# Translation of kimagemapeditor.po to Catalan # Copyright (C) # # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Antoni Bella Pérez , 2005, 2012. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2010, 2011, 2014. # Orestes Mas Casals , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-18 11:26+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella Pérez" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aacid@kde.org,antonibella5@orange.es" #: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133 msgid "Areas" msgstr "Àrees" #: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: imagemapchoosedialog.cpp:39 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Escolliu la correspondència i imatge a editar" #: imagemapchoosedialog.cpp:53 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Seleccioneu una imatge i/o correspondència que desitgeu editar" #: imagemapchoosedialog.cpp:65 msgid "&Maps" msgstr "&Correspondències" #: imagemapchoosedialog.cpp:77 msgid "Image Preview" msgstr "Vista prèvia d'imatge" #: imagemapchoosedialog.cpp:100 msgid "No maps found" msgstr "No s'ha trobat cap correspondència" #: imagemapchoosedialog.cpp:127 msgid "No images found" msgstr "No s'ha trobat cap imatge" #: imagemapchoosedialog.cpp:140 msgid "&Images" msgstr "&Imatges" #: imagemapchoosedialog.cpp:149 msgid "Path" msgstr "Camí" #: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 #: kimeshell.cpp:180 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: imageslistview.cpp:61 msgid "Usemap" msgstr "Mapa_usuari" #: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33 msgid "Maps" msgstr "Mapes" #: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162 msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Un editor de correspondències a imatges (mapes) HTML" #: kimagemapeditor.cpp:258 msgid "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" msgstr "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Obri fitxer

Feu-hi clic per obrir una nova imatge o fitxer " "HTML." #: kimagemapeditor.cpp:447 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Obri una nova imatge o fitxer HTML" #: kimagemapeditor.cpp:454 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Guarda fitxer

Feu-hi clic guardar els canvis al fitxer HTML." #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "Save HTML file" msgstr "Guarda el fitxer HTML" #: kimagemapeditor.cpp:463 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Tanca fitxer

Feu-hi clic per tancar el fitxer HTML obert " "actualment." #: kimagemapeditor.cpp:464 msgid "Close HTML file" msgstr "Tanca el fitxer HTML" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Copia

Feu-hi clic per copiar l'àrea seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:474 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Talla

Feu-hi clic per tallar l'àrea seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:480 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Apega

Feu-hi clic per apegar l'àrea copiada." #: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "&Delete" msgstr "&Esborra" #: kimagemapeditor.cpp:491 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Esborra

Feu-hi clic per esborrar l'àrea seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:501 msgid "Pr&operties" msgstr "Pr&opietats" #: kimagemapeditor.cpp:512 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: kimagemapeditor.cpp:515 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Zoom

Trieu el nivell de zoom desitjat." #: kimagemapeditor.cpp:518 msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:519 msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:521 msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:522 msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:524 msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:525 msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:527 msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Highlight Areas" msgstr "Ressalta les àrees" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Mostra l'etiqueta Alt" #: kimagemapeditor.cpp:541 msgid "Map &Name..." msgstr "&Nom de la correspondència..." #: kimagemapeditor.cpp:545 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Correspondència no&va..." #: kimagemapeditor.cpp:548 msgid "Create a new map" msgstr "Crea una nova correspondència" #: kimagemapeditor.cpp:550 msgid "D&elete Map" msgstr "E&sborra correspondència" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Delete the current active map" msgstr "Esborra la correspondència activa" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Edita l'àrea per &omissió..." #: kimagemapeditor.cpp:558 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Edita l'àrea per omissió de la correspondència activa actualment" #: kimagemapeditor.cpp:560 msgid "&Preview" msgstr "&Vista prèvia" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show a preview" msgstr "Mostra una vista prèvia" #. i18n: ectx: Menu (images) #: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61 msgid "&Image" msgstr "&Imatge" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "Add Image..." msgstr "Afig imatge..." #: kimagemapeditor.cpp:571 msgid "Add a new image" msgstr "Afig una imatge nova" #: kimagemapeditor.cpp:573 msgid "Remove Image" msgstr "Elimina imatge" #: kimagemapeditor.cpp:576 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Elimina la imatge visible actualment" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Edita el mapa_usuari..." #: kimagemapeditor.cpp:581 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Edita l'etiqueta mapa_usuari de la imatge visible actualment" #: kimagemapeditor.cpp:583 msgid "Show &HTML" msgstr "Mostra &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:590 msgid "&Selection" msgstr "&Selecció" #: kimagemapeditor.cpp:594 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Selecció

Feu-hi clic per a seleccionar àrees." #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "&Circle" msgstr "&Cercle" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Cercle

Feu-hi clic per a començar a dibuixar un cercle." #: kimagemapeditor.cpp:610 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Rectangle

