# translation of kdesu.po to Arabic # translation of kdesu.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008. # Abdalrahim Fakhouri , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:57+0200\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "كدي su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "ينفذ البرنامج مع امتيازات مرتفعة." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "حقوق النشر (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف على المشروع" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "المؤلف الأصلي" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "يحدد الأمر المطلوب تنفيذه كمعامل منفصل" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "يحدد الأمر المطلوب تنفيذه كنصّ واحد" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "نفّذ الأمر تحت uid الهدف إذا كان <ملف> غير قابل للكتابة." #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "يحدد الـ uid الهدف." #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "لا تحفظ كلمة السر." #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "أوقف الرقيب (تنسى كلّ كلمات السر)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "مكّن الخَرْج على الطرفية (لا تحفظ كلمة السر)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "عيّن قيمة الأولوية: 0<= الأولوية <=100, 0 هي الأدنى." #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "استخدم جدولة الزمن الحقيقي" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "لا تعرض زر تجاهل" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "حدّد الأيقونة للاستخدام في حوار كلمة السر" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "لا تظهر الأمر للتنفيذ في الحوار" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "تجعل مربع حوار كجزء من التطبيق المحدد بواسطة winid بدلا أن يكون كتطبيق منفصل" #: kdesu.cpp:142 msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "لا يمكن تنفيذ الأمر '%1'." #: kdesu.cpp:224 msgid "Illegal priority: %1" msgstr "أولوية غير شرعية: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "لم يتم تحديد أمر." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "تم استرجاع خطأ من su \n" #: kdesu.cpp:382 msgid "Command:" msgstr "الأمر:" #: kdesu.cpp:390 msgid "realtime: " msgstr "الزمن الحقيقي: " #: kdesu.cpp:393 msgid "Priority:" msgstr "الأولوية:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: sudlg.cpp:30 msgid "Run as %1" msgstr "نفّذ كـ %1" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر في الأسفل." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى صلاحية جذر.الرجاء إدخال كلمة سر " "الجذر في الأسفل أو انقر على تجاهل وتابع بصلاحيات حسابك." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى صلاحيات الجذر. الرجاء إدخال كلمة سر " "الجذر في الأسفل." #: sudlg.cpp:46 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى امتيازات إضافية. من فضلك أدخل كلمة السر لـ " "\"%1\" بالأسفل أو انقر تجاهل للمتابعة مع امتيازاتك الحالية." #: sudlg.cpp:51 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى امتيازات إضافية. من فضلك أدخل كلمة سر %1 " "بالأسفل." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "فشلت المحادثة مع su." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "لا يمكن إيجاد البرنامج 'su' .
تأكد من أن المسار PATH مضبوط بشكل صحيح." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "خطأ داخلي: نتيجة غير شرعية من SuProcess::checkInstall()"