# Translation of dolphin into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. # phanect , 2010. # Jumpei Ogawa , 2010. # Fumiaki Okushi , 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 17:04-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "アイテムの名前変更" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "アイテムの名前変更" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "名前変更(&R)" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "アイテム %1 の新しい名前:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "新しい名前 #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "選択した %1 アイテムの新しい名前:" msgstr[1] "選択した %1 アイテムの新しい名前:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# を置き換える連番の最初の数字:" #: views/draganddrophelper.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "アイテム %1 の新しい名前:" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "フォルダをそれ自身の上にドロップすることはできません" #: views/dolphinview.cpp:548 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 フォルダ選択済み" msgstr[1] "%1 フォルダ選択済み" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 ファイル選択済み" msgstr[1] "%1 ファイル選択済み" #: views/dolphinview.cpp:553 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 フォルダ" msgstr[1] "%1 フォルダ" #: views/dolphinview.cpp:554 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 ファイル" msgstr[1] "%1 ファイル" #: views/dolphinview.cpp:558 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:562 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:568 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "フォルダを先に表示" #: views/dolphinview.cpp:802 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "自動スクロール" #: views/dolphinview.cpp:907 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "カスタムフォント" #: views/dolphinview.cpp:1343 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "削除が完了しました。" #: views/dolphinview.cpp:1474 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "場所が空です。" #: views/dolphinview.cpp:1476 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "場所 %1 は無効です。" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "バージョン情報を更新しています..." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "リモートの文字セットを選択" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "フォルダを作成..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "名前変更(&R)..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "ごみ箱に移動(&H)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "削除(&D)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "削除 (ごみ箱に移動のショートカットを使用)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "プロパティ(&E)|/|$[~setProps ~full 'ファイルのプロパティ']" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "表示モード" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "プレビューを表示(&P)|/|$[~setProps ~label 'プレビュー']" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "降順|/|$[~setProps ~full '降順ソート']" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "フォルダを先に表示" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "ソート基準" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "追加情報" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "グループ化して表示(&G)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示(&H)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "ビューのプロパティを調整(&D)..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "アイコン|/|$[~setProps ~full 'アイコン表示']" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "アイコン表示モード" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "コンパクト" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "コンパクト表示モード" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "詳細|/|$[~setProps ~full '詳細表示']" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "詳細表示モード" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "最近閉じたタブ" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "最近閉じたタブを空にする" #: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "ごみ箱を空にする(&E)" #: dolphincontextmenu.cpp:167 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "復元(&R)" #: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "新規作成(&C)" #: dolphincontextmenu.cpp:221 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "場所に追加(&K)" #: dolphincontextmenu.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "パスを新しいウィンドウで開く" #: dolphincontextmenu.cpp:234 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "パスを新しいタブで開く" #: dolphincontextmenu.cpp:324 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "場所に追加(&K)" #: dolphincontextmenu.cpp:432 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "フォルダに貼り付け(&P)" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "ごみ箱に移動(&M)" #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "メンテナ (2012-) および開発者" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "開発者" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。" #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "ビューを分割" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "開く文書" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "その他" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "小" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "中" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "大" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "今日" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "1 週間前" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "2 週間前" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "3 週間前" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "今月" # |,no-bad-patterns # skip-rule: style-space3 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "昨日 (%Y年%B)" # |,no-bad-patterns # skip-rule: style-space3 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%Y年%B)" # |,no-bad-patterns # skip-rule: style-space3 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 #, fuzzy msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "3 週間前 (%Y年%B)" # |,no-bad-patterns # skip-rule: style-space3 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "2 週間前 (%Y年%B)" # |,no-bad-patterns # skip-rule: style-space3 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "3 週間前 (%Y年%B)" # |,no-bad-patterns # skip-rule: style-space3 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "%Y年%B" # |,no-bad-patterns # skip-rule: style-space3 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%Y年%B" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "読み取り、" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "書き込み、" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "実行、" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "容量不明" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 アイテム" msgstr[1] "%1 アイテム" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "未知のエラー。" #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "選択" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:12 msgid "&Go" msgstr "移動(&G)" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "ツール(&T)" #. i18n: file: dolphinpart.