The document '%1' has been modified, but not saved.
Le documento '%1' ha essite modificate, ma non salveguardate.
Le documentos listate a basso ha cambiate sur disco. Selige un o "
"plure per vice, e pressa un button de action usque le lista es vacue.
"
"qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nomine de file"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stato sur disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Modificate"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Create"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Delete"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vide differentia"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Computa le differentias inter le contentos de editor e le file de disco pro "
"le seligite documento, e monstra le differentia con le application "
"predefinite. Il require diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Non pote salveguardar le documento\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Le commando diff falleva. Si tu place, tu controla que diff(1) es installate "
"e es in tu PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Error durante que creava Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ignorante le amonta de spatios blanc modificate, le files es identic."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Exito de Diff"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Omne documentos scribite sur disco"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Documento scribite a disco"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — scribe documento(s) sur disco
Usage: "
"w[a]
Scribe le documento(s) currente sur disco. Il "
"poterea esser appellate in duo modos:
w — scribe le "
"documento currente sur disco
wa — scribe omne documentos "
"sur disco.
Si nulle nomine de file es associate con le documento, un "
"dialogo de file essera monstrate.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [scribe e] quita
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quita le application. Si w es ante ponite anque "
"scribe le documento(s) sur disco. Iste commando pote esser appellate in "
"plure modos:
q — claude le vista currente.
"
"qa — claude omne vistas, effectivemente abandonante le "
"application.
wq — scribe le documento currente sur "
"disco e claude su vista.
wqa — scribe omne documentos "
"sur disco e abandona.
In omne casos, si le vista que debe esser "
"claudite es le ultime, le application abandona. Si nulle nomine de file es "
"associate con le documento e il debera esser scribite sur disco, un file de "
"dialogo essera monstrate.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — scribe e quita
Usage: x[a]"
"p>
Salveguarda documento(s) e abandona (exi). Iste commando pote "
"esser appellate in duo modos:
x — claude le vista currente."
"
xa — claude omne vistas, effectivemente abandona le "
"application.
In omne casos, si le vista que es claudite in le ultime "
"vista, le application quita. Si nulle nomine de file es associate con le "
"documento e deberea esser scribite sur disco, un file de dialogo essera "
"monstrate.
Differentemente del commandos 'w', iste commando solmente "
"scribe le documento si il es possibile.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp.split— Divide horizontalmente le vista currente in duo "
"p>
Usage: sp[lit]
Le exito es duo vistas sur le "
"mesme documento
."
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs.vsplit— Divide verticalmente le vista currente in duo "
"p>
Usage: vs[plit]
Le exito es duo vistas sur le "
"mesme documento
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — divide vista e crea un nove documento
Usage: "
"[v]new
Divide le vista currente e aperi un nove "
"documento in le nove vista. Iste commando pote esser appellate in duo modos:"
"
new — divide le vista horizontalmente e aperi un nove "
"documento.
vnew — divide le vista verticalmente e "
"aperi un nove documento.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — recarga documento currente
Usage: "
"e[dit]
Initia editar de nove documento "
"currente. Isto es utile pro editar de nove le file currente, quando il ha "
"essite modificate per un altere programma.
"
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Le file '%1' non poterea esser aperite: il non es un file normal, il es un "
"dossier."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Error interne: on ha plus que un instantia aperite pro un date session."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Session '%1' es ja aperite in un altere instantia de Kate, cambia ibi in "
"vice de re-aperir?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nulle session seligite per aperir."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nulle session aperite"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nulle session seligite per copiar."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Specifica nove nomine pro session currente"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"On ja ha un session existente con tu nomine seligite.\n"
"Pro favor tu selige un differente\n"
"Nomine de session:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Nomine de session:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Per salveguardar un session, tu debe specificar un nomine."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nomine de session mancante"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de session"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Aperi session"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Nove session"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Nomine de session"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documentos aperite"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Usa session seligite como patrono"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Sempre usa iste selection"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Aperi"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gere sessiones"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renomina..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Specifica nove nomine per session"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Le session non pote esser renominate a \"%1\", il ja existe un altere "
"session con le mesme nomine"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Renominar session"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Linea:%1 Col:%2"
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Characteres: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr "LINE"
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr "INS"
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr "Rango: %1 de %2 Col: %3"
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr "BLOCK"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Vistas de instrumento"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Monstra &barras lateral"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Monstra %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Configura ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Rende non-persistente"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Rende persistente"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Move a"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral sinistre"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral dextere"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra lateral al culmine"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra lateral a basso"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Tu es per celar barras lateral. Con barras lateral celate il non es plus "
"possibile acceder directemente a vistas de instrumentos con le mus, assi que "
"si tu necessita acceder a barras lateral de nove tu invoca Vista > "
"Vistas de instrumento > Monstra barras lateral in le menu. Il es "
"possibile monstrar/celar vistas de instrumento con le vias breve assignate."
"qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Usar iste commando pro monstrar o celar le vista de le barra de status"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Monstra &percurso in barra de titulo"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr ""
"Monstrar le percurso complete de le documento in le fenestra de legenda"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "Crea un nove documento"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Aperi un documento existente per editar"
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Iste lista le files que tu aperiva recentemente, e permitte te facilemente "
"de aperir los de nove."
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "S&alveguarda omne"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Salveguarda omne documentos aperite, modificate sur disco."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "&Recarga omne"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Recarga omne documentos aperite."
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Claude orphano"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Claude omne documentos in le lista de file que non poterea esser aperite de "
"nove, proque illos non es plus accessibile."
#: app/katemainwindow.cpp:294 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Claude le documento currente."
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "Claude altere"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "Claude altere documentos aperite."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "Claud&e Omne"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "Claude omne documentos aperite."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "Claude iste fenestra"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "&Nove Fenestra"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Crea un nove vista de Kate (un nove fenestra con le mesme lista de "
"documento)."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "Aperi session &rapidemente"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Aperi un forma pro aperir rapidemente documentos."
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "Aperir c&on"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Aperi le documento currente usante un altere application registrate pro su "
"typo de file, o un application de tu selection."
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr ""
"Configurar le assignationes de le breve vias de le claviero pro le "
"application"
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configura qual elementos debe apparer in le barra(s) de instrumento"
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configura varie aspectos de iste application e le componente de editar."
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Isto monstra consilios utile re le usage de iste application."
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manual de &Plug-ins"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Isto monstra files de adjuta pro varie plug-ins disponibile."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&A proposito del componente de editor"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nove "
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "&Aperi session"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "&Salveguarda session"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Salveguarda session c&omo..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Ad&ministra sessiones..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Aperi session &rapide"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Isto claudera omne documentos aperite. Tu es secur que tu vole continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Claude omne documentos "
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Isto celara completemente le barra de menu. Tu pote monstrar lo de novo per "
"typar %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Cela barra de menu"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "A<ere..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Application '%1' non trovate."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Application non trovate"
#: app/katemainwindow.cpp:920
msgid " [read only]"
msgstr " [Solmente de lectura]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Optiones de application"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Optiones General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportamento"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "A&visa re files modificate per processos extranee"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Si habilitate, quando Kate recipe foco tu essera demandate de cosa facer con "
"files que ha essite modificate sur le disco dur. Si non habilitate, tu "
"essera demandate de cosa facer con un file que ha essite modificate sur "
"disco dur quando ille file es cercate de esser salveguardate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Information"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Mantene &meta-information de passate sessiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Marca isto si tu vole configuration de documento como pro exemplo marcatores "
"de libro de esser salveguardate con passate sessiones de editor. Le "
"configuration essera restabilite si non ha cambiate quando aperite de nove."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Dele meta-information non usate postea:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nunquam)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sessiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de Session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementos de sessiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Include configuration de f&enestra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Marca isto si tu vole que omne vistas e quadros es restabilite cata vice que "
"tu aperi Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportamento quando on initia application"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Initia nove &Session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Carga session usate per ultime"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Selige &manualmente un session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gerente de plug-in"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Componente de editor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Optiones de componente de editor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " die"
