# translation of ksnapshot.po to Estonian # Translation of ksnapshot.po to Estonian. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 1999. # Marek Laane , 2003-2005,2007-2008. # Hasso Tepper , 2003. # Peeter Russak , 2005. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:10+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Pildistab käivitumisel hiire all oleva akna (mitte terve töölaua)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Pildistab töölauda" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Pildistab piirkonda" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Pildistab vabalt valitud piirkonda (mitte nelinurkselt)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Pildistab akna osa" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Vali piirkond hiirega. Pildi tegemiseks vajuta klahvi Enter või tee " "topeltklõps, väljumiseks vajuta klahvi Esc." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "pilt" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDE tausta pildistamise tööriist" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007: Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 pilt)" msgstr[1] "%1 (%2 pilti)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "nimetu" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Saada..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sek" msgstr[1] " sek" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Salvesta pilt k&iiresti kui..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili failidialoogi näitamata." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "&Salvesta pilt kui..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Salvestamine" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Muu rakendus..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Pildi eelvaatlus (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Fail on olemas" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Kas tõesti kirjutada fail %1 üle?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Pildi salvestamine nurjus" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ei suutnud salvestada pilti faili\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Aknaklass" #: main.cpp:33 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE ekraani pildistamise tööriist" #: main.cpp:37 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008: Richard J. Moore,\n" "(c) 2000: Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003: Aaron J. Seigo" #: main.cpp:40 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:41 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:42 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:43 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:43 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Piirkonna pildistamine\n" "GUI ümbertöötamine" #: main.cpp:45 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:45 msgid "\"Open With\" function" msgstr "\"Ava rakendusega\" funktsioon" #: main.cpp:47 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:47 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Vabalt valitud piirkonna pildistamine, KIPI pluginate toetus, portimine " "Windowsi peale" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "See on aktiivse pildi eelvaatlus.\n" "\n" "Täieliku pildi saab lohistamise abil teise rakendusse või dokumenti " "kopeerida. Proovi seda näiteks failihalduriga.\n" "\n" "Pildi saab klahvikombinatsiooni Ctrl+C abil ka lõikepuhvrisse kopeerida." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klõpsa sellele nupule uue pildi tegemiseks." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Tee &uus pilt" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Pildista&mise režiim:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Selle menüüga saab valida kuue pildistamise režiimi seast:\n" "

\n" "Täisekraan - pildistatakse kogu töölaud.
\n" "Aken kursori all - pildistatakse ainult aken (või menüü), mis asub " "pildistamise hetkel hiirekursori all.
\n" "Ristkülikukujuline ala - pildistatakse ainult määratud " "ristkülikukujuline töölaua osa. Selles režiimis uue pildi tegemisel saad " "hiirega klõpsates ja lohistades määrata suvalise ekraanipiirkonna.
\n" "Vabalt valitud piirkond - pildistatakse ainult määratud töölaua " "piirkond. Selles režiimis uue pildi tegemisel saad hiirega klõpsates ja " "lohistades määrata suvalise ekraanipiirkonna.
\n" "Akna osa - pildistatakse ainult määratud akna osa. Selles režiimis " "uue pildi tegemisel saad valida suvalise alamakna, viies selle kohale hiire." "
\n" "Aktiivne ekraan - kui sul on mitu kuvarit, siis selles režiimis " "tehakse pilt ekraanist, kus viibib pildi tegemise hetkel hiirekursor.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Täisekraan" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Aken kursori all" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Ristkülikukujuline ala" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Vabalt valitud piirkond" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Akna osa" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Aktiivne ekraan" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Pildistamise viivitus:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Pildistamise viivitus sekundites" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "See määrab, mitu sekundit rakendus ootab pärast seda, kui sa oled klõpsanud " "nupul Uus pilt, ja enne seda, kui pilt tegelikult tehakse.\n" "

\n" "See on kasulik akende, menüüde ja muude ekraanil asuvate elementide " "korrastamiseks just sellisena, nagu sa neid pildil näha tahad.\n" "

\n" "Kui viivitus puudub, ootab rakendus hiireklõpsu, mille järel kohe " "pilt tehakse.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Puudub" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Kaasa arvatud akna &dekoratsioonid:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Selle lubamisel jäetakse pildile ka akna dekoratsioonid" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Kaasa arvatud &hiirekursor:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Pilt tehaks 1 sekundi pärast" msgstr[1] "Pilt tehakse %1 sekundi pärast"