Feu-hi clic per a començar a dibuixar un rectangle." #: kimagemapeditor.cpp:619 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígon" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Polígon

Feu-hi clic per a començar a dibuixar un polígon." #: kimagemapeditor.cpp:628 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Polígon a &mà alçada" #: kimagemapeditor.cpp:632 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Polígon a mà alçada

Feu-hi clic per a començar a dibuixar un polígon " "a mà alçada." #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "&Add Point" msgstr "&Afig punt" #: kimagemapeditor.cpp:641 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Afig punt

Feu-hi clic per afegir punts a un polígon." #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "&Remove Point" msgstr "&Elimina punt" #: kimagemapeditor.cpp:651 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Elimina punt

Feu-hi clic per eliminar punts d'un polígon." #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Cancel·la el dibuixat" #: kimagemapeditor.cpp:660 msgid "Move Left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: kimagemapeditor.cpp:666 msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" #: kimagemapeditor.cpp:671 msgid "Move Up" msgstr "Amunt" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Move Down" msgstr "Avall" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Increase Width" msgstr "Incrementa amplada" #: kimagemapeditor.cpp:686 msgid "Decrease Width" msgstr "Disminueix amplada" #: kimagemapeditor.cpp:691 msgid "Increase Height" msgstr "Incrementa alçada" #: kimagemapeditor.cpp:696 msgid "Decrease Height" msgstr "Disminueix alçada" #: kimagemapeditor.cpp:701 msgid "Bring to Front" msgstr "Porta al davant" #: kimagemapeditor.cpp:705 msgid "Send to Back" msgstr "Envia al darrere" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Bring Forward One" msgstr "Porta un avant" #: kimagemapeditor.cpp:712 msgid "Send Back One" msgstr "Envia un arrere" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Configura KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:731 msgid "Show Area List" msgstr "Mostra la llista d'àrees" #: kimagemapeditor.cpp:736 msgid "Show Map List" msgstr "Mostra la llista de correspondències" #: kimagemapeditor.cpp:740 msgid "Show Image List" msgstr "Mostra la llista d'imatges" #: kimagemapeditor.cpp:755 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Selecció: - Cursor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:839 #, kde-format msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860 #, kde-format msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Selecció: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:852 msgid " Selection: - " msgstr " Selecció: - " #: kimagemapeditor.cpp:911 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Deixa anar una imatge o un fitxer HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1559 msgid "Enter Map Name" msgstr "Introduïu el nom de la correspondència" #: kimagemapeditor.cpp:1560 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Introduïu el nom de la correspondència:" #: kimagemapeditor.cpp:1565 #, kde-format msgid "The name %1 already exists." msgstr "El nom %1 ja existeix." #: kimagemapeditor.cpp:1577 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Codi HTML de la correspondència" #: kimagemapeditor.cpp:1620 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Fitxer web\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imatges\n" "*.htm *.html|Fitxers HTML\n" "*.png|Imatges PNG\n" "*.jpg *.jpeg|Imatges JPEG\n" "*.gif|Imatges GIF\n" "*|Tots els fitxers" #: kimagemapeditor.cpp:1624 msgid "Choose File to Open" msgstr "Trieu un fitxer a obrir" #: kimagemapeditor.cpp:1661 msgid "HTML File" msgstr "Fitxer HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: kimagemapeditor.cpp:1662 msgid "Text File" msgstr "Fitxer de text" #: kimagemapeditor.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer %1 ja existeix.
El voleu sobreescriure?
" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriure" #: kimagemapeditor.cpp:1678 #, kde-format msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "" "No teniu prou permisos d'escriptura per al fitxer %1." #: kimagemapeditor.cpp:1698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "El fitxer %1 no existeix." #: kimagemapeditor.cpp:1699 msgid "File Does Not Exist" msgstr "El fitxer no existeix" #: kimagemapeditor.cpp:2387 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "El fitxer %1 no ha pogut ser guardat ja que no teniu els permisos " "requerits per escriptura." #: kimagemapeditor.cpp:2702 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Esteu segur de voler eliminar la correspondència %1?
No " "hi haurà manera de desfer-ho.
" #: kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "Delete Map?" msgstr "Esborrar la correspondència?" #: kimagemapeditor.cpp:2752 #, kde-format msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "" "El fitxer %1 ha estat modificat.
El voleu guardar?
