# Tradução do kcmstyle.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # Marcus Gama , 2004, 2006. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 09:13-0200\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kcmstyle.cpp:149 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Estilo

Este módulo permite-lhe modificar a aparência visual dos " "elementos da interface do usuário, tais como os estilos e os efeitos dos " "widgets." #: kcmstyle.cpp:161 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:162 msgid "KDE Style Module" msgstr "Módulo de estilos do KDE" #: kcmstyle.cpp:164 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:166 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:167 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:168 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:193 msgid "Widget style:" msgstr "Estilo dos widgets:" #: kcmstyle.cpp:203 msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figurar..." #: kcmstyle.cpp:212 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "CPU de baixo desempenho e baixa resolução de tela" #: kcmstyle.cpp:234 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "CPU de alto desempenho e baixa resolução de tela" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "CPU de alto desempenho e alta resolução de tela" #: kcmstyle.cpp:245 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Aqui você pode escolher um estilo de widgets a partir de uma lista (p. ex. a " "maneira com que os botões são desenhados), que podem ou não ser combinados " "com um tema (informação adicional como uma textura de mármore ou gradiente)." #: kcmstyle.cpp:249 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Esta área mostra uma previsão do estilo selecionado, sem precisar aplicá-lo " "a toda a área de trabalho." #: kcmstyle.cpp:252 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "Esta página permite-lhe escolher detalhes sobre as opções de estilo do widget" #: kcmstyle.cpp:253 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Sem texto: Mostra somente ícones nos botões da barra de " "ferramentas. A melhor opção para baixas resoluções.

Somente texto: " "Mostra somente texto nos botões da barra de ferramentas.

Texto " "ao lado dos ícones: Mostra ícones e texto nos botões da barra de " "ferramentas. O texto é alinhado ao lado do ícone.

Texto abaixo dos " "ícones: Mostra ícones e texto nos botões da barra de ferramenta. O texto " "é alinhado abaixo do ícone." #: kcmstyle.cpp:260 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Se você habilitar esta opção, os aplicativos do KDE mostrarão ícones " "pequenos ao lado de alguns botões importantes." #: kcmstyle.cpp:262 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Se você habilitar esta opção, os aplicativos do KDE mostrarão ícones " "pequenos ao lado dos botões mais importantes." #: kcmstyle.cpp:264 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Se você habilitar esta opção, os aplicativos do KDE executarão animações " "internas." #: kcmstyle.cpp:268 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Aplicativos" #: kcmstyle.cpp:269 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "Ajuste &fino" #: kcmstyle.cpp:300 kcmstyle.cpp:311 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar o diálogo de configuração para este estilo." #: kcmstyle.cpp:302 kcmstyle.cpp:313 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Não foi possível carregar o diálogo" #: kcmstyle.cpp:385 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

As alterações da visibilidade dos ícones do menu somente afetarão os " "aplicativos iniciados após as alterações.

" #: kcmstyle.cpp:386 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Ícones do menu alterados" #: kcmstyle.cpp:541 kcmstyle.cpp:644 msgid "No description available." msgstr "Nenhuma descrição disponível." #: kcmstyle.cpp:644 msgid "Description: %1" msgstr "Descrição: %1" #. i18n: file: finetuning.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:3 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Mostrar ícones nos menus:" #. i18n: file: finetuning.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Mostrar ícones sobre os botões:" #. i18n: file: finetuning.ui:73 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:9 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #. i18n: file: finetuning.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Texto da barra de ferramentas principal:" #. i18n: file: finetuning.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "No Text" msgstr "Sem texto" #. i18n: file: finetuning.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "Text Only" msgstr "Apenas texto" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Below Icons" msgstr "Texto abaixo dos ícones" #. i18n: file: finetuning.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Texto da barra de ferramentas secundária:" #. i18n: file: finetuning.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:42 msgid "Graphical effects:" msgstr "Efeitos gráficos:" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:45 msgid "Tab 1" msgstr "Aba 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:48 msgid "Group Box" msgstr "Grupo" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:51 rc.cpp:54 msgid "Radio button" msgstr "Botão de opção" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:57 msgid "Checkbox" msgstr "Opção" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:60 msgid "Button" msgstr "Botão" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:63 msgid "Combobox" msgstr "Lista" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:66 msgid "Tab 2" msgstr "Aba 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1"