# translation of kcmsmartcard.po to Spanish # Translation of kcmsmartcard to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Jaime Robles , 2003, 2007, 2008. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Pablo de Vicente , 2004. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:36-0000\n" "Last-Translator: Cristina Yenyxe González García \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "No se pudo contactar con el servicio KDE de smartcard." #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:6 msgid "Possible Reasons" msgstr "Posibles motivos" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) El demonio de KDE, «kded», no se está ejecutando. Puede reiniciarlo " "ejecutando la orden «kdeinit» e intentar recargar las Preferencias del " "sistema de KDE para ver si este mensaje desaparece.\n" "\n" "2) Parece que usted no tiene soporte para smartcard en las bibliotecas de " "KDE. Necesitará recompilar el paquete kdelibs con libpcsclite instalado." #. i18n: file: smartcardbase.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Smartcard Support" msgstr "Soporte Smartcard" #. i18n: file: smartcardbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Activar soporte smartcard" #. i18n: file: smartcardbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Activar &muestreo para autodetectar eventos de tarjetas" #. i18n: file: smartcardbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:24 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "En la mayor parte de los casos debería tener esto activado. Permite que KDE " "detecte automáticamente la inserción de tarjetas y eventos de lectores " "enchufados sobre la marcha." #. i18n: file: smartcardbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Automáticamente &iniciar el gestor de tarjetas si la tarjeta insertada no es " "reclamada" #. i18n: file: smartcardbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Cuando usted inserte una smartcard, KDE puede iniciar automáticamente una " "herramienta de gestión si no existe una aplicación que intente usar dicha " "tarjeta." #. i18n: file: smartcardbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:33 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Pitar al insertar y extraer la tarjeta" #. i18n: file: smartcardbase.ui:135 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:36 msgid "Readers" msgstr "Lectores" #. i18n: file: smartcardbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:39 msgid "Reader" msgstr "Lector" #. i18n: file: smartcardbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:42 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: file: smartcardbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:45 msgid "Subtype" msgstr "Subtipo" #. i18n: file: smartcardbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:48 msgid "SubSubtype" msgstr "Subsubtipo" #. i18n: file: smartcardbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:51 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Configuración PCSCLite" #. i18n: file: smartcardbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:54 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Para añadir nuevos lectores tiene que modificar el archivo /etc/readers.conf " "y reiniciar pcscd" #: smartcard.cpp:64 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:64 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Módulo Smartcard del Centro de Control de KDE" #: smartcard.cpp:66 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:78 msgid "Change Module..." msgstr "Cambiar módulo..." #: smartcard.cpp:133 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Imposible lanzar KCardChooser" #: smartcard.cpp:182 msgid "No card inserted" msgstr "Ninguna tarjeta insertada" #: smartcard.cpp:223 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Soporte smartcard desactivado" #: smartcard.cpp:234 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Ningún lector encontrado. Comprobar si «pcscd» está en ejecución" #: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Ninguna ATR o tarjeta insertada" #: smartcard.cpp:291 msgid "Managed by: " msgstr "Gestionada por:" #: smartcard.cpp:301 msgid "No module managing this card" msgstr "Ningún módulo controla esta tarjeta" #: smartcard.cpp:394 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

smartcard

Este módulo le permite configurar el soporte KDE para " "smartcards. Estas se pueden utilizar para diversas tareas tales como " "almacenamiento de certificados SSL y accesos al sistema."