/helper.cpp:111 msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Kan de map %1 niet aanmaken" #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Voer het pad naar een item uit de projectboom in" #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "Selecteren..." #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Het item selecteren waarvan u het pad wilt hebben." #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "Een item selecteren..." #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "KDevelop platform" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "Ontwikkelplatform voor IDE-achtige programma's" #: shell/core.cpp:100 msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "Copyright 2004-2014, de ontwikkelaars van KDevelop" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "Architectuur, VCS-ondersteuning, Projectbeheer, QMake projectbeheerder" #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Architectuur, sublieme interface, ondersteuning voor Ruby" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Ketting van gebruik definitie, C++ ondersteuning" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Medeonderhouder van ondersteuning voor CMake, uitvoeren en Kross" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "GDB-integratie" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Teksverwerker-integratie, defenitie gebruikersketting" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "Ondersteuning voor astyle en indent" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Distributed VCS, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "KnipselPart, debugger en bruikbaarheidspatches" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "Subversion-plugin, Custom Make Manager, Algemene verbeteringen" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "GDB integratie, plugins voor webontwikkeling" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Medeonderhouder, algemeen manager, plugins voor webontwikkeling, fragmenten, " "performance" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "De geïnstalleerde versie van Kate ondersteunt geen MovingInterface wat " "essentieel is voor KDevelop vanaf versie 4.2.\n" "\n" "Om KDevelop met KDE SC van voor 4.6 te gebruiken, waar de SmartInterface " "wordt gebruikt in plaats van het MovingInterface, hebt u KDevelop 4.1 or " "lager nodig." #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "Aanroeplijst" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "&Doorgaan" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Continue application execution" msgstr "Zet de uitvoering van de programma voort" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Zet het uitvoeren van uw programma in de debugger voort. Dit heeft alleen " "effect wanneer het programma is gestopt door de debugger (bijv. omdat een " "breekpunt is geactiveerd of de interrupt is ingedrukt)." #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "&Opnieuw" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "Programma herstarten" #: shell/debugcontroller.cpp:213 msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Start het programma vanaf het begin." #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "Uitvoeren van het programma onderbreken" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "" "Onderbreekt het in de debugger lopende proces of het huidige debugger-" "commando." #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Uitvoeren tot &cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "Uitvoeren tot cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Voert het programma uit totdat de huidige cursorpositie is bereikt." #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "&Uitvoerpunt is cursorpositie" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "Tot aan cursor uitvoeren" #: shell/debugcontroller.cpp:234 msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Doorgaan met uitvoeren vanaf de huidige cursorpositie." #: shell/debugcontroller.cpp:238 msgid "Step &Over" msgstr "&Overheen stappen" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over the next line" msgstr "Volgende regel overspringen." #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Voert een regel broncode in het huidige bestand uit. Als de broncoderegel " "een functieaanroep bevat dan wordt de hele functie uitgevoerd en zal het " "programma stoppen op de regel na de functieaanroep." #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Ins&tructie overspringen" #: shell/debugcontroller.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Instructie overspringen" #: shell/debugcontroller.cpp:251 msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Springt over de volgende assembler-instructie." #: shell/debugcontroller.cpp:256 msgid "Step &Into" msgstr "Spring tot &in" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into the next statement" msgstr "Tot in het volgende statement springen" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Voert precies één broncoderegel uit. Als het om een functieaanroep gaat, dan " "wordt de uitvoering na het binnentreden van de functie gestopt." #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "In i&nstructie springen" #: shell/debugcontroller.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "In instructie springen" #: shell/debugcontroller.cpp:268 msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Sprint tot in de volgende assembler-instructie." #: shell/debugcontroller.cpp:272 msgid "Step O&ut" msgstr "Springen &uit" #: shell/debugcontroller.cpp:274 msgid "Step out of the current function" msgstr "Spring uit de huidige functie" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Voert het programma uit tot aan het einde van de huidige functie. De " "debugger toont de regel na de oorspronkelijke functieaanroep. Als u zich bij " "aanvang in de aanroeplijst bevindt (dus main()), dan heeft deze handeling " "geen effect." #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Breekpunt aan/uit" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Breekpunt aan/uit" #: shell/debugcontroller.cpp:286 msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Zet het breekpunt op de huidige regel in de editor aan of uit." #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "De volgende bestanden zijn gewijzigd. Wilt u ze opslaan?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "Selectie op&slaan" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "Alle geselecteerde bestanden opslaan" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "&Niets opslaan" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Alle wijzigingen weggooien" #: shell/plugincontroller.cpp:493 msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "Plugin '%1' kon niet correct worden geladen en is uitgeschakeld.\n" "Reden: %2." #: shell/openprojectdialog.cpp:52 msgid "Select Source" msgstr "Selecteer bron" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Een instellingenbestand voor een bouwsysteem, bestaand KDevelop-project of " "elke map te openen als een project" #: shell/openprojectdialog.cpp:69 msgid "Project Information" msgstr "Projectinformatie" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 msgid "Open Project" msgstr "Project openen" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "%1 als project openen" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 msgid "Selected URL is invalid" msgstr "Geselecteerde URL is ongeldig" #: shell/sessionlock.cpp:168 msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "draaiend exemplaar van %1 (PID: %2) zichtbaar gemaakt" #: shell/sessionlock.cpp:171 msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "draaiend exemplaar van %1 (PID: %2) hangt klaarblijkelijk" #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "De gegeven toepassing reageerde niet op een DBUS-aanroep, het kan zijn " "gecrasht of hangt." #: shell/sessionlock.cpp:182 msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Vergrendelen van sessie %1 is mislukt, is al vergrendeld door %2 op " "%3 (PID %4)." #: shell/sessionlock.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "" "Vergrendelen van sessie %1 is mislukt (vergrendelbestand niet " "beschikbaar)." #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Sluit het exemplaar van de toepassing dat zich niet aan de regels houdt " "of kies een andere sessie om op te starten.

