# translation of kxkb.po to galician # Galician translation of kxkb. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-25 22:52+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi García , 2003. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. # Marce Villarino , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-28 23:02+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "Calquera idioma" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: kcm_keyboard.cpp:54 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "Módulo de control do teclado de KDE" #: kcm_keyboard.cpp:56 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #: kcm_keyboard.cpp:59 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

Teclado

Este módulo de control pode utilizarse para configurar os " "parámetros do teclado e as disposicións." #: kcm_keyboard_widget.cpp:215 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: kcm_keyboard_widget.cpp:217 msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:227 msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Só se admiten até %1 disposicións de teclado" msgstr[1] "Só se admiten até %1 disposicións de teclado" #: kcm_keyboard_widget.cpp:375 msgid "No layout selected " msgstr "Non se escolleu ningunha disposición" #: kcm_keyboard_widget.cpp:605 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Ningún" #: kcm_keyboard_widget.cpp:621 msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 atallo" msgstr[1] "%1 atallos" #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a extensión de XKB" #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposición do teclado" #: flags.cpp:138 msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: flags.cpp:146 msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Trocar para a seguinte disposición do teclado" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "Selector da disposición do teclado de KDE" #: bindings.cpp:67 msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Trocar a disposición do teclado a %1"