# Translation of libplasma to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. # Øyvind A. Holm , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:49+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: applet.cpp:242 msgid "Script initialization failed" msgstr "Skript-klargjøring mislyktes" #: applet.cpp:403 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Kunne ikke laste skjermelementet." #: applet.cpp:799 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: applet.cpp:801 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: applet.cpp:806 msgid "Unknown Widget" msgstr "Ukjent skjermelement" #: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: applet.cpp:1033 msgid "Configure..." msgstr "Oppsett …" #: applet.cpp:1084 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: applet.cpp:1092 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: applet.cpp:1099 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: applet.cpp:1106 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: applet.cpp:1143 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1540 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Skru på %1-elementet" #: applet.cpp:1678 msgid "Widget Settings" msgstr "Innstillinger for skjermelement" #: applet.cpp:1685 msgid "Remove this Widget" msgstr "Fjern dette skjermelementet" #: applet.cpp:1692 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Kjør det tilknyttede programmet" #: applet.cpp:1867 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: applet.cpp:1867 msgid "%1 Settings" msgstr "%1-innstillinger" #: applet.cpp:1945 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "%1-innstillinger" #: applet.cpp:1953 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: applet.cpp:1954 msgid "Application Launchers" msgstr "Programstartere" #: applet.cpp:1955 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: applet.cpp:1956 msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: applet.cpp:1957 msgid "Development Tools" msgstr "Utviklingsverktøy" #: applet.cpp:1958 msgid "Education" msgstr "Opplæring" #: applet.cpp:1959 msgid "Environment and Weather" msgstr "Miljø og vær" #: applet.cpp:1960 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: applet.cpp:1961 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: applet.cpp:1962 msgid "Fun and Games" msgstr "Spill og moro" #: applet.cpp:1963 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: applet.cpp:1964 msgid "Language" msgstr "Språk" #: applet.cpp:1965 msgid "Mapping" msgstr "Tilordninger" #: applet.cpp:1966 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: applet.cpp:1967 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: applet.cpp:1968 msgid "Online Services" msgstr "Tjenester når tilkoblet" #: applet.cpp:1969 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitet" #: applet.cpp:1970 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: applet.cpp:1971 msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: applet.cpp:1972 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Vinduer og oppgaver" #: applet.cpp:2015 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastatur-snarvei" #: applet.cpp:2589 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Fjern dette «%1»" #: applet.cpp:2594 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "%1-innstillinger" #: applet.cpp:2635 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Klarte ikke å lage en %1 skriptmotor for skjermelementet %2." #: applet.cpp:2640 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Klarte ikke å åpne pakka %1 som skjermelementet %2 trenger." #: applet.cpp:2794 msgid "This object could not be created." msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes." #: applet.cpp:2798 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes av følgende grunn:

%1

" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Fjern dette panelet" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Legg til skjermelementer …" #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Neste element" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Forrige element" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1-innstillinger" #: containment.cpp:1290 msgid "Fetching file type..." msgstr "Henter filtype …" #: containment.cpp:1463 msgid "Widgets" msgstr "Skjermelementer" #: containment.cpp:1476 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: containment.cpp:1480 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapet" #: containment.cpp:1982 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Fjern %1" #: containment.cpp:1986 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Er det sikkert at du vil fjerne denne/dette %1?" #: containment.cpp:2100 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Fant ikke forespurt komponent: %1" #: containment.cpp:2279 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Dette programtillegget må settes opp" #: containmentactions.cpp:134 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Ukjent ContainmentActions" #: corona.cpp:648 corona.cpp:778 msgid "Lock Widgets" msgstr "Lås skjermelementer" #: corona.cpp:648 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Lås opp skjermelementer" #: corona.cpp:790 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Snarveisinnstillinger" #: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Vis denne gruppa." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Skjul denne gruppa." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Fold ut dette skjermelementet" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Fold sammen dette skjermelementet" #: extenders/extenderitem.cpp:923 msgid "Reattach" msgstr "Koble til på nytt" #: extenders/extenderitem.cpp:949 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Det oppsto en feil under forsøk på å kjøre det programmet som er tilknyttet " "dette skjermelementet." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Bilder med temaer" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Oppsettsdefinisjoner" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Brukerflate" #: private/packages.cpp:60 msgid "Data Files" msgstr "Datafiler" #: private/packages.cpp:62 msgid "Executable Scripts" msgstr "Kjørbare skripter" #: private/packages.cpp:67 msgid "Translations" msgstr "Oversettelser" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Hovedfil for grenseflate-oppsett" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "XML-fil for oppsett" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86 msgid "Main Script File" msgstr "Hovedskriptfil" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Standard oppsett" #: private/packages.cpp:94 msgid "Images for dialogs" msgstr "Bilder for dialoger" #: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99 msgid "Generic dialog background" msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn" #: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Drakt for utloggingsdialogen" #: private/packages.cpp:106 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Tapetpakker" #: private/packages.cpp:108 msgid "Images for widgets" msgstr "Bilder for skjermelementer" #: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113 msgid "Background image for widgets" msgstr "Bakgrunnsbilde for skjermelementer" #: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118 msgid "Analog clock face" msgstr "Analog urskive" #: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123 msgid "Background image for panels" msgstr "Bakgrunnsbilde for paneler" #: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Bakgrunn for tegneelementer" #: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Bakgrunnsbilde for verktøytips" #: private/packages.cpp:135 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Ugjennomsiktige bilder for dialoger" #: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Ugjennomsiktig alminnelig dialogbakgrunn" #: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Ugjennomsiktig drakt for utloggingsdialogen" #: private/packages.cpp:147 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Ugjennomsiktige bilder for skjermelementer" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for paneler" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for verktøytips" #: private/packages.cpp:159 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Oppsettsfil for KColorScheme" #: private/packages.cpp:179 msgid "Screenshot" msgstr "Skjermbilde" #: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilde" #: private/service_p.h:45 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke utføre noen handlinger." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "søkebegrep" #: wallpaper.cpp:183 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Ukjent bakgrunnsbilde"