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Opnieuw starten proberen" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Andere sessie kiezen" #: shell/sessionlock.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Vergrendelen van sessie %1 is mislukt" #: shell/sessionlock.cpp:210 msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "De sessie %1 is al actief in een ander draaiend exemplaar" #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(geen projecten)" #: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553 msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "" "Het document \"%1\" bevat wijzigingen die niet zijn opgeslagen. Wilt u deze " "opslaan?" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "Document sluiten" #: shell/partdocument.cpp:117 msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Het document \"%1\" heeft niet opgeslagen wijzigingen en was gewijzigd door " "een extern proces.\n" "Wilt u de externe wijzigingen overschrijven?" #: shell/project.cpp:114 msgid "Loading Project %1" msgstr "Project %1 wordt geladen" #: shell/project.cpp:122 msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Laden van %1" #: shell/project.cpp:265 msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" "Het projectbestand %1 kan niet worden geladen.
Het project is verwijderd " "uit de sessie." #: shell/project.cpp:290 msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "" "De verborgen map (%1) voor het ontwikkelbestand kon niet worden aangemaakt" #: shell/project.cpp:302 msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Het projectbestand kan niet worden verkregen: %1" #: shell/project.cpp:342 msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "Kon %1 niet laden, een project met dezelfde naam '%2' is al open." #: shell/project.cpp:373 msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "Kon de projectbeheer-plugin %1 niet laden." #: shell/project.cpp:380 msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "plugin voor project-importeren (%1) ondersteunt geen IProjectFileManager-" "interface." #: shell/project.cpp:424 msgid "Could not open project" msgstr "Kan het project niet openen" #: shell/project.cpp:569 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Kon de specifieke projectconfiguratie van de ontwikkelaar niet opslaan.\n" "Attentie: De projectinstellingen die u hebt gewijzigd zullen verloren gaan." #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Geladen plugins" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Voor %1 geladen plugins" #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "Kon KTextEditor::Factory niet vinden, controleer uw installatie.\n" "Kijk of Kate is geïnstalleerd, KDEDIRS juist is ingesteld en dat u " "kbuildsycoca4 hebt uitgevoerd." #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "Fout in systeemconfiguratie" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 msgid "From File System" msgstr "Uit het bestandssysteem" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Kon de map '%1' niet aanmaken" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "U dient een geldige of niet bestaande map te specificeren om een 'checkout' " "van een project te kunnen doen" #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "U dient een geldige locatie voor het project te specificeren" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:70 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n" "Controleer de installatie van KDE." #: shell/settings/editstyledialog.cpp:104 msgid "No Source Formatter available" msgstr "Geen broncode-formatteerprogramma" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Instellingen voor de gebruikersinterface" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "De stijl %1 wordt ook gebruikt voor de volgende talen:\n" "%2.\n" "Wilt u het verwijderen?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "Stijl wordt verwijderd" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 msgid "New %1" msgstr "Nieuw %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "Nieuwe stijl" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "Geen taal geselecteerd" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Achtergrondinstellingen van de ontleder" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "Project-instellingen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41 msgid "Plugin Selection" msgstr "Plugin-selectie" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Core" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Projectbeheer" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Versiebeheer" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Hulpmiddelen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Taalondersteuning" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Testen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Overig" #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Instellingen voor taalondersteuning" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "Instellingen van omgeving" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:58 msgid "Enter variable ..." msgstr "Variabele invoeren ..." #: shell/settings/environmentwidget.cpp:156 msgid "New Environment Variables" msgstr "Nieuwe omgevingsvariabelen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "Opstartconfiguraties" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Voeg een nieuwe opstartconfiguratie toe." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Verwijder de geselecteerde opstartconfiguratie" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "Configuratie hernoemen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "Configuratie verwijderen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "Geselecteerde opstart-configuratie heeft niet-opgeslagen wijzigingen. Wilt u " "ze opslaan?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Voor '%1' is geen configuratie nodig" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Selecteer een te bewerken configuratie links
of klik op de knop " "\"Nieuwe toevoegen\" om een nieuwe toe te voegen.
