# translation of kcmkio.po to Dutch # translation of kcmkio.po to # Nederlandse vertaling van kcmkio. # Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.. # Rinse de Vries 2000 - 2002 # Gelezen, Rinse # KDE-vertaalgroep Nederlands , 2000 - 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2007, 2008. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2005. # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-06 15:28+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: bookmarks.cpp:100 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Mijn bladwijzers

In deze module kunt u de webpagina voor de " "bladwijzers instellen.

Deze webpagina is te bereiken via .

" #: kproxydlg.cpp:493 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Proxy

Een proxyserver is een server die tussen uw interne netwerk " "en internet zit en de webpagina's filtert en/of opslaat.

Cashing-" "proxyservers geven u snellere toegang tot sites die u reeds bezocht hebt " "door de inhoud van deze pagina's lokaal op te slaan. Daartegenover bieden " "filterende proxyservers de mogelijkheid om bepaalde websites, zoals " "reclamesites, spam en andere sites te blokkeren.

Opmerking: " "sommige proxyservers bieden beide diensten aan.

" #: ksaveioconfig.cpp:163 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Om deze instellingen te bekrachtigen dient u de toepassingen die nu actief " "zijn te herstarten." #: ksaveioconfig.cpp:165 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Het actualiseren is mislukt" #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Tijdslimietwaarden" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Hier kunt u de tijdslimiet instellen. Bij trage verbindingen is het aan te " "raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is 1 " "seconde." msgstr[1] "" "Hier kunt u de tijdslimieten instellen. Bij trage verbindingen is het aan te " "raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is %1 " "seconden." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " seconden" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Soc&ket read:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Pro&xyverbinding:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "Serververbi&nding:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "&Serverreactie:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "FTP-opties" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Passieve &modus (PASV) inschakelen" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Schakelt de passieve modus van FTP in. Dit is noodzakelijk om FTP te laten " "werken van achter firewalls." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Gedeeltelijk ver&zonden bestanden markeren" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden.

Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar " "de server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze extensie zal worden " "verwijderd als de overdracht is voltooid.

" #: netpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: netpref.cpp:90 msgid " bytes" msgid_plural " bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netpref.cpp:92 msgid "Minimum keep size:" msgstr "" #: netpref.cpp:95 msgid "

Transfers will be auto-resumed.

" msgstr "" #: netpref.cpp:97 msgid "Enable auto-resuming" msgstr "" #: netpref.cpp:168 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Netwerkvoorkeuren

Hier kunt u het gedrag van KDE-programma's " "tijdens het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u " "last heeft van tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem " "gebruikt, dan kunt u het beste deze waarden aanpassen." #. i18n: file: bookmarks.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #. i18n: file: bookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Als deze optie niet is ingeschakeld, dan worden bladwijzers in het hoogste " "niveau van de boomstructuur (dus niet in een submap) niet weergegeven.\n" "Indien ingeschakeld worden ze verzameld in een hoofdmap." #. i18n: file: bookmarks.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "Bladwijzer&s zonder map tonen" #. i18n: file: bookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Standaard worden submappen binnen hun bovenliggende map weergegeven. Als u " "deze optie inschakelt worden submappen op zichzelf staand weergegeven.\n" "Dit ziet er minder fraai uit maar kan u helpen als u een zeer grote map hebt " "die u over twee kolommen wilt spreiden." #. i18n: file: bookmarks.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "Bladwijzerstructuur &vlak maken" #. i18n: file: bookmarks.ui:48 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Toon een vak met KDE-locaties (Thuis, Netwerk, ...) Handig voor als u " "Konqueror als bestandsbeheerder gebruikt." #. i18n: file: bookmarks.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "Systeem&locaties tonen" #. i18n: file: bookmarks.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #. i18n: file: bookmarks.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Mappen worden automatisch verspreid over meerdere kolommen. Het optimale " "aantal kolommen is afhankelijk van de breedte van het Konqueror-venster en " "het aantal bladwijzers dat u hebt." #. i18n: file: bookmarks.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Aantal te tonen kolommen:" #. i18n: file: bookmarks.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "" "Schakel dit uit op een traag systeem om het gebruik van " "achtergrondafbeeldingen te deactiveren." #. i18n: file: bookmarks.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Mapachtergron&den weergeven" #. i18n: file: bookmarks.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Hoeveel schijfruimte er gebruikt wordt om afbeeldingen te bufferen" #. i18n: file: bookmarks.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Afbeeldingenbuffer" #. i18n: file: bookmarks.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Cache size:" msgstr "" #. i18n: file: bookmarks.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " kB" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:53 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Proxyconfiguratie instellen.\n" "

\n" "Een proxyserver is een computer die tussen uw interne netwerk en internet " "zit, en de webpagina's filtert en/of opslaat. Hierdoor hebt u snellere " "toegang tot sites die u reeds bezocht hebt. Caching proxiess geven u " "snellere toegang tot websites die u eerder hebt bezocht door ze lokaal op te " "slaan of te cachen. Filterende proxies zijn erg handig om bepaalde websites, " "zoals reclamesites, spam en andere sites met informatie die niet wilt " "ontvangen te blokkeren.\n" "

