msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-25 10:24+0100\n" "Last-Translator: Jose Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kdepasswd Ravikiran KIconViewItems MacDonald\n" "X-POFile-SpellExtra: Rajogopal kcmuseraccount Braden KCMUserAccount\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Häckel Alex Hermann Englich IconViewItems Karlsson\n" "X-POFile-SpellExtra: Rajagopal Frans Zepeda Geert Hans Jansen Molkentin\n" "X-POFile-SpellExtra: \n" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Mudar a Cara" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Imagem Personalizada..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Remover a Imagem" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "C&apturar Imagem..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Personalizada)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a imagem." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "Gravar cópia na pa&sta de caras personalizadas para uso futuro" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Escolha a Imagem" #: main.cpp:73 msgid "Change &Password..." msgstr "Mudar a &Senha..." #: main.cpp:91 msgid "Password & User Information" msgstr "Informações de Senha e Utilizador" #: main.cpp:93 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(c) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajogopal" #: main.cpp:96 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: main.cpp:97 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:100 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:100 msgid "Face editor" msgstr "Editor de caras" #: main.cpp:101 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:101 msgid "Password changer" msgstr "Mudança de senhas" #: main.cpp:103 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:104 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:105 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:105 main.cpp:106 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: main.cpp:106 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:109 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Aqui poderá alterar a sua informação pessoal, que será usada nos " "programas de e-mail e nos processadores de texto, por exemplo. Poderá " "alterar a sua senha de autenticação se carregar em Mudar a Senha...." "" #: main.cpp:123 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Um erro de programa ocorreu: o programa interno 'kdepasswd' não pode ser " "encontrado. Não será possível alterar a sua senha." #: main.cpp:200 msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Ocorreu um erro ao definir o nome: %1" #: main.cpp:212 msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a imagem: %1" #: main.cpp:230 msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Ocorreu um erro ao definir a imagem: %1" #: main.cpp:238 msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Ocorreu um erro ao apagar a imagem: %1" #: main.cpp:318 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n" "Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n" "%2" #. i18n: file: faceDlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: rc.cpp:3 msgid "Select a new face:" msgstr "Escolha a nova cara:" #. i18n: file: main_widget.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: rc.cpp:6 msgid "Change your image" msgstr "Modifique a sua imagem" #. i18n: file: main_widget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: rc.cpp:9 msgid "Click to change your image" msgstr "Carregue para mudar a sua imagem" #. i18n: file: main_widget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: rc.cpp:12 msgid "Change Password..." msgstr "Mudar a Senha..." #. i18n: file: main_widget.ui:116 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: rc.cpp:15 msgid "User Information" msgstr "Informações do Utilizador" #. i18n: file: main_widget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: rc.cpp:18 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: main_widget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: rc.cpp:21 msgid "&Organization:" msgstr "&Organização:" #. i18n: file: main_widget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: rc.cpp:24 msgid "&Email address:" msgstr "&Endereço de e-mail:" #. i18n: file: main_widget.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:27 msgid "&SMTP server:" msgstr "Servidor de &SMTP:" #. i18n: file: main_widget.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: rc.cpp:30 msgid "User ID:" msgstr "ID do Utilizador:" #. i18n: file: main_widget.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: rc.cpp:33 msgid "At Password Prompt" msgstr "Ao Pedir a Senha" #. i18n: file: main_widget.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: rc.cpp:36 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Mostrar um ponto por cada letra" #. i18n: file: main_widget.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: rc.cpp:39 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Mostrar três pontos por cada letra" #. i18n: file: main_widget.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: rc.cpp:42 msgid "Show nothing" msgstr "Não mostrar nada" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:45 msgid "The size of login images" msgstr "O tamanho das imagens de autenticação" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:48 msgid "The default image file" msgstr "O ficheiro de imagem por omissão" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:51 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "O nome do ficheiro de imagem personalizada do utilizador" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:54 msgid "The user's login image" msgstr "A imagem de autenticação do utilizador" #. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: rc.cpp:59 msgid "Password echo type" msgstr "Tipo de eco da senha" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com"