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 msgid "Editing %2: %1" msgstr "%2 bewerken: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Naam" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Type" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "De huidige sessie en alle instellingen zullen worden verwijderd. De " "projecten blijven onaangetast. Wilt u doorgaan?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "Sessie hernoemen" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "Nieuwe sessienaam" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "Terughalen" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "De sessie is de laatste keer dat deze werd gebruikt gecrasht. De volgende " "gewijzigde bestanden kunnen worden teruggehaald uit een reservekopie van %1." #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Terughalen na crash" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "Kon %1 niet bewaren, het herstelbestand is leeg" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "Herstellen" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "Herstelkopieën wegschrijven naar %1 is mislukt. Controleer dat uw " "persoonlijke map is te beschrijven en niet vol. Deze toepassing vereist " "beschikbare ruimte in de persoonlijke map om stabiel te draaien. U kunt " "crashes van uw toepassingen ervaren totdat u enige ruimte hebt vrijgemaakt." #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "Fout bij herstellen" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Nieuwe sessie starten" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Een nieuw exemplaar van KDevelop met een lege sessie opstarten" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "Huidige sessie hernoemen..." #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "Huidige sessie verwijderen..." #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Sessies instellen..." #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Sessies aanmaken/verwijderen/activeren" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "" "Toont een dialoog om Sessies aan te maken/verwijderen en een nieuwe actieve " "sessie in te stellen." #: shell/sessioncontroller.cpp:759 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "Nieuwe sessie aanmaken" #: shell/sessiondialog.cpp:187 msgid "Configure Sessions" msgstr "Sessies instellen" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" "Voer acties om het gebied te wijzigen.
Een gebied is een weergave van " "instellingen van een hulpmiddel voor een specifiek gebruik. Vanaf hier kunt " "ook terugnavigeren naar het standaard codegebied." #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "Terug naar de code" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "Documentatie tonen" #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 #: documentation/documentationview.cpp:46 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: shell/openprojectpage.cpp:63 msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Alle projectbestanden (%1)" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Document sluiten" #: shell/textdocument.cpp:566 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Het bestand \"%1\" is gewijzigd op de schijf\n" "\n" "Weet u zeker dat u het wilt overschrijven? (Externe wijzigingen gaan " "verloren.)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Document extern gewijzigd" #: shell/textdocument.cpp:866 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Regel: %1, kol: %2 " #: shell/uicontroller.cpp:80 msgid "Code" msgstr "Code" #: shell/uicontroller.cpp:100 msgid "Review" msgstr "Nalezen" #: shell/uicontroller.cpp:404 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Toe te voegen weergave van hulpmiddelen selecteren" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "%1 instellen" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 msgid "Lets you customize %1." msgstr "Laat u %1 aanpassen." #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "Editor instellen..." #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configureer diverse aspecten van deze editor." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Meldingen instellen..." #: shell/mainwindow_p.cpp:239 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Meldingen instellen" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "Toont een dialoog die u meldingen laat instellen." #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "Info over KDevelop platform" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "Informatie over KDevelop platform tonen" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "Toont een dialoog met informatie over KDevelop Platform." #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Een lijst van alle geladen plugins tonen" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "Toont een dialoog met informatie over alle geladen plug-ins." #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "Volge&nd venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Volgend venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Schakelt over naar het volgende venster." #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "&Vorig venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Vorig venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Schakelt over naar het vorige venster." #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Venster &horizontaal opsplitsen" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Horizontaal gesplitst" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Splits het huidige beeld horizontaal." #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Venster verticaal &opsplitsen" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Verticaal gesplitst" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Splits het huidige beeld verticaal." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 msgid "&Next Split View" msgstr "&Volgend opgedeeld venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Volgend opgedeeld venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Schakelt over naar het volgende opgedeelde venster." #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "&Previous Split View" msgstr "&Vorig opgedeeld venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Vorig opgedeeld venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Schakelt over naar het vorige opgedeelde venster." #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Nieuw bestand" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Maakt een leeg bestand aan." #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "Weerg&ave van hulpmiddelen toevoegen..." #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Weergave van hulpmiddelen toevoegen" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Voegt een nieuwe weergave van hulpmiddelen toe aan dit venster." #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Beeld horizontaal opsplitsen" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Beeld verticaal opsplitsen" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638 msgid "Reload All" msgstr "Alles herladen" #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "Weergave van hulpmiddelen toevoegen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 msgid "Active Working Set" msgstr "Actieve werkset" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "Werkset" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "De werkset verwijderen. De documenten hierin worden niet aangetast." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "Documenten:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "Alles toevoegen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Voeg alle documenten toe die onderdeel zijn van de werkset in de huidige " "actieve werkset." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Verwijder alle documenten die onderdeel zijn van de werkset in de huidige " "actieve werkset." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Dit document openen en activeren door te klikken." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Dit bestand uit de huidige werkset verwijderen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Dit bestand aan de huidige werkset toevoegen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "Stash" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "Laden" #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Deze operatie annuleren." #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Gedetailleerde voortgangsdialoog openen" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster verbergen" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster tonen" #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "Bezig met afbreken..." #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: shell/runcontroller.cpp:401 msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "De huidige opstartconfiguratie ondersteunt geen '%1'-modus." #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "Starters instellen..." #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "De configuratiedialoog voor opstarten openen" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "De configuratiedialoog voor opstarten openen" #: shell/runcontroller.cpp:422 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Opent een dialoog voor het instellen van nieuwe opstartconfiguraties of om " "de bestaande configuraties te wijzigen." #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "Starter uitvoeren" #: shell/runcontroller.cpp:426 msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: shell/runcontroller.cpp:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Voer het huidige opstarten uit" #: shell/runcontroller.cpp:429 msgid "Execute current launch" msgstr "Voer het huidige opstarten uit" #: shell/runcontroller.cpp:430 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Voert het doel uit of het programma dat is opgegeven in de nu actieve " "opstartconfiguratie." #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "Opstarten debuggen" #: shell/runcontroller.cpp:436 msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: shell/runcontroller.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Huidig opstarten debuggen" #: shell/runcontroller.cpp:438 msgid "Debug current launch" msgstr "Huidig opstarten debuggen" #: shell/runcontroller.cpp:439 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Voert het huidige doel uit of het programma dat is opgegeven in de actieve " "opstartconfiguratie in de Debugger." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "Alle jobs stoppen" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Alles stoppen" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Alle nu draaiende jobs stoppen" #: shell/runcontroller.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Verzoekt om alle draaiende jobs te stoppen." #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Menu voor het toestaan van het stoppen van individuele jobs" #: shell/runcontroller.cpp:466 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Lijst met jobs die individueel gestopt kunnen worden." #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Huidige opstartconfiguratie" #: shell/runcontroller.cpp:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Huidige opstartconfiguratie" #: shell/runcontroller.cpp:472 msgid "Current launch Configuration" msgstr "Huidige opstartconfiguratie" #: shell/runcontroller.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "" "De opstartconfiguratie selecteren die moet draaien wanneer uitvoeren wordt " "aangeroepen." #: shell/runcontroller.cpp:567 msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> Naamloze job" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "Procesfout" #: shell/runcontroller.cpp:898 msgid "New %1 Launcher" msgstr "Nieuwe programmastarter %1" #: shell/runcontroller.cpp:935 msgid "%1 As..." msgstr "%1 als..." #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Tekstbestand\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop kon de bewerker voor bestand '%1' van het type %2 niet vinden.\n" "Wilt u het als platte tekst openen?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Kon de bewerker niet vinden" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "&Openen..." #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: shell/documentcontroller.cpp:620 msgid "Opens a file for editing." msgstr "Opent een bestand voor bewerken." #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel " "kunt u ze snel opnieuw openen." #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "A&lles opslaan" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "Alle geopende documenten opslaan" #: shell/documentcontroller.cpp:632 msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Alle geopende documenten opslaan en om extra informatie vragen indien nodig." #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "Alle geopende documenten terugdraaien" #: shell/documentcontroller.cpp:641 msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "" "Alle geopende documenten terugdraaien tot een status van de vorige opslag." #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "Sl&uiten" #: shell/documentcontroller.cpp:649 msgid "Close file" msgstr "Bestand sluiten" #: shell/documentcontroller.cpp:650 msgid "Closes current file." msgstr "Sluit het huidige bestand." #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "All&es sluiten" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "Alle geopende documenten sluiten" #: shell/documentcontroller.cpp:658 msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Alle geopende documenten sluiten en om extra informatie vragen indien nodig." #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Alle andere s&luiten" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "Alle andere documenten sluiten" #: shell/documentcontroller.cpp:667 msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "" "Alle geopende documenten sluiten, behalve het huidige actieve document." #: shell/documentcontroller.cpp:672 msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Annotaties op huidige document tonen" #: shell/documentcontroller.cpp:673 msgid "Annotate" msgstr "Annoteren" #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" "Kon het document niet annoteren omdat het geen onderdeel is van een project " "met controle van versies." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "B&roncode opnieuw indelen" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Broncode opnieuw indelen met AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "" "Functionaliteit om broncode opnieuw in te delen met astyle-" "bibliotheek." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "Regel opnieuw indelen" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Huidige regel opnieuw indelen met AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Functionaliteit om de regel onder de cursor opnieuw in te delen met " "astyle-bibliotheek." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "Bestanden indelen" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Bestand(en) indelen met gebruik van het huidige thema" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "" "Functionaliteit om bestanden in te delen met de astyle-bibliotheek." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 msgid "Unable to read %1" msgstr "Kan %1 niet lezen" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 msgid "Unable to write to %1" msgstr "Kan niet naar %1 schrijven" #: shell/projectcontroller.cpp:151 msgid "Configure Project %1" msgstr "Project %1 instellen" #: shell/projectcontroller.cpp:271 msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Ongeldige locatie: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "Project is al geopend" #: shell/projectcontroller.cpp:279 msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "%1 wordt al geopend, niet nog eens openen" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "Overschrijven" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Doorgaan met het openen van het project en gebruik de zojuist gegeven " "projectconfiguratie." #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "Bestaand bestand openen" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "" "Doorgaan met het openen van het project maar gebruik de bestaande " "projectconfiguratie." #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Afbreken en het project niet openen" #: shell/projectcontroller.cpp:426 msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Er bestaat al een projectconfiguratiebestand op %1.