# translation of kate.po to Estonian # Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 1999, 2003. # Marek Laane , 2003-2009. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 09:19+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fail" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Redigeerimine" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Vaate poolitamine" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Tööriistad" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Seans&id" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Seadistused" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Abi" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "&Olekuriba elemendid" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "KDE tekstiredaktori komponenti ei leitud.\n" "Palun kontrolli KDE paigaldust." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Väidetavalt ajutist faili %1 on muudetud. Kas soovid selle siiski kustutada?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Kas kustutada fail?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokumenti '%1' on muudetud, aga mitte salvestatud.

Kas soovid " "muudatused salvestada või unustada?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Dokumendi sulgemine" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Salvestamine" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Kate sulgemise ajal avati uus fail, sulgemisest loobuti." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Sulgemisest loobuti" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Käivitamine" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Viimase seansi failide taasavamine..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Vead/hoiatused dokumentide avamisel" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumente on kettal muudetud" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "E&ira muutusi" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Laadi uuesti" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Muutmise lipu eemaldamine valitud dokumentidelt" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Valitud dokumendid kirjutatakse üle, tühistades kettal tehtud muudatused" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Valitud dokumendid laaditakse uuesti kettalt" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Alltoodud dokumente on kettal muudetud.

Vali neist mõni ja kasuta " "toimingunuppe, kuni oled kõigi dokumentidega võtnud ette vajalikud toimingud." "

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Olek kettal" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Muudetud" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Loodud" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Kustutatud" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Vaata erinevust" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Selgitab välja erinevuse parajasti avatud dokumendi ja samanimelise " "dokumendi vahel kettal ning näitab seda vastavas rakenduses. See toiming " "nõuab programmi diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Dokumendi \"%1\"\n" "salvestamine nurjus" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Erinevuse näitamine nurjus. Palun kontrolli, kas diff(1) on paigaldatud ja " "asub sinu otsinguteel (PATH)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Viga erinevuse näitamisel" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Tühimärkide erinevusi arvestamata on failid identsed." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Võrdlemise väljund" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Kõik dokumendid on kettale kirjutatud" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument on kettale kirjutatud" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — dokumentide kirjutamine kettale

Kasutamine: " "w[a]

Kirjutab aktiivse(d) dokumendi(d) kettale. Seda " "saab teha kahel viisil:
w — kirjutab aktiivse dokumendi " "kettale
wa — kirjutab kõik dokumendid kettale.

Kui dokumendiga pole seotud failinime, avatakse failidialoog.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [kirjutamine ja] väljumine

Kasutamine: " "[w]q[a]

Väljub rakendusest, Kui lisada ette w, kirjutatakse ka dokument või dokumendid kettale. Seda käsku saab " "kasutada mitmel moel:
q — sulgeb aktiivse vaate.
" "qa — sulgeb kõik vaated, sisuliselt lõpetades rakenduse töö." "
wq — kirjutab aktiivse dokumendi kettale ja sulgeb " "selle vaate.
wqa — kirjutab kõik dokumendid kettale ja " "väljub.

Kõigil juhtudel lõpetab rakendus töö, kui suletav vaade on " "viimane vaade. Kui dokumendiga ei ole seotud failinime ja see tuleb " "kirjutada kettale, avatakse failidialoog.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — kirjutamine ja väljumine

Kasutamine: " "x[a]

Salvestab dokumendi(d) ja väljub. Seda käsku saab " "kasutada kahel viisil:
x — sulgeb aktiivse vaate.
" "xa — sulgeb kõik vaated, sisuliselt lõpetades rakenduse töö.

Kõigil juhtudel lõpetatakse rakenduse töö, kui suletav vaade on viimane " "vaade. Kui dokumendiga ei ole seotud failinime ja see tuleb kirjutada " "kettale, avatakse failidialoog.