" #: kimagemapeditor.cpp:2882 msgid "Enter Usemap" msgstr "Introduïu el mapa_usuari" #: kimagemapeditor.cpp:2883 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Introduïu el valor del mapa_usuari:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kimagemapeditorpartui.rc:14 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kimagemapeditorpartui.rc:31 msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimagemapeditorpartui.rc:40 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #. i18n: ectx: Menu (map) #: kimagemapeditorpartui.rc:50 msgid "&Map" msgstr "&Correspondència" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kimagemapeditorpartui.rc:66 msgid "&Settings" msgstr "&Arranjament" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal de KImageMapEditor" #. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:96 msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Barra d'eines de dibuix de KImageMapEditor" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kimagemapeditorui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: kimearea.cpp:146 msgid "noname" msgstr "sense nom" #: kimearea.cpp:1405 msgid "Number of Areas" msgstr "Número d'àrees" #: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448 msgid "Default" msgstr "Omissió" #: kimecommands.cpp:26 #, kde-format msgid "Cut %1" msgstr "Talla %1" #: kimecommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Esborrar %1" #: kimecommands.cpp:74 #, kde-format msgid "Paste %1" msgstr "Apega %1" #: kimecommands.cpp:113 #, kde-format msgid "Move %1" msgstr "Mou %1" #: kimecommands.cpp:169 #, kde-format msgid "Resize %1" msgstr "Redimensiona %1" #: kimecommands.cpp:210 #, kde-format msgid "Add point to %1" msgstr "Afig punt a %1" #: kimecommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Elimina punt de %1" #: kimecommands.cpp:301 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "Crea %1" #: kimedialogs.cpp:83 msgid "Top &X:" msgstr "&X superior:" #: kimedialogs.cpp:94 msgid "Top &Y:" msgstr "&Y superior:" #: kimedialogs.cpp:105 msgid "&Width:" msgstr "&Amplada:" #: kimedialogs.cpp:116 msgid "Hei&ght:" msgstr "A&lçada:" #: kimedialogs.cpp:144 msgid "Center &X:" msgstr "Centre &X:" #: kimedialogs.cpp:156 msgid "Center &Y:" msgstr "Centre &Y:" #: kimedialogs.cpp:168 msgid "&Radius:" msgstr "&Radi:" #: kimedialogs.cpp:204 msgid "Add" msgstr "Afig" #: kimedialogs.cpp:206 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: kimedialogs.cpp:281 msgid "Top &X" msgstr "&X superior" #: kimedialogs.cpp:292 msgid "Top &Y" msgstr "&Y superior" #: kimedialogs.cpp:328 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:334 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&Text Alt.:" #: kimedialogs.cpp:337 msgid "Tar&get:" msgstr "De&stinació:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Tit&le:" msgstr "Títo&l:" #: kimedialogs.cpp:344 msgid "Enable default map" msgstr "Habilita la correspondència per omissió" #: kimedialogs.cpp:374 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:375 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:393 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Editor d'etiquetes d'àrea" #: kimedialogs.cpp:418 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: kimedialogs.cpp:444 msgid "&General" msgstr "&General" #: kimedialogs.cpp:451 msgid "Coor&dinates" msgstr "Coor&denades" #: kimedialogs.cpp:453 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:492 msgid "Choose File" msgstr "Trieu un fitxer" #: kimedialogs.cpp:561 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: kimedialogs.cpp:572 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Alçada &màxima de la vista prèvia de la imatge:" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "&Undo limit:" msgstr "Límit de &desfer:" #: kimedialogs.cpp:595 msgid "&Redo limit:" msgstr "Límit de &refer:" #: kimedialogs.cpp:604 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Engega amb l'últim document usat" #: kimeshell.cpp:179 msgid "Web Files" msgstr "Fitxers web" #: kimeshell.cpp:181 msgid "HTML Files" msgstr "Fitxers HTML" #: kimeshell.cpp:182 msgid "PNG Images" msgstr "Imatges PNG" #: kimeshell.cpp:182 msgid "JPEG Images" msgstr "Imatges JPEG" #: kimeshell.cpp:182 msgid "GIF Images" msgstr "Imatges GIF" #: kimeshell.cpp:183 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Trieu una imatge a obrir" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" #: main.cpp:37 msgid "Jan Schaefer" msgstr "Jan Schaefer" #: main.cpp:38 msgid "Joerg Jaspert" msgstr "Joerg Jaspert" #: main.cpp:38 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Per ajudar-me amb els Makefiles, i crear el paquet Debian" #: main.cpp:39 msgid "Aaron Seigo and Michael" msgstr "Aaron Seigo i Michael" #: main.cpp:39 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Per ajudar-me a corregir el mode --enable-final" #: main.cpp:40 msgid "Antonio Crevillen" msgstr "Antonio Crevillen" #: main.cpp:40 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Per la traducció al castellà" #: main.cpp:41 msgid "Fabrice Mous" msgstr "Fabrice Mous" #: main.cpp:41 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Per la traducció a l'holandés" #: main.cpp:42 msgid "Germain Chazot" msgstr "Germain Chazot" #: main.cpp:42 msgid "For the French translation" msgstr "Per la traducció al francés" #: main.cpp:47 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Escriu el codi HTML a l'eixida estàndard en eixir" #: main.cpp:48 msgid "File to open" msgstr "Fitxer a obrir"