msgstr[1] "dies"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Aperi cerca rapidemente"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Editor avantiate de texto"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000–2013 Le Autores de Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Corde Developpator"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Developpator & Assistente de Evidentias"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Disveloppator"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Le fresc systema de buffer"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Le commandos per editar"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Essayante, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "ex Corde Developpator"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor de KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Le port de Kwrite a KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historia de Annullationes de Kwrite, integration de Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Le supporto de KWrite pro le evidentia de XML Syntax"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Patches e altere"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Developpator de Plug-in de Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA e Scripting"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidentiar pro Files RPM-Spec, Perl, Diff e altere"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "In Evidentia per VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "In Evidentia pro SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "In Evidentia pro Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "In evidentia pro ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "In Evidentia pro LaTex"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "In Evidentia pro Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "In Evidentia pro Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "In Evidentia pro Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP lista Parolas-clave/Typos-Datos"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Adjuta Multo Car"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Omnes Le personas qui collaborava e que io me oblidava de mentionar"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Initia Kate con un date session"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Initia Kate con un nove session anonyme, implica '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Fortia un initio de un nove instantia de Kate (il es ignorate si initio es "
"usate e un altere instantia de Kate ja ha le date session aperite), fortiate "
"si nulle parametros e nulle URLs es date."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Si usante un instantia de Kate ja executante, bloca usque il exi, si date "
"URLs de aperir"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Solmente tenta de usar de nove instantia de Kate con iste pid (il es "
"ignorate si initio es usate e un altere instantia de Kate ja ha le date "
"session aperite)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Il fixa le codifica pro le file que aperi"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Tu naviga a iste linea"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Tu naviga a iste columna"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Il lege le contentos de stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Re-usa instantia existente de Kate; predefinite, solmente per compatibilitate"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Documento de aperir"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Salveguarda como (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un file de nomine \"%1\" jam existe. Vos es secur que vos vole super scriber "
"lo?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Super scribe le file?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Salveguarda documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Le documentos sequente ha essite modificate. Tu vole salveguardar los "
"ante clauder?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Se&lige Tote"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Datos que tu voleva salveguardar non poteva esser scribite. Pro favor tu "
"selige como tu vole proceder."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ci tu pote vider omne disponibile plug-ins de Kate. Illos con un signo de "
"marca es cargate, e essera cargate de nove le proxime vice que Kate es "
"initiate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Divide ve&rtical"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Divide le vista currentemente active verticalmente in duo vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Divide &Horizontal"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Divide le vista currentemente active horizontalmente in duo vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Cla&ude vista currente"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Claude le vista dividite currentemente active"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Claude vistas inactive"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Claude omne vistas excepte le active."
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Proxime vista dividite"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Rende le proxime vista dividite illo active."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Previe vista dividite"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Rende le previe vista dividite illo active."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Move divisor a dextera"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Move le divisor del vista currente a dextera"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Move divisor a sinistra"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Move le divisor del vista currente a sinistra"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Move divisor in alto"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Move divisor del vista currente in alto"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Move divisor a basso"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Move le divisor del vista currente a basso"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Monstra position de cursor"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Monstra computo de characteres"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Monstra modo de insertion"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Monstra modo de selection"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Monstra codifica"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Monstra nomine de documento"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Aperi file"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Tu es essayante aperir un o plure de files grande:
Tu "
"vole proceder?
Attention que Kate pote stoppar a responder pro "
"alcun tempore quando on aperi files grande.
"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Aperiente un grande file"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Arbore de documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Monstra documentos aperite in un arbore"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Configura documentos"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Mon&stra active"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Previe documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Proxime documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b.buffer — Modifica le N-ie documento ex le lista de documento "
"
Usage: b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bn.bprev — passa a previe documento
Uso:"
"bp[revious] [N]
Va a [N]ie previe documento "
"(\"buffer\") in lista de documento.
[N] per definition "
"es uno.
Inveloppa al initio del lista de documento.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: "
"bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p>
Wraps around the end of the document list.
"
msgstr ""
"bn.bnext — passa a proxime documento
Uso:"
"bn[ext] [N]
Va a [N]ie proxime documento (\"buffer"
"\") in lista de documento.[N] per definition es uno.
Inveloppa "
"al fin del lista de documento.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf.bfirst — prime documento
Usage: bf[irst]"
"tt>