\n" "Wilt u het overschrijven of het bestaande bestand openen?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "Het bestaande projectconfiguratiebestand overschrijven" #: shell/projectcontroller.cpp:444 msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Het configuratiebestand %1 kon niet worden aangemaakt." #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Het huidige project opnieuw openen?" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Project openen / importeren..." #: shell/projectcontroller.cpp:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Project openen of importeren" #: shell/projectcontroller.cpp:491 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Open een bestaand KDevelop 4 project of importeer een bestaand project in " "KDevelop 4. Dit item stelt u in staat om een KDevelop4 projectbestand of een " "bestaande map te openen in KDevelop. Wanneer een bestaande map wordt geopend " "die nog geen KDevelop4 projectbestand bevat, dan wordt het bestand " "aangemaakt." #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Project ophalen..." #: shell/projectcontroller.cpp:504 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Project ophalen" #: shell/projectcontroller.cpp:505 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Leidt de gebruiker door het ophalen van een project en importeert het in " "KDevelop 4." #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Project(en) sluiten" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Sluit alle nu geselecteerde projecten" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "Configuratie openen..." #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "Huidig project vastleggen (commit)..." #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "Vastleggen (commit)..." #: shell/projectcontroller.cpp:544 msgid "Open Recent Project" msgstr "Recent project openen" #: shell/projectcontroller.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Opent een recent geopend project." #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Project openen voor huidig bestand" #: shell/projectcontroller.cpp:670 msgid "Project already open: %1" msgstr "Project is al geopend: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "Geen actief document" #: shell/projectcontroller.cpp:737 msgid "Project Already Open" msgstr "Project altijd geopend" #: shell/projectcontroller.cpp:741 msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Het project dat u probeert te openen is al geopend in minstens één andere " "sessie.
Wat wilt u doen?" #: shell/projectcontroller.cpp:745 msgid "Add project to current session" msgstr "Voeg het project toe aan de huidige sessie" #: shell/projectcontroller.cpp:749 msgid "Open session %1" msgstr "Sessie %1 openen" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Sessie verwijderen" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 msgid "Pick a Session" msgstr "Kies een sessie" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Actieve sessie.\n" "pid %1, toep %2, host %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "Actief" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Kan sessie niet verwijderen" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Kan een vergrendelde sessie niet verwijderen." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

De sessie is vergrendeld door %1 op %2 (PID %3)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "De sessie en alle zich erin bevinden instellingen zullen worden verwijderd. " "De projecten blijven onaangetast. Wilt u doorgaan?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Sessie verwijderen" #: sublime/idealcontroller.cpp:114 msgid "%1 Tool Bar" msgstr "%1 werkbalk" #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Regel: 00000 Col: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Gesorteerde lijst van geopende documenten tonen" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "Bestand sluiten" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "Alle overige bestanden sluiten" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "Alle bestanden sluiten" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "Positie van hulpmiddelweergave" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "Links" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "Ontkoppeld" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Sneltoets toewijzen..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "De sneltoets gebruiken om de hulpmiddelweergave te activeren." #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "Hulpmiddelweergave verwijderen" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Sneltoets toewijzen voor '%1' hulpmiddelweergave" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "Voorbeeld 2" #: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "Voorbeeld 1" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "Linker ankerplaats tonen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "Rechter ankerplaats tonen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Onderste ankerplaats tonen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Bewerker focussen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Verberg/herstel ankerplaatsen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "Volgende hulpmiddelweergave" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "Vorig weergave van hulpmiddelen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "Weergave van hulpmiddelen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "Linker knoppenbalk" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "Rechter knoppenbalk" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Onderste knoppenbalk" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "" "Rechts klikken om nieuwe weergave van nieuwe hulpmiddelen toe te voegen." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "'%1' weergave van hulpmiddelen omschakelen." #: util/projecttestjob.cpp:94 msgid "Run all tests in %1" msgstr "Alle testen in %1 uitvoeren" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "Eenvoudige KDE ssh-client leverancier" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "Toont een KDE-wachtwoorddialoog en gebruikt libssh voor het maken van een " "ssh-verbinding. Voert 'svnserve -t' uit na het verbinden om in tunneling te " "voorzien." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "(c) 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "Gebruik deze client in plaats van de standaard ssh bij het gebruiken van " "subversion om the voorzien in een KDE-wachtwoorddialoog in plaats van een " "commandoregel ssh-wachtwoord vraag." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Hostnaam van verbinding" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Subversion-opdracht om uit te voeren" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "svnserve-optie" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Kan socket niet aanmaken, bewerking is afgebroken." #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "Verkrijgen van host door naam is mislukt, bewerking is afgebroken." #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Kan niet met host verbinden, bewerking is afgebroken." #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "Kan een ssh-sessie niet starten, bewerking is afgebroken." #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "SSH-verbinding is mislukt, bewerking is afgebroken." #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "Server ondersteunt geen enkele authenticatiemethode voor de gebruiker, " "bewerking is afgebroken." #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "ssh auth" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "" "Niet-ondersteunde type authenticatie, is mogelijk een bug. Bewerking is " "afgebroken." #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "Authenticatie is mislukt, bewerking is afgebroken." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "Kan ssh-kanaal niet openen, bewerking is afgebroken." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "Starten 'svnserve -t' is mislukt, bewerking is afgebroken." #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "" "Kan non-blocking modus voor stdin niet instellen, bewerking is afgebroken." #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "Gebr&uikersnaam:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "&Wachtwoord of wachtwoordzin:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "Publie&ke sleutel:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "P&rivé sleutel:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Wachtwoord authenticatie" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Publieke sleutel authenticatie" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Autenthicatietype niet door server ondersteunt" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Sleutels selecteren" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "Standaardprofiel gebruiken: (nu: %1)" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "%1 (bestaat niet)" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Duchain-bouwer toepassing" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "map" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "Waarschuwingen tonen" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Waarschuwingen en debuguitvoer tonen" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Forceer een bijwerken van de bovenste contexten die met de opgegeven " "bestanden overeenkomen" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Forceer een bijwerken van de bovenste contexten die met de opgegeven en alle " "ingevoegde bestanden overeenkomen" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "Aantal te gebruiken threads" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Mogelijkheden voor het bouwen. Opties: leeg, eenvoudige-zichtbare-" "declaraties, zichtbare-declaraties (standaard), alle-declaraties, alle-" "declaraties-en-gebruiken, alle-declaraties-en-gebruiken-en-AST" #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "Druk de complete definitie-gebruikersketting af bij succesvol ontleden" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Problemen tijdens het ontleden afdrukken" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 msgid "Configure environment variables" msgstr "Omgevingsvariabelen instellen" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 msgid "'%1' + '%2'" msgstr "'%1' + '%2'" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "Herziening" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "Datum" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "Auteur: %1\n" "Datum: %2\n" "Bericht vastleggen: %3" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Bevat conflicten" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Actueel" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Status" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 msgid "no branch" msgstr "geen branch" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "Branch \"%1\" bestaat reeds." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Wilt u \"%1\" hernoemen tot \"%2\"?" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "Gekopiëerd" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "Vervangen" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "Bronlocatie" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "Bronrevisie" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 msgid "Copy revision number" msgstr "Revisienummer kopiëren" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Verschil met vorige revisie" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93 msgid "Diff between revisions" msgstr "Verschil tussen revisies" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146 msgid "Difference To Previous" msgstr "Verschil met vorige" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Verschil tussen revisies" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "Bericht bij vastleggen(commit):" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "Oude berichten" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "" "Voor meer gedetailleerde informatie zie de hulpmiddelweergave van " "versiebeheer" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Unable to commit" msgstr "Kan niet vastleggen (commit)" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "Vastleggen (commit) is mislukt" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Vastleggen" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 msgid "" "Files will be committed:\n" "

    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Bestanden zullen worden vastgelegd (committed):\n" "
    %1
\n" "Met bericht:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "Sta op het punt om naar repository te committeren" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Kon geen patch aanmaken voor de huidige versie." #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104 msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Verschil tussen revisie %1 en %2:" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "Introduceer de repository-URL..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "Verschillen tonen..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Ongedaan maken" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "Geschiedenis..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "Annotatie..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "Verschillen tonen..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Verschillen tonen (alle bestanden)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "Weg brengen" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "Binnen halen" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "Er zijn geen verschillen." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "VCS-ondersteuning" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "Kan verschil niet ophalen." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "%2 geschiedenis (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Kan annotaties niet weergeven, KTextEditor-interface ontbreekt:: Annotatie-" "interface voor de editor." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Kan annotatiebewerking niet uitvoeren omdat het document niet gevonden is of " "het niet een tekstdocument is:\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "Herziening kopiëren" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47 msgid "Branch Manager" msgstr "Branchbeheerder" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "" "U moet een basis branch uit de lijst selecteren alvorens een nieuwe branch " "aan te maken." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "New branch" msgstr "Nieuwe branch" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Naam van nieuwe branch:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101 msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Branch \"%1\" bestaat reeds.\n" "Kies een andere naam." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116 msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Momenteel in de branch \"%1\".\n" "Om deze te verwijderen zal naar een andere branch gegaan moeten worden." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123 msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Wilt u branch '%1' onherroepelijk verwijderen?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143 msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Is reeds in branch \"%1\"\n" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "Branches..." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "Revisiegrafiek..." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Werkmap bestaat niet: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Werkmap is niet absoluut: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "Het proces '%1' is beëindigd met status %2\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 msgid "Command finished with error %1." msgstr "Commando is beëindigd met foutbericht %1." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 msgid "Command exited with value %1." msgstr "Commando is beëindigd met waarde %1." #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "Werkbalk voor documentatie" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "Terug" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "Verder" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Home" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Debuggerwerkbalk" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Sessie" #. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:396 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: rc.cpp:18 msgid "&New name:" msgstr "&Nieuwe naam:" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:21 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" "