\n" "Als u niet zeker weet of u een proxyserver dient te gebruiken, raadpleeg dan " "uw systeembeheerder of de handleiding van uw internetprovider.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #: rc.cpp:62 rc.cpp:165 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:65 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Voer hier het adres in van de HTTP-proxyserver." #. i18n: file: kproxydlg.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:71 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Voer hier het poortnummer in van de HTTP-proxyserver." #. i18n: file: kproxydlg.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:74 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Deze proxyserver voor a&lle protocollen gebruiken" #. i18n: file: kproxydlg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #: rc.cpp:77 rc.cpp:180 msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL-proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:80 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Voer hier het adres in van de HTTPS-proxyserver." #. i18n: file: kproxydlg.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:86 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Voer hier het poortnummer in van de HTTPS-proxyserver." #. i18n: file: kproxydlg.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #: rc.cpp:89 rc.cpp:195 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:92 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Voer hier het adres in van de FTP-proxyserver." #. i18n: file: kproxydlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:98 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Voer hier het poortnummer in van de FTP-proxyserver." #. i18n: file: kproxydlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:101 rc.cpp:210 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "SOCKS-proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:104 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Voer hier het adres in van de SOCKS-proxyserver." #. i18n: file: kproxydlg.ui:257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:110 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Voer hier het poortnummer in van de SOCKS-proxyserver." #. i18n: file: kproxydlg.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:113 rc.cpp:216 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. NO_PROXY, die " "gebruikt wordt voor het opslaan van internetadressen waarvoor de proxyserver " "niet zal worden gebruikt.

\n" "U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " "variabele automatisch op te sporen.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:119 rc.cpp:222 msgid "Exceptions:" msgstr "Uitzonderingen:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:122 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Voer een kommagescheiden lijst met hostnamen of IP-adressen in die " "uitgesloten moeten worden van het gebruik van de bovenstaande proxy-" "instellingen.

\n" "

Als u alle hosts van een bepaald domein wilt uitsluiten, voer dan gewoon " "de domeinnaam in voorafgegaan door een punt. Om bijvoorbeeld alle hostnamen " "voor kde.org uit te sluiten, voer .kde.org in. Jokertekens " "zoals '*' of '?' worden niet ondersteund en zullen geen effect hebben.

\n" "

U kunt bovendien ook IP-adressen invoeren, bijv. 127.0.0.1 en IP-adressen " "met een subnet, bijv. 192.168.0.1/24.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:129 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Activeer dit vakje als u de bovenstaande proxy-instellingen alleen wilt " "toepassen op de adressen weergegeven in de lijst Uitzonderingen." #. i18n: file: kproxydlg.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:133 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "" "Proxy-instellingen alleen gebruiken voor adressen uit deze " "uitzonderingenlijst" #. i18n: file: kproxydlg.ui:341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:136 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Probeer automatisch de omgevingsvariabelen die gebruikt worden voor " "globale proxy-informatie te vinden.

Deze functie werkt bij het zoeken " "naar algemeen gebruikte variabelenamen zoals HTTP_PROXY, FTP_PROXY en " "NO_PROXY." #. i18n: file: kproxydlg.ui:344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:139 msgid "Auto D&etect" msgstr "A&utodetecteren" #. i18n: file: kproxydlg.ui:365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:142 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Proxy-instellingen gedefinieerd op het systeem gebruiken.

\n" "

Sommige platforms bieden systeembrede informatie over proxy-instellingen " "en met het selecteren van deze optie kunt u deze instellingen gebruiken.\n" "

Op het Mac-platform

\n" "

Op het Windows-platform

\n" "

Op het Unix en Linux platform, worden zulke systeem-proxy-instellingen " "gewoonlijk gedefinieerd door omgevingsvariabelen. De volgende " "omgevingsvariabelen worden gedetecteerd en gebruikt indien aanwezig: " "HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:150 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "De systeemproxyconfiguratie gebruiken:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:153 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Proxyserverconfiguratie handmatig invoeren." #. i18n: file: kproxydlg.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:156 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Handmatige gespecificeerde proxyconfiguratie gebruiken:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:159 rc.cpp:168 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. HTTP_PROXY, die het " "adres van de HTTP-proxyserver bevat.

\n" "U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " "variabele automatisch op te sporen.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:174 rc.cpp:183 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. HTTPS_PROXY, die het " "adres van de HTTPS-proxyserver bevat.

\n" "U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " "variabele automatisch op te sporen.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:189 rc.cpp:198 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. FTP_PROXY, die het " "adres van de FTP-proxyserver bevat.

\n" "U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " "variabele automatisch op te sporen.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:204 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. SOCKS_PROXY, die het " "adres van de SOCKS-proxyserver bevat.

\n" "U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " "variabele automatisch op te sporen.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:213 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "\n" "Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. SOCKS_PROXY, die het " "adres van de SOCKS-proxyserver bevat.

\n" "U kunt ook op de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze " "variabele automatisch op te sporen.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:225 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Voer de naam in van de omgevingsvariabele, bijv. NO_PROXY, die " "gebruikt wordt voor het opslaan van internetadressen waarvoor de " "bovenstaande proxy-instellingen niet moeten worden gebruikt.

U kunt ook op " "de knop \"Autodetecteren\" drukken om te trachten deze variabele " "automatisch op te sporen.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:228 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Waarde van de omgevings&variabelen tonen" #. i18n: file: kproxydlg.ui:591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:231 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Directe verbinding met internet." #. i18n: file: kproxydlg.ui:594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:234 msgid "No Proxy" msgstr "Geen proxy"