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin ツールバー" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148 msgid "Use system font" msgstr "システムフォントを使う" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145 msgid "Font family" msgstr "フォントファミリ" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157 msgid "Font weight" msgstr "フォントウェイト" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160 msgid "Icon size" msgstr "アイコンサイズ" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163 msgid "Preview size" msgstr "プレビューのサイズ" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:42 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:70 #, fuzzy msgid "Text width index" msgstr "テキストの幅:" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:73 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:80 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "URL はユーザが編集可能" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:83 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:86 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "場所バーにフルパスを表示する" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:89 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:92 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:95 msgid "Home URL" msgstr "ホーム URL" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:98 msgid "Split the view into two panes" msgstr "ビューを 2 つのペインに分割する" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:101 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "フィルタバーを表示する" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:104 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: rc.cpp:107 msgid "Browse through archives" msgstr "アーカイブの中をブラウズする" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:110 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:113 msgid "Rename inline" msgstr "インラインで名前を変更する" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:116 msgid "Show selection toggle" msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:119 msgid "Show tooltips" msgstr "ツールチップを表示する" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:125 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:128 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:131 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:134 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:137 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "パネルの配置をロック" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: rc.cpp:140 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:166 msgid "Position of columns" msgstr "カラムの位置" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:169 msgid "Expandable folders" msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:176 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "隠しファイルを表示" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:179 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "このオプションを有効にすると、名前がドット (.) で始まる隠しファイルがファイル" "ビューに表示されます。" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "バージョン" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:185 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:188 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "表示モード" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:191 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "このオプションはビューのスタイルをコントロールします。現在サポートされている" "値は、アイコン (0), 詳細 (1), カラム (2) 表示です。" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:194 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "プレビューを表示" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:197 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "このオプションを有効にすると、ファイルの内容がアイコンとして表示されます。" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "カテゴリ別ソート" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" "このオプションを有効にすると、ソート結果がカテゴリごとにまとめられます。" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:206 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "ファイルのソート基準" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "このオプションは、どの属性 (名前、サイズ、日付など) に基づいてソートするかを" "定義します。" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:212 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "ファイルをソートする順序" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:215 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "ファイルとフォルダをソートする際にフォルダを先に表示する" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:218 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:221 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "ヘッダのカラムの幅" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:224 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "プロパティの最終変更日時" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:227 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "これらのプロパティがユーザによって最後に変更された日時です。" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:230 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "追加情報" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:236 msgid "Enabled plugins" msgstr "有効なプラグイン" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:239 msgid "Location" msgstr "場所" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:242 msgid "What" msgstr "対象" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:245 #, fuzzy msgid "Show facets widget" msgstr "フォルダを先に表示する" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:248 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "場所バー" #. i18n: file: dolphinui.rc:88 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:251 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:254 msgid "Previews shown" msgstr "プレビューを表示" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:257 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:260 msgid "Hidden files shown" msgstr "隠しファイルを表示" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:263 msgid "Automatic scrolling" msgstr "自動スクロール" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "ビューのプロパティ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "表示モード:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "コンパクト" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "詳細" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "ソート:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "降順" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "フォルダを先に表示する" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "プレビューを表示する" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "グループ化して表示する" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "隠しファイルを表示する" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "追加情報" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "ビューのプロパティの適用対象" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "現在のフォルダ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "現在のフォルダとそのすべてのサブフォルダ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "すべてのフォルダ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "これらの表示プロパティをデフォルトとして使う" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "すべてのサブフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "すべてのフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:67 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が" "あります。" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "削除(&D)" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "システムフォント" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "カスタムフォント" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "選択..." #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "コンパクト" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "詳細" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "アイコンサイズ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "デフォルト:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "テキスト" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "幅:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "短く" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "普通" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "長く" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "非常に長く" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "最大表示行数:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "最大幅:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "短く" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "普通" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "長く" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "サイズ: 1 ピクセル" msgstr[1] "サイズ: %1 ピクセル" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "シングルクリックでファイル/フォルダを開く" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "ダブルクリックでファイル/フォルダを開く" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "アーカイブをフォルダとして開く" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "ドラッグ中にフォルダを開く" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "%1 のプレビューを設定" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "プレビューを表示するファイル:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "プレビューするリモートファイルの最大サイズ:" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "動作" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "プレビュー" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "確認" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "ビュー" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "フォルダごとにビューのプロパティを保存する" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "すべてのフォルダに共通のプロパティを使う" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "ツールチップを表示する" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "選択マーカーを表示する" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "自然なソート順 (例: file1, file2, file10)" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "インラインで名前を変更する" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "ズームスライダーを表示する" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "空き容量を表示する" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "確認を求める:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "ファイル/フォルダを削除" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "確認を求める:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "追加情報" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "表示するデータを選択します:" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "ビューのプロパティを適用中" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "フォルダの数を数えています: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "フォルダ数: %1" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphin の設定" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "起動時" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "表示モード" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "サービス" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "ごみ箱" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "全般" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "ホームフォルダ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "場所:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "場所を置換" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "現在の場所を使う" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "標準設定の場所を使う" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "ビューを分割する" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "編集可能な場所バーを表示する" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "場所バーにフルパスを表示する" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "フィルタバーを表示する" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "指定しない" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "文書" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "画像" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "音声ファイル" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "動画" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "指定しない" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "今日" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "今週" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "今月" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "今年" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "指定しない" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 以上" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 以上" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 以上" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 以上" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "最高" #: search/dolphinsearchbox.cpp:94 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "ここから (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:302 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "検索を停止" #: search/dolphinsearchbox.cpp:328 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: search/dolphinsearchbox.cpp:332 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "内容" #: search/dolphinsearchbox.cpp:343 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "ここから" #: search/dolphinsearchbox.cpp:347 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "指定しない" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "パーミッション|/|$[~setProps ~full '追加情報: パーミッション']" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..." #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "マッチするアイテムを選択..." #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..." #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "すべて選択解除" #: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "選択反転(&I)" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "" "ネットワークフォルダ(&N)|/|$[~setProps ~full '移動: ネットワークフォルダ']" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "設定(&I)|/|$[~setProps ~full '移動: 設定']" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "ごみ箱|/|$[~setProps ~full '移動: ごみ箱']" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "ファイルを検索(&F)..." #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "ターミナルを開く(&T)" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphin コンポーネント" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "選択" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "選択解除" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "容量不明" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 空き" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "停止" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "読み込みを停止" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "ズームスライダーを表示する" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "空き容量を表示する" #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "コピーしました。" #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "移動しました。" #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "リンクを作成しました。" #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ごみ箱に移動しました。" #: dolphinmainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "名前を変更しました。" #: dolphinmainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "フォルダを作成しました。" #: dolphinmainwindow.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "戻る" #: dolphinmainwindow.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "進む" #: dolphinmainwindow.cpp:519 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: dolphinmainwindow.cpp:523 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "現在のタブを閉じる(&L)" #: dolphinmainwindow.cpp:531 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "Do not ask again" msgstr "次回から確認しない" #: dolphinmainwindow.cpp:975 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ(&N)" #: dolphinmainwindow.cpp:978 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "タブを分離" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(&C)" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる(&T)" #: dolphinmainwindow.cpp:1154 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "場所バー" #: dolphinmainwindow.cpp:1162 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "移動" #: dolphinmainwindow.cpp:1172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "ツール" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: dolphinmainwindow.cpp:1289 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新しいウィンドウ(&W)" #: dolphinmainwindow.cpp:1295 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ(&N)" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる(&T)" #: dolphinmainwindow.cpp:1324 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "貼り付け(&P)" #: dolphinmainwindow.cpp:1329 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "すべて選択(&A)" #: dolphinmainwindow.cpp:1346 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "再読み込み(&R)" #: dolphinmainwindow.cpp:1352 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止(&T)" #: dolphinmainwindow.cpp:1353 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "読み込みを停止" #: dolphinmainwindow.cpp:1358 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "場所を編集" #: dolphinmainwindow.cpp:1363 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "場所を置換" #: dolphinmainwindow.cpp:1392 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "フィルタバーを表示(&S)" #: dolphinmainwindow.cpp:1398 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "ファイルを比較(&C)" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "ターミナルを開く(&T)" #: dolphinmainwindow.cpp:1425 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "次のタブ" #: dolphinmainwindow.cpp:1426 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "次のタブをアクティブに" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "前のタブ" #: dolphinmainwindow.cpp:1433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "前のタブをアクティブに" #: dolphinmainwindow.cpp:1440 