# translation of ksysguard.po to Karakh # # Izbasarov M.I. , 2005. # Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 04:33+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Көрініс" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Баптау" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Негізгі құралдар" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:15 msgid "File" msgstr "Файл" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Таймер аралығы" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " сек" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Төменгі шетке жеткендегі дабыл" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:63 msgid "&Enable alarm" msgstr "Дабылды рұқсат &ету" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Төменгі шетке жетті деген дабылды рұқсат ету." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Төмен деңгейдің шегі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Жоғарғы шетке жеткендегі дабыл" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:39 rc.cpp:72 msgid "E&nable alarm" msgstr "Дабылды &рұқсат ету" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Жоғарғы шетке жетті деген дабылды рұқсат ету." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Жоғарғы деңгейдің шегі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:48 msgid "&Title:" msgstr "&Атауы:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Мұнда дисплейдің атауын келтіріңіз." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:54 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Өлшем бірлігін дисплей айдарына көрсету." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:57 msgid "&Show unit" msgstr "&Бірлікгін көрсету" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:66 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "&Төмен деңгейдің шегі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:75 msgid "&Upper limit:" msgstr "&Жоғарғы деңгейдің шегі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:78 msgid "Normal digit color:" msgstr "Цифрлардың қалыпты түсі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:81 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Дабыл цифрларының түсі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 msgid "Background color:" msgstr "Ая түсі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 #: WorkSheetSettings.cpp:50 msgid "Title" msgstr "Атауы" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:90 rc.cpp:105 msgid "Colors" msgstr "Түстер" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:93 rc.cpp:108 msgid "Text color:" msgstr "Мәтіннің түсі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:96 msgid "Grid color:" msgstr "Тордың түсі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:114 msgid "Alarm color:" msgstr "Дабыл түсі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:117 msgid "&Text" msgstr "&Мәтін" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:120 msgid "T&itle:" msgstr "А&тауы:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Бояу түсі:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:129 msgid "Fi<er" msgstr "Сү&згі" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:132 msgid "&Add" msgstr "&Қосу" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:135 msgid "&Delete" msgstr "Ө&шіру" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:138 msgid "&Change" msgstr "&Өзгерту" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:141 rc.cpp:144 msgid "Process Table" msgstr "Процестер кестесі" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:147 msgid "System Load" msgstr "Жүйенің жүктелісі" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:150 msgid "CPU History" msgstr "Процессордың журналы" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:153 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Жады мен своп журналы" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:156 msgid "Memory" msgstr "Жады" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:159 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:162 msgid "Network History" msgstr "Желі журналы" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:165 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Қабылдағыш" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:168 msgid "Sending" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Сенсор журналы" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "Қ&асиеттері" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "Дисплейді &жою" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Бұл сенсордың дисплейі. Сенсордың дисплейін баптау үшін, тышқанды " "дисплейдің аумағына не қоршауына меңзеп, оң батырмасын басып қалып, шыққан " "қалқымалы мәзірде Қасиеттері деген жолын таңдаңыз. Дисплейді көрсету " "өрісінен кетіру үшін Дисплейді жою дегенді таңдаңыз.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Хост" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Сенсор" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Өлшем бірлігі" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Күй-жай" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Жарлық" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "OK" msgstr "ОК" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:517 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:595 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "Error" msgstr "Қате" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:513 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:584 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:647 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:521 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:592 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 / %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:620 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:623 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:626 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:629 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 ТиБ/с" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:637 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 ГиБ/с" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:640 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 МиБ/с" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:643 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 КиБ/с" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Жолақты диаграмма баптауларын өзгерту" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Ауқымы" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Дисплей ауқымы" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "Төменгі шегі:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Төменгі шегін келтіріңіз. Егер мәндердін екеуі де 0 болса, ауқым автоматты " "түрде таңдалады." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "Жоғарғы шегі:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Жоғарғы шегін келтіріңіз. Егер мәндердін екеуі де 0 болса, ауқым автоматты " "түрде таңдалады." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Дабыл" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Дабылды рұқсат ету" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Көрінісі" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Бағанның қалыпты түсі:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Шектен шыққандағы түсі:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "Қаріптің өлшемі:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Мұнда бағанның астындағы жарлығында қолданылатын қаріп өлшемін баптауға " "болады. Егер мәтін аса үлкен болса бағандар автоматтытүрде кішірейеді, " "сондықтан мұнда қаріптің кішірегін қолданған жөн." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "Сенсорлары" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Өңдеу..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Жарлықты баптау үшін осы батырманы басыңыз." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Сенсорды өшіру үшін батырманы басыңыз." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Диаграмманың жарлығы" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Жаңа жарлығы:" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 К" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 М" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 Г" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 Т" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 П" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Бірліктерін көрсету" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Аралас" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Килобайт" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Мегабайт" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Гигабайт" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Терабайт" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Тізім көрінісін баптау" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "График параметрлері" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Шоқтары бір бірне қабатталсын" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Шоқтарын бір бірне қабаттастырып, өз түсімен бояу. Сонымен, бірінші шоқ 2-ге " "тең болса, ал екіншісі 3-ке тең болса, біріншісі 2 дейін, екіншісі 2+3=5 " "дейн қылып салынады." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Масштабтары" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Тік масштабы" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "График аумағы:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Бұл белгісі қойылса, дисплей аумағы көрсетілетін мәндерге бейімделіп тұрады. " "Қойылмаса, төменде келтірілген аумағында қала береді." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Мұнда төменгі шегін келтіріңіз." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Мұнда өзгермелі жоғарғы шегін келтіріңіз. График аумағының жоғарғы шеті " "бұдан төмендемейді, тек жоғарылай алады." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Көлденең масштабы" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Пиксел/уақыт аралығы." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Тор" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Сызықтар" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Тік сызықтар" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, тік сызықтарды көрсету үшін осы " "белгіні қойыңыз." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Аралығы:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Екі тік сызықтардың аралығын келтіріңіз." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Тік сызықтарды жүгірту" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Жатық сызықтар" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, жатық сызықтарды көрсету үшін осы " "белгіні қойыңыз." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Мәтіні" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Осьтердің жазулары көрсетілсін" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "Жатық сызықтардың белгілейтін мәнін көрсету үшін осы белгіні қойыңыз." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Түсін таңдау..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Диаграммадағы сенсор түсін баптау үшін батырманы басыңыз." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Жоғарға" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Төменге" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Журнал файлын баптаулары" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Сенсорды мұнда сүйреп әкеліңіз" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Бұл көрсету өрісінің бос орыны. Сенсорды сенсор шолғышынан сүйреп осында " "әкеліңіз. Пайда болған сенсордің дисплейі оның өлшегенін бақылап отыруға " "мүмкіндік береді." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Сенсор журналын баптау" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Мултиметрды баптау" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Журнал" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Таймер аралығы" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Сенсор атауы" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Хост атауы" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Журнал файлы" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Сенсо&рды жою" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Сенсорды өңдеу..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "Жүрналдауды &аяқтау" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "Журналдауды &бастау" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Хостқа қосылу" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Қосылатын хосттың атауын келтіріңіз." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Қосылым түрі" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Бұны қашықтағы хостқа қауіпсіз ssh протоколы арқылы қосылу үшін таңдаңыз." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "Бұны қашықтағы хостқа rsh протоколы арқылы қосылу үшін таңдаңыз." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Қызмет" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Қосылатын компьютердегі клиенттік талаптарын қабылдайтын ksysguard қызметіне " "қатынау үшін осыны таңдаңыз." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Басқа команда" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Қашықтағы комьютерде ksysguard қызметі төмендегі командамен жегу үшін осыны " "таңдаңыз." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "ksysguard қызметі қай порт арқылы қосылымдарды күтетінін келтіріңіз." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "мысалы, 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Бақылауын қалаған хостта ksysguard қызметті жегетін командасын келтіріңіз." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "мысалы: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksysguard.cpp:71 msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDE жүйе бақылауышы" #: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515 msgid "System Monitor" msgstr "Жүйені бақылау" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&Refresh Tab" msgstr "Қо&йыдыны жаңарту" #: ksysguard.cpp:154 msgid "&New Tab..." msgstr "&Жаңа қойынды..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Қойындыны &файлдан импорттау..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Қойындыны &былай сақтау..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "&Close Tab" msgstr "Қойындыны ж&абу" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Қашықтағыны &бақылау..." #: ksysguard.cpp:160 msgid "Tab &Properties" msgstr "Қойындының қ&асиеттері" #: ksysguard.cpp:349 msgid "1 processœ1" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "" #: ksysguard.cpp:428 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "Процессор: %1%œ%1%1%" #: ksysguard.cpp:443 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Жады: %1 / %2œЖады: %1 / %2œЖады: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:470 msgid " No swap space available " msgstr " Своп орны жоқ " #: ksysguard.cpp:472 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Своп: %1 / %2œСвоп: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:517 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 KDE жүйе бақылауыштың жасаушылары" #: ksysguard.cpp:518 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Current Maintainer" msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:527 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:527 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris қолдауы\n" "Коды William LeFebvre жазған \"top\"\n" "утилитасының sunos5 модулінен (рұқсат\n" "бойынша) ішінара алынған." #: ksysguard.cpp:536 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Қосымша көрсету өрістер файлдарын жүктеу" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Қойындының касиеттері" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Жолдар:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Бағандар:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Көрсету өрісінің жол санын келтіріңіз." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Көрсету өрісінің баған санын келтіріңіз." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Өлшеу аралығы:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Барлық дисплейлер келтірілген аралықпен өлшеулерді етеді." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Көрсету өрісінің айдарын келтіріңіз." #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Сенсор шолғышы" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Сенсорларды келесі көрсету өрісінің бос ұяшықтарына сүйреп апарыңыз " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Сенсор шолғыштың тізімінде байланыстағы хосттар және олардағы сенсорлар " "көрсетіледі. Сенсорларды таңдап, оларды көрсету өрісінен сүйреп апарыңыз. " "Апарған орында осы сенсор қамтамасыз ететінді көрсететін дисплей пайда " "болады. Кейбір дисплейлер бірнеше сенсорлар бергенін көрсете алады. Олаларға " "бірнеше сенсорларды сүйреп апара беріңіз." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Файл %1 ашылмады." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "%1 деген дұрыс XML файлы емес." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "%1 файлында 'KSysGuardWorkSheet' деген құжаттың түріне жататын көрсету " "өрісінің дұрыс жазуы жоқ." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "%1 файлындағы көрсету өрісінің өлшемі дұрыс емес." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "%1 файлы сақталмады" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Алмасу буферінде жарамды дисплей сипаттамасы жоқ." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Дисплей түрін таңдау" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&Сызықты график" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "Ц&ифрлық дисплей" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&Жолақты диаграмма" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Ж&урналды файлға жазу" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Бақлағыш жойылсын ба?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Бақлағышты жою" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Жай" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "%1 өрісі" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "'%1' қойындысында сақталмаған деректер бар.\n" "Сақтағыңыз келе ме?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Сенсор файлы (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Импорттайтын қойынды файлын таңдау" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Сақтайтын қойындысы жоқ." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Қойындысын экспорттау" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Өшірілетін қойындысы жоқ." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Таймер параметрлері" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Көрсету өрістің өлшеу аралығын қолдану"