# translation of plasma_applet_folderview.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-25 08:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: folderview.cpp:701 msgid "None" msgstr "Немає" #: folderview.cpp:702 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: folderview.cpp:703 msgid "Full Path" msgstr "Шлях повністю" #: folderview.cpp:704 msgid "Custom title" msgstr "Нетиповий заголовок" #: folderview.cpp:738 msgid "Show All Files" msgstr "Показати всі файли" #: folderview.cpp:739 msgid "Show Files Matching" msgstr "Показати файли зі збігом" #: folderview.cpp:740 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Сховати файли зі збігом" #: folderview.cpp:781 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose which location should the " "folderview show" msgid "Location" msgstr "Адреса" #: folderview.cpp:782 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " "shown" msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: folderview.cpp:783 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " "contents" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: folderview.cpp:1407 msgid "Network is not reachable" msgstr "Мережа недосяжна" #: folderview.cpp:1425 msgid "Desktop Folder" msgstr "Тека стільниці" #: folderview.cpp:1518 msgid "&Reload" msgstr "&Перезавантажити" #: folderview.cpp:1521 msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Освіжити стільницю" #: folderview.cpp:1521 msgid "&Refresh View" msgstr "&Освіжити перегляд" #: folderview.cpp:1529 popupview.cpp:269 msgid "&Rename" msgstr "&Перейменувати" #: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:273 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Пересунути в смітник" #: folderview.cpp:1540 popupview.cpp:278 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "С&порожнити смітник" #: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:283 msgid "&Delete" msgstr "&Вилучити" #: folderview.cpp:1564 msgid "Align to Grid" msgstr "Вирівнювати до ґратки" #: folderview.cpp:1569 msgctxt "Icons on the desktop" msgid "Lock in Place" msgstr "Зафіксувати на місці" #: folderview.cpp:1576 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Rows" msgstr "Рядки" #: folderview.cpp:1577 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #: folderview.cpp:1587 msgctxt "Align icons" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: folderview.cpp:1588 msgctxt "Align icons" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: folderview.cpp:1596 msgctxt "Sort icons" msgid "Unsorted" msgstr "Без певного порядку" #: folderview.cpp:1601 msgctxt "Sort icons by" msgid "Name" msgstr "Назва" #: folderview.cpp:1602 msgctxt "Sort icons by" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: folderview.cpp:1603 msgctxt "Sort icons by" msgid "Type" msgstr "Тип" #: folderview.cpp:1604 msgctxt "Sort icons by" msgid "Date" msgstr "Дата" #: folderview.cpp:1618 msgctxt "Sort icons" msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #: folderview.cpp:1623 msgctxt "Sort icons" msgid "Folders First" msgstr "Теки спочатку" #: folderview.cpp:1628 msgid "Arrange In" msgstr "Компонування" #: folderview.cpp:1632 msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" #: folderview.cpp:1636 msgid "Sort By" msgstr "Критерій впорядковування" #: folderview.cpp:1653 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: folderview.cpp:1688 msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" #: folderview.cpp:2208 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 тека" msgstr[1] "%1 теки" msgstr[2] "%1 тек" msgstr[3] "%1 тека" #: folderview.cpp:2209 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 файл" msgstr[1] "%1 файли" msgstr[2] "%1 файлів" msgstr[3] "%1 файл" #: folderview.cpp:2213 tooltipwidget.cpp:197 msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." msgid "%1, %2." msgstr "%1, %2." #: folderview.cpp:2215 msgid "1 file." msgid_plural "%1 files." msgstr[0] "%1 файл." msgstr[1] "%1 файли." msgstr[2] "%1 файлів." msgstr[3] "%1 файл." #: iconview.cpp:1330 msgid "This folder is empty." msgstr "Ця тека є порожньою." #: iconview.cpp:2283 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Встановити як &шпалери" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle) #: rc.cpp:3 msgid "Sorting" msgstr "Впорядковування" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel) #: rc.cpp:6 msgid "Sort By:" msgstr "Критерій впорядковування:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo) #: rc.cpp:9 msgid "" "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in " "the view." msgstr "" "Скористайтеся цим засобом керування для вибору критерію, за яким буде " "впорядковано піктограми у області перегляду." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Descending:" msgstr "За спаданням:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Folders first:" msgstr "Теки спочатку:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst) #: rc.cpp:18 msgid "" "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this " "option is turned off, folders will be treated like regular files with " "respect to sorting." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб теки завжди перебували на початку " "списку. Якщо цей пункт не буде позначено, теки вважатимуться звичайними " "файлами у сенсі впорядковування списків." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Arrangement" msgstr "Компонування" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel) #: rc.cpp:24 msgid "Arrange In:" msgstr "Компонування:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo) #: rc.cpp:27 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally " "(in rows) or vertically (in columns)." msgstr "" "Скористайтеся цим засобом керування для вибору компонування списку " "піктограм: горизонтального (у рядки) або вертикального (у стовпчики)." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel) #: rc.cpp:30 msgid "Align:" msgstr "Вирівнювання:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo) #: rc.cpp:33 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or " "to the right side of the screen." msgstr "" "Скористайтеся цим засобом керування для вибору вирівнювання списку піктограм " "(вирівняти за лівим чи правим краєм вікна)." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel) #: rc.cpp:36 msgid "Lock in place:" msgstr "Зафіксувати на місці:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:158 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace) #: rc.cpp:39 msgid "" "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n" "\n" "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " "while interacting with them." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб піктограми у області перегляду " "залишалися нерухомими.\n" "\n" "Цей пункт корисний, якщо ви бажаєте уникнути випадкового пересування " "піктограм під час роботи з ними." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel) #: rc.cpp:44 msgid "Align to grid:" msgstr "Вирівнювати до ґратки:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid) #: rc.cpp:47 msgid "" "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" "\n" "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " "grid cell when you move them around in the view." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб піктограми було вирівняно до " "ґратки.\n" "\n" "Якщо позначено цей пункт, піктограми автоматично прилипатимуть до найближчої " "комірки ґратки, коли ви пересуватимете їх областю перегляду." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel) #: rc.cpp:52 tooltipwidget.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:55 msgid "Small" msgstr "Малий" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider) #: rc.cpp:58 msgid "" "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." msgstr "" "Скористайтеся цим повзунком для зменшення або збільшення розміру піктограм у " "області перегляду." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:61 msgid "Large" msgstr "Великий" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:64 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel) #: rc.cpp:67 msgid "Previews:" msgstr "Перегляди:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews) #: rc.cpp:70 msgid "" "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " "icons." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви маєте намір переглядати вміст файлів за " "допомогою піктограм." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: rc.cpp:73 msgid "" "Click this button to choose for which types of files previews will be shown." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб вказати типи файлів, для яких буде показано вміст у " "вигляді піктограм." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: rc.cpp:76 msgid "More Preview Options..." msgstr "Додаткові параметри перегляду..." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel) #: rc.cpp:79 msgid "Click to view folder:" msgstr "Клацання для перегляду теки:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:316 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView) #: rc.cpp:82 msgid "" "Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. " "When this option is turned off, folder previews will appear automatically " "when the mouse hovers over a folder." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб мініатюру вмісту теки було показано " "лише після клацання. Якщо цей пункт не буде позначено, мініатюри вмісту " "показуватимуться автоматично у відповідь на наведення вказівника миші на " "пункт теки." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle) #: rc.cpp:85 msgid "Icon Text" msgstr "Текст піктограми" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel) #: rc.cpp:88 msgid "Lines:" msgstr "К-ть рядків:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: rc.cpp:91 msgid "" "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " "icons." msgstr "" "Скористайтеся цим засобом керування, щоб обрати кількість рядків тексту, які " "буде показано під піктограмами." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: rc.cpp:94 msgid "1 line" msgstr "1 рядок" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:370 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: rc.cpp:97 msgid " lines" msgstr " рядки" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel) #: rc.cpp:100 msgid "Color:" msgstr "Колір:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton) #: rc.cpp:103 msgid "" "Click this button to choose the color which is used for the text labels in " "the view." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб обрати колір, який буде використано для написів у " "області перегляду." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel) #: rc.cpp:106 msgid "Shadows:" msgstr "Тіні:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows) #: rc.cpp:109 msgid "" "