\"Opmerking: Alle overloaded functies, overloads, " "voorwaartse declaraties, etc. zullen ook worden hernoemd\"

" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Rename" msgstr "He&rnoemen" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: rc.cpp:30 msgid "Refactoring" msgstr "Refactoring" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Abort" msgstr "&Afbreken" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "Code Completion" msgstr "Code-aanvulling" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:39 rc.cpp:63 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Indien uitgeschakeld zal het widget voor code aanvullen nooit automatisch " "worden getoond." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:42 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Kies of additionele informatie voor het nu geselecteerde item voor " "aanvulling van code moet worden getoond." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

De UI voor code aanvulling heeft een minimale modus en een gedetailleerde " "modus.
Kies in welke gevallen volledige code aanvulling zal worden " "getoond.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:48 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:51 msgid "When Invoked Manually" msgstr "Indien handmatig opgestart" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:54 msgid "Always" msgstr "Altijd" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "Detailed completion:" msgstr "Gedetailleerde aanvulling:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:66 msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Automatisch opstarten inschakelen:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:69 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Kies of additionele informatie voor het nu geselecteerde item voor code " "aanvulling moet worden getoond." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:72 msgid "Additional information for current item:" msgstr "Extra informatie voor het huidige item:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:75 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Semantic-code accentueren" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: rc.cpp:78 rc.cpp:84 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Deze instelling bepaalt de kleurintensiteit voor lokale variabelen, bijv. " "functie-argumenten, variabelen en dergelijke.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Lokale kleurintensiteit:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:87 rc.cpp:93 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Accentueert semantic problemen, zoals niet-bestaande of niet-" "toegankelijke declaraties.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:90 msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Semantische problemen accentueren:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Indien geactiveerd worden bovendien regels met fouten geaccentueerd en " "hun positie gemarkeerd in de schuifbalk.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:99 msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Problematische regels accentueren:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:105 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Spatie-gescheiden lijst van woorden die een commentaar vormen die een TODO-" "item representeren" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "TODO marker words:" msgstr "TODO-markeringswoorden:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: rc.cpp:111 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Spatie-gescheiden lijst van woorden die een commentaar vormen die een TODO-" "item representeren." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:114 rc.cpp:117 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Deze instelling staat toe om de intensiteit van globaal toegankelijke " "types te veranderen, bijv. voorbeeldklassen, methodes, functies etc.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:120 msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Globale kleurintensiteit:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:123 msgid "Project Parsing" msgstr "Project ontleden" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:126 rc.cpp:133 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Indien het project meer bestanden dan dit aantal bevat zal het in " "eenvoudige\n" "modus ontleed worden, waardoor de efficiëntie verhoogd wordt omdat er minder " "informatie verzamelt wordt. Globale navigatie door de code en mogelijkheden " "voor snel openen worden gereduceerd.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Minimale projectgrootte voor eenvoudig ontleden:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:137 msgid " files" msgstr " bestanden" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:140 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:143 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Overschrijf de inspringmodus van de bewerker volgens de opmaakstijl voor " "documenten zonder de modusregel van Kate." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:146 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Overschrijf de inspringmodus van Kate" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:149 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "Voeg een modusregel toe aan de opmaakstijl van opgemaakte documenten." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:152 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Modusregel van Kate toevoegen" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:155 msgid "Formatting Styles" msgstr "Stijlen opmaken" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:158 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: rc.cpp:161 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:164 msgid "Formatter:" msgstr "Opmaker:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:167 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: rc.cpp:173 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:179 msgid "Environment group:" msgstr "Omgevingsgroep:" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:182 msgid "Add Group" msgstr "Groep toevoegen" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:185 msgid "Remove Group" msgstr "Groep verwijderen" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:188 msgid "Set As Default Group" msgstr "Als standaard groep instellen" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:191 msgid "Remove variable" msgstr "Variabele verwijderen" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: rc.cpp:194 msgid "Add Multiple Variables" msgstr "Meerdere variabelen toevoegen" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:197 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:200 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Gedrag van ankervenster" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:203 rc.cpp:215 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Bestuurt of de linksonder hoek wordt bezet door de vastzetter links of " "door de vastzetter onderaan.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:206 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Linksonder hoek bezet door:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:209 rc.cpp:224 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Bestuurt of de rechtsonder hoek wordt bezet door de vastzetter rechts of " "door de vastzetter onderaan.