Erinevalt käsust 'w', kirjutab see " "käsk dokumendi ainult siis, kui seda on muudetud.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Aktiivse vaate jagamine horisontaalselt kaheks

Kasutamine: sp[lit]

Tulemuseks on sama dokumendi " "kaks vaadet.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— Aktiivse vaate jagamine vertikaalselt kaheks

Kasutamine: vs[plit]

Tulemuseks on sama dokumendi " "kaks vaadet.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — vaate poolitamine ja uue dokumendi loomine

Kasutamine: [v]new

Poolitab aktiivse vaate ja " "avab uues vaates uue dokumendi. Seda käsku saab kasutada kahel viisil:
" "new — poolitab vaate rõhtsalt ja avab uue dokumendi.
" "vnew — poolitab vaate vertikaalselt ja avab uue dokumendi." "

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — aktiivse dokumendi taaslaadimine

Kasutamine: " "e[dit]

Käivitab aktiivse dokumendi redigeerimise " "uuesti. See on abiks aktiivse faili taasmuutmisel, kui seda on muutnud mõni " "muu programm.

" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Faili '%1' ei saa avada, sest see ei ole tavaline fail, vaid hoopis kataloog." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Sisemine viga: antud seansiga on avatud üle ühe protsessi." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Seanss '%1' on juba avatud teises Kate protsessis. Kas minna taasavamise " "asemel sellele üle?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Avamiseks pole valitud ühtegi seanssi." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Ühtegi seanssi pole valitud" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Kopeerimiseks pole valitud ühtegi seanssi." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Aktiivse seansi uue nime määramine" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Selle nimega seanss on juba olemas.\n" "Palun vali mõni muu\n" "Seansi nimi:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Seansi nimi:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Seansi salvestamiseks tuleb määrata nimi." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Seansi nimi puudub" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Seansivalija" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Ava seanss" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Uus seanss" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Seansi nimi" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Avatavad dokumendid" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Valitud seansi kasutamine mallina" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "Ala&ti kasutatakse seda valikut" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Ava" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Seansside haldamine" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "Nimeta ümbe&r..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Seansi uue nime määramine" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Seansile ei saa anda nime \"%1\", sest sellise nimega seanss on juba olemas" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Seansi ümbernimetamine" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Rida: %1 Veerg: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Märke: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " RIDA " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " LISAMINE " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Rida: %1 / %2 Veerg: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " PLK " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Tööriista&vaated" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Näita külgri&basid" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "%1 näitamine" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Seadista ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Muuda mittepüsivaks" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Muuda püsivaks" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Liiguta" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Vasak külgriba" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Parem külgriba" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Ülemine külgriba" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Alumine külgriba" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Kavatsed peita külgribad. Peidetud külgribade korral ei saa enam hiirega " "vahetult tööriistavaateid kasutada, nii et kui sul neid vaja peaks minema, " "tuleb valida menüükäsk Vaade > Tööriistavaated > Näita külgribasid. Siiski saab lasta tööriistaribasid näidata või peita ka neile omistatud " "kiirklahvidega." #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Kasuta seda käsku vaate olekuriba näitamiseks/peitmiseks" #: app/katemainwindow.cpp:231 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "&Otsingutee näitamine tiitliribal" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Näita akna tiitliribal dokumendi täielikku otsinguteed" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "Loo uus dokument" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Ava olemasolev dokument redigeerimiseks " #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Näitab faile, mida on viimati avatud, ja lubab neid hõlpsasti taas avada." #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "Sa&lvesta kõik" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Salvesta kõik avatud, muudetud dokumendid kõvakettale." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "&Laadi kõik uuesti" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "Laadib uuesti kõik avatud dokumendid." #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "Sulge orvud" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Kõigi faililoendi dokumentide sulgemine, mida ei saa uuesti avada, sest nad " "ei ole enam kättesaadavad." #: app/katemainwindow.cpp:294 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Sulge aktiivne dokument." #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "Sulge teised" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "Sulge teised avatud dokumendid." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "Sulg&e kõik" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "Sulge kõik avatud dokumendid." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "Sulge aken" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "&Uus aken" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Loo uus Kate vaade (uus aken sama dokumentide nimekirjaga)." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "A&va kiiresti" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Vormi avamine dokumentide kiireks avamiseks." #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "Ava &rakendusega..." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Avab aktiivse dokumendi muu rakendusega, mis on registreeritud selle " "failitüübiga, või mõne teise rakendusega sinu äranägemisel." #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Seadista rakenduse kiirklahvid." #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Seadista, millised elemendid peavad olema tööriistariba(de)l." #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Seadista rakenduse ja redaktori komponendi mitmesuguseid omadusi." #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Näitab kasulikke vihjeid rakenduse kasutamiseks." #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Pluginate käsiraamat" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Näitab saadaolevate pluginate abifaile." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "Redaktori komponendi &info" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Uus" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "&Ava seanss" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "&Salvesta seanss" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "S&alvesta seanss kui..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Halda seansse..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Ava &kiirseanss" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "See sulgeb kõik avatud dokumendid. Kas tõesti jätkata?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Sulge kõik dokumendid." #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "See peidab üldse menüüriba. Seda saab näha uuesti, kui kirjutada %1." #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "Peida menüüriba" #: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Muu..." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Rakendust '%1' ei leitud." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Rakendust ei leitud" #: app/katemainwindow.cpp:920 msgid " [read only]" msgstr " [kirjutuskaitstud]" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Seadistamine" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Rakendus" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Rakenduse valikud" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Üldine" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Üldised valikud" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "Käi&tumine" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Hoiatus, &kui faile on muutnud mõni muu protsess" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Kui see on märgitud, päritakse sinu käest, mida võtta ette Kates parajasti " "avatud dokumendiga, mida on muudetud kettal. Kui see on märkimata, küsitakse " "seda ainult siis, kui faili püütakse salvestada." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Metainfo" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Salvestatakse redigeeritud failide &metainfo" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Selle märkimisel salvestatakse dokumendi mitmesugused seadistused, näiteks " "järjehoidjad, ja need taastatakse dokumendi taasavamisel, kui seda ei ole " "vahepeal muudetud." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Kasutamata metainfo kustutatakse:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(mitte kunagi)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Seansid" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Seansihaldus" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Seansside elemendid" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Kaasa ar&vatud akna seadistused" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Märgi see, kui soovid, et kõik sinu valitud vaated ja paneelid taastataks " "Kate uuel käivitamisel." #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Käitumine rakenduse käivitumisel" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "Avatak&se uus seanss" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Laaditakse viimati kasutatud seanss" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Va&litakse seanss käsitsi" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pluginahaldur" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Redaktori komponent" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Redaktori komponendi valikud" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " päeva järel" msgstr[1] " päeva järel" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Kiiravamise otsing" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - KDE võimas tekstiredaktor" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013: Kate autorid" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Põhiline arendaja" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Arendaja, esiletõstu nõustaja" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Lahe puhverdussüsteem" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redigeerimiskäsud" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Testimine ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Endine põhiarendaja" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite'i autor" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite'i portimine KParts'ile" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite'i tegevuste tühistamise ajalugu, põimimine Kspelliga" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite'i XML süntaksi esiletõstmise toetus" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Paigad ja muud" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Pythoni plugina arendaja" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Kvaliteedikontroll ja skriptid" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM SPEC failide, Perli, Diffi ja muu süntaksi esiletõstu toetus" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Juri Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeXi süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Python süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Pythoni süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP võtmesõnade ja andmetüüpide nimekiri" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Suurepärane abiinfo" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Kõik need, kes on kaasa aidanud ja keda ma unustasin mainida" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Kate käivitamine määratud seansiga" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Kate käivitamine uue anonüümse seansiga, eeldab võtit '-n'" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Uue kate protsessi jõuga käivitamine (eiratakse, kui kasutatud on võtit " "'start' ning teises kate protsessis on antud seanss juba avatud), mis " "sunnitakse peale, kui pole antud ühtegi parameetrit ega URL-l" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Juba töötava kate protsessi kasutamisel blokeeritakse väljumiseni, kui antud " "URL-id avatakse" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Ainult püütakse taaskasutada selle PID-ga kate protsessi (eiratakse, kui " "kasutatud on võtit 'start' ning teises kate protsessis on antud seanss juba " "avatud)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Määrab avatava faili kodeeringu" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Suundutakse sellele reale" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Suundutakse sellele veerule" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Standardsisendi sisu lugemine" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Kasutatakse olemasolevat kate protsessi; vaikeväärtus, ainult ühilduvuse " "huvides" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Salvestamine (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Dokumentide salvestamine" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Järgmisi dokumente on muudetud. Kas salvestada need enne sulgemist?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Val&i kõik" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Soovitud andmete salvestamine nurjus. Palun otsusta, kuidas edasi talitada." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Siin näeb kõiki kättesaadavaid Kate pluginaid. Märgitud on parajasti " "laaditud ning need laaditakse ka järgmisel korral, kui Kate käivitatakse." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Poolita &vertikaalselt" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Poolitab aktiivse vaate vertikaalselt kaheks." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Poolita &horisontaalselt" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Poolitab aktiivse vaate horisontaalselt kaheks." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Sulge &aktiivne vaade" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Sulge aktiivne poolitatud vaade" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Sulge mitteaktiivsed vaated" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Sulge kõik vaated peale aktiivse" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Järgmine poolitatud vaade" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Muuda järgmine poolitatud vaade aktiivseks." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Eelmine poolitatud vaade" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Muuda eelmine poolitatud vaade aktiivseks." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Liiguta eraldaja paremale" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Aktiivse vaate eraldaja liigutamine paremale" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Liiguta eraldaja vasakule" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Aktiivse vaate eraldaja liigutamine vasakule" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Liiguta eraldaja üles" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Aktiivse vaate eraldaja liigutamine üles" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Liiguta eraldaja alla" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Aktiivse vaate eraldaja liigutamine alla" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Kursori asukoha näitamine" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Märkide arvu näitamine" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Lisamisrežiimi näitamine" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Valikurežiimi näitamine" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Kodeeringu näitamine" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Dokumendi nime näitamine" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Faili avamine" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Püüad avada vähemalt üht suurt faili:

    %1

Kas kindlasti " "jätkata?

Pane tähele, et Kate võib suurte failide avamisel " "mõneks ajaks hanguda.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Suure faili avamine" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Dokumendipuu" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Avatud dokumentide näitamine puuna" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Seadista dokumente" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "&Näita aktiivset" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Eelmine dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Järgmine dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — dokumentide nimekirja N-nda dokumendi redigeerimine

Kasutamine: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — eelmine puhver

Kasutamine: " "bp[revious] [N]

Liigub [N]-ndale eelmisele " "dokumendile (\"buffer\") dokumentide nimekirjas.

[N] " "on vaikimisi 1.

Dokumentide nimekirja algusse jõudes alustatakse " "uuesti lõpust.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — lülitumine järgmisele dokumendile

Kasutamine: bn[ext] [N]

Liigub [N]-ndale " "järgmisele dokumendile (\"buffer\") dokumentide nimekirjas.[N] " "on vaikimisi 1.

Dokumentide nimekirja lõppu jõudes alustatakse uuesti " "algusest.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — esimene dokument

Kasutamine: " "bf[irst]

Liigub esimesele (first) dokumendile " "(\"buffer\") dokumentide nimekirjas.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — viimane dokument

Kasutamine: " "bl[ast]

Liigub viimasele (last) dokumendile " "(\"buffer\") dokumentide nimekirjas.

" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

Dokumenti on muutnud teine rakendus.

" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Taustavarjutus" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Vaadatud dokumentide varjutus:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&Muudetud dokumentide varjutus:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "So&rteerimise alus:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Avamiskord" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Dokumendi nimi" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "URL" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Vaaterežiim:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Puuvaade" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Nimekirjavaade" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Täieliku asukoha näitamine" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Taustavarjutuse sisselülitamisel antakse dokumentidele, mida on käesoleva " "seansi ajal vaadatud või muudetud, varjutatud taust. Viimati avatud või " "muudetud dokumendil on see kõige tugevam, teistel vastavalt nõrgem." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Vaadatud dokumentide varjutuse värvi määramine." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Muudetud dokumentide värvi määramine. See sulandatakse vaadatud failide " "värviga. Viimati muudetud dokumendil on määratud värv kõige tugevam." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Märkimise korral näidatakse puuvaates tipptaseme katalooge nende täieliku " "asukohaga, mitte lihtsalt viimase kataloogi nimega." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopeeri failinimi" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Faili failinime kopeerimine." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Puuvaade" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Vaatestiiliks puuvaate määramine" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Nimekirjavaade" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Vaatestiiliks nimekirjavaate määramine" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Sorteeri dokumendi nime järgi" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Dokumendi asukoht" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Sorteeri dokumendi asukoha järgi" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Sorteeri avamiskorra järgi" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Avamine rakendusega" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Vaaterežiim" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Sorteerimise alus"