Check this option if you want the text labels to cast a " "shadow on the background.

\n" "

\n" "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " "from the background.

\n" "

\n" "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" msgstr "" "

Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб текстові мітки " "відкидали тінь на тло.

\n" "

\n" "

Тіні полегшують читання тексту, роблячи його помітнішим на фоні тла.

\n" "

\n" "

Зауважте, що за використання темних кольорів тексту, ця можливість " "призведе до того, що навколо тексту буде показано світлий німб, а не тінь.

" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending) #: rc.cpp:116 msgid "" "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо список піктограм слід впорядкувати за спаданням " "значення критерію впорядковування." #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo) #: rc.cpp:119 msgid "" "\n" "\n" "

If you have selected " "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching " "BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" "

For example, if you have " "\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files " "will be shown.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Якщо ви позначили пункт " "«Показати файли зі збігом» або «Сховати файли зі збігом», буде показано або " "сховано всі файли, які задовольняють ОБОМ умовам, відповідно.

\n" "

Наприклад, якщо ви " "використали шаблон «*», але нічого не обрали у полі типів MIME, не буде " "показано жодних файлів.

" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll) #: rc.cpp:127 msgid "Select All" msgstr "Вибрати всі" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll) #: rc.cpp:130 msgid "Deselect All" msgstr "Зняти позначення з усіх" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:97 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:133 msgid "" "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " "Matching\",\n" "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " "respectively.\n" "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in " "the MIME types, no files will be shown." msgstr "" "Якщо ви позначили пункт «Показати файли зі збігом» або «Сховати файли зі " "збігом»,\n" "буде показано або сховано всі файли, які задовольняють ОБОМ умовам, " "відповідно.\n" "Наприклад, якщо ви використали шаблон «*», але нічого не обрали у полі типів " "MIME, не буде показано жодних файлів." #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:138 msgid "Cannot See Any Files?" msgstr "Не бачите жодних файлів?" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype) #: rc.cpp:141 msgid "Search file type" msgstr "Тип пошуку файлів" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel) #: rc.cpp:144 msgid "File types:" msgstr "Типи файлів:" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:147 msgid "File name pattern:" msgstr "Шаблон назви файла:" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: rc.cpp:150 msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" msgstr "Список суфіксів, відокремлених пробілами, наприклад *.txt .od*" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: rc.cpp:153 msgid "" "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- " "and text-files" msgstr "" "Список суфіксів, відокремлених пробілами, наприклад *.txt .od*, щоб " "відображати офісні і текстові файли" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:169 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: rc.cpp:156 msgid "Pattern filter" msgstr "Фільтр за шаблоном" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder) #: rc.cpp:159 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Показати теку стільниці" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace) #: rc.cpp:162 msgid "Show a place:" msgstr "Показати місце:" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder) #: rc.cpp:165 msgid "Specify a folder:" msgstr "Вкажіть теку:" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:124 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit) #: rc.cpp:168 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Введіть сюди шлях або адресу URL" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: rc.cpp:171 msgid "" "

Title:

" msgstr "" "

Заголовок:" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:175 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) #: rc.cpp:174 msgid "Enter custom title here" msgstr "Тут ви можете вказати нетиповий заголовок" #. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:177 msgid "Check the file types you want icon previews for:" msgstr "" "Позначте типи файлів, для яких ви бажаєте бачити перегляд вмісту замість " "піктограм:" #: tooltipwidget.cpp:114 msgctxt "Music" msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: tooltipwidget.cpp:117 msgctxt "Music" msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: tooltipwidget.cpp:120 msgctxt "Music" msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: tooltipwidget.cpp:143 msgid "%1 MPixels" msgstr "%1 мегапікселі" #: tooltipwidget.cpp:148 msgid "Camera:" msgstr "Фотоапарат:" #: tooltipwidget.cpp:152 msgctxt "Length in millimeters" msgid "%1 mm" msgstr "%1 мм" #: tooltipwidget.cpp:155 msgctxt "In photography" msgid "35 mm equivalent: %1 mm" msgstr "35-мм еквівалент: %1 мм" #: tooltipwidget.cpp:157 msgctxt "On a camera" msgid "Focal Length:" msgstr "Фокальна відстань:" #: tooltipwidget.cpp:167 msgctxt "On a camera" msgid "Exposure Time:" msgstr "Час експозиції" #: tooltipwidget.cpp:168 msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 с" #: tooltipwidget.cpp:177 msgctxt "On a camera" msgid "Aperture:" msgstr "Апертура:" #: tooltipwidget.cpp:181 msgctxt "On a camera" msgid "ISO Speed:" msgstr "Світлочутливість ISO:" #: tooltipwidget.cpp:186 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: tooltipwidget.cpp:194 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "%1 сторінка" msgstr[1] "%1 сторінки" msgstr[2] "%1 сторінок" msgstr[3] "%1 сторінка" #: tooltipwidget.cpp:195 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 word" msgid_plural "%1 words" msgstr[0] "%1 слово" msgstr[1] "%1 слова" msgstr[2] "%1 слів" msgstr[3] "%1 слово" #: tooltipwidget.cpp:235 msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 елемент" msgstr[1] "%1 елементи" msgstr[2] "%1 елементів" msgstr[3] "%1 елемент" #~ msgid "Show the files related to the current activity" #~ msgstr "Показати файли, пов’язані з поточним простором дій" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Згори вниз, зліва праворуч" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Згори вниз, справа ліворуч" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Зліва праворуч, згори вниз" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Справа ліворуч, згори вниз" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Показ" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "За розміром" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "За зростанням" #~ msgid "Sort Icons" #~ msgstr "Упорядкувати піктограми" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цього засобу керування ви можете обрати спосіб розташування " #~ "піктограм у області перегляду: розташувати їх згори вниз, починаючи з " #~ "лівої сторони області перегляду; або розташувати піктограми зліва-" #~ "праворуч, починаючи з верхньої частини області перегляду." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Назва" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "У цьому полі для редагування міститься надпис, який буде показано у " #~ "верхній частині аплету.\n" #~ "\n" #~ "Типово, цей надпис складається з назви місця, але якщо ви надаєте " #~ "перевагу іншому надпису ви можете ввести його у це поле для редагування." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Заголовок

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Піктограми

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Текст піктограми

" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Надпис:" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Розмір піктограм:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Додаткові параметри" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Параметри тексту" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Колір тексту:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Кількість рядків:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Показувати тінь тексту" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Вирівнювати до ґратки" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Зафіксувати на місці" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Додати панель" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Виконати команду..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Заблокувати екран" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Завершити роботу..." #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "Зауваження: теки «Стільниця» не існує.
Якщо ви " #~ "позначите цей пункт і натиснете кнопку «Гаразд», система створить цю теку." #~ "
"