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:212 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Rechtsonder hoek bezet door:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:218 msgid "Left Dock" msgstr "Linker anker" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:221 rc.cpp:230 msgid "Bottom Dock" msgstr "Onderste anker" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:227 msgid "Right Dock" msgstr "Rechtse anker" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:233 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Browsen met tabbladen" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:236 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Schakelt het tonen van de tabbladbalk bovenaan het bewerkingsvenster in of " "uit." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:239 msgid "Show tabs" msgstr "Tabs tonen" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:242 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Bestuurt of nieuwe tabbladen geopend moeten worden naast de actieve." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:245 msgid "Open new tab after current" msgstr "Nieuw tabblad openen achter huidig tabblad" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:248 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Indien ingeschakeld kunnen plugins gerelateerde bestanden naast elkaar " "groeperen.\n" "Bijvoorbeeld, een header-bestand zal geopend worden naast het " "implementatiebestand." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:252 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Gerelateerde documenten naast elkaar zetten" #. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:258 rc.cpp:264 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Selecteer de basismap waar nieuwe projecten aangemaakt worden." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:261 msgid "Projects base directory:" msgstr "Basismap van projecten:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:267 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Ontleedt alle bestanden in een project nadat het project geopend is." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:270 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Plan alle projectbestanden in voor ontleding" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:273 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "" "Alle gewijzigde documenten opslaan wanneer de actie \"bouwen\" is " "geactiveerd." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:276 msgid "Save all documents before building" msgstr "Alle documenten vóór het bouwen opslaan" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:279 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Schakel de achtergrondparser in of uit.
Indien onzeker, laat het " "ingeschakeld. De achtergrondparser uitschakelen zal grote delen van de " "functionaliteit van KDevelop uitschakelen.

" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:282 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Achtergrond ontleder inschakelen" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:285 rc.cpp:291 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "De wachttijd alvorens het document op nieuw geanalyseerd wordt wanneer u het " "bewerkt." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:288 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:294 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:297 rc.cpp:303 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Het maximum aantal parallelle exemplaren die de achtergrondparser gebruikt. " "Indien onzeker, selecteer 1 of 2." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:300 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Maximum aantal threads:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:306 msgid " threads" msgstr " threads" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:309 rc.cpp:315 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Geef een naam voor het project" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:312 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:318 rc.cpp:324 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "De te gebruiken plugin voor beheer selecteren voor dit project" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:321 msgid "Build System:" msgstr "Bouwsysteem:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:327 msgid "Source:" msgstr "Bron:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:330 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:333 msgid "Directory:" msgstr "Map:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: rc.cpp:336 msgid "Select the directory to use..." msgstr "De te gebruiken map selecteren" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: rc.cpp:342 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:348 msgid "Clone" msgstr "Kloon" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:351 msgid "Make Active" msgstr "Actief maken" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: rc.cpp:357 msgid "Add New..." msgstr "Nieuwe toevoegen..." #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: rc.cpp:360 msgid "Remove Selected" msgstr "Geselecteerde verwijderen" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: rc.cpp:363 msgid "Debugger:" msgstr "Debugger:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:369 msgid "Difference between revisions" msgstr "Verschil tussen revisies" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: rc.cpp:372 msgid "Select Files to commit" msgstr "Selecteer de bestanden om vast te leggen (commit)" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:375 msgid "Commit Files:" msgstr "Bestanden vastleggen (commit):" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: rc.cpp:378 msgid "Recursive" msgstr "Recursief" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:381 msgid "Logview" msgstr "Logweergave" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:384 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Maakt een nieuw branch aan gebaseerd op de geselecteerde branch" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:390 msgid "The same as git branch -D" msgstr "Dezelfde als git branch -D" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:399 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Naar geselecteerde branch uitchecken" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:402 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: rc.cpp:405 msgid "Import" msgstr "Importeren" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:408 msgid "Source Directory:" msgstr "Broncodemap:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: rc.cpp:411 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:414 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: rc.cpp:417 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: rc.cpp:420 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:423 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:426 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Alle broncode van het project voor ontleding inplannen door de " "taalondersteuning op de achtergrond.." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:429 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Indien deze optie ingesteld is zal KDevelop alle broncode, \n" " gevonden door het huidige bouwsysteem, inplannen voor ontleding door " "het desbetreffende\n" " taalonderdeel. Dit zal betere taalondersteuning mogelijk maken. maar " "kan\n" "langzamer zijn" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:435 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Kiest de basismap waar alle nieuwe projecten worden aangemaakt." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:438 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Alle open documenten opslaan alvorens ook maar iets te bouwen" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zullen alle open documenten automatisch worden " "opgeslagen alvorens het bouwen wordt gestart."