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "新しいタブで開く" #: dolphinmainwindow.cpp:1445 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "新しいタブで開く" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "パネルのロックを解除" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "パネルをロック" #: dolphinmainwindow.cpp:1468 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']" #: dolphinmainwindow.cpp:1489 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']" #: dolphinmainwindow.cpp:1511 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']" #: dolphinmainwindow.cpp:1538 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']" #: dolphinmainwindow.cpp:1565 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "パネル" #: dolphinmainwindow.cpp:1633 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "コントロール" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "閉じる(&C)" #: dolphinmainwindow.cpp:1747 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "左のビューを閉じる" #: dolphinmainwindow.cpp:1750 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "閉じる(&C)" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "右のビューを閉じる" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "ビューを分割(&L)|/|$[~setProps ~label '分割']" #: dolphinmainwindow.cpp:1756 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "ビューを分割" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "再生" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "停止" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236 msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 アイテム選択済み" msgstr[1] "%1 アイテム選択済み" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "情報パネルに表示するデータを選択します:" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "表示するデータを設定" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "表示するデータを選択します:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "ラベル:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "ここにラベルの記述を入力" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "場所:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "アイコンを選択:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "このアプリケーション (%1) にのみ表示する(&A)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:281 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:283 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:286 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "%1 をアンマウント(&U)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:308 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:598 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:602 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:892 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "ホーム" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:895 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "" "ネットワークフォルダ(&N)|/|$[~setProps ~full '移動: ネットワークフォルダ']" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:898 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "ルート" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:901 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "ごみ箱" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:906 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "今日" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:909 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:912 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "今月" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:915 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "先月" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "ドキュメンテーション" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "画像" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "エントリを追加..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "'%1' を編集..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "'%1' を新しいタブで開く" #: panels/places/placespanel.cpp:202 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "'%1' を削除" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "'%1' を隠す" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "すべてのエントリを表示" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "アイコンサイズ" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "本当にごみ箱を空にしますか?すべてのアイテムが削除されます。" #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "ごみ箱を空にする" #: panels/places/placespanel.cpp:474 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "場所エントリを追加" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "場所エントリを編集" #: panels/places/placesitem.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']" #: panels/places/placesitem.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "最近閉じたタブ" #: panels/places/placesitem.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "検索" #: panels/places/placesitem.cpp:159 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "切り取り(&T)" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "コピー(&C)" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "名前変更(&R)..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "ごみ箱に移動(&H)" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "削除(&D)" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示(&H)" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "自動スクロール" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "プロパティ(&E)" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "フォルダを読み込んでいます..." #: dolphinviewcontainer.cpp:395 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "ソート中..." #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "アイテムは見つかりませんでした。" #: dolphinviewcontainer.cpp:550 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました。" #: dolphinviewcontainer.cpp:564 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "Dolphin がサポートしていないプロトコルです。Konqueror を起動しました。" #: dolphinviewcontainer.cpp:572 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "無効なプロトコル" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "フィルタバーを隠す" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download New Services..." #~ msgstr "新しいサービスをダウンロード..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名前で|/|$[~setProps ~full 'ソート: 名前で']" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size" #~ msgstr "サイズ|/|$[~setProps ~full '追加情報: サイズ']" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日付|/|$[~setProps ~full '追加情報: 日付']" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type" #~ msgstr "タイプ|/|$[~setProps ~full '追加情報: タイプ']" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "評価" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "タグ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "コメント" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Word Count" #~ msgstr "単語数" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Document" #~ msgstr "文書" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Line Count" #~ msgstr "行数" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "画像サイズ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image" #~ msgstr "画像" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "方向" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "アーティスト" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "音楽" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Album" #~ msgstr "アルバム" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "長さ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Track" #~ msgstr "トラック" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Path" #~ msgstr "パス" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Other" #~ msgstr "その他" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "リンク先" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Copied From" #~ msgstr "差出人" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "パーミッション|/|$[~setProps ~full '追加情報: パーミッション']" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "所有者|/|$[~setProps ~full '追加情報: 所有者']" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "User Group" #~ msgstr "グループ|/|$[~setProps ~full '追加情報: グループ']" #~ msgctxt "" #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " #~ "user entered." #~ msgid "Query Results from '%1'" #~ msgstr "'%1' からのクエリの結果"