# translation of katefiletemplates.po to Dutch # translation of katefiletemplates.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Sander Devrieze , 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Bram Schoenmakers , 2005. # Kristof Bal , 2009. # Freek de Kruijf , 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-17 23:19+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: filetemplates.cpp:84 msgid "File Templates" msgstr "Bestandssjablonen" #: filetemplates.cpp:84 msgid "Create files from templates" msgstr "Bestanden aanmaken van sjabloon" #: filetemplates.cpp:93 msgid "&Manage Templates..." msgstr "Sjablonen behere&n..." #: filetemplates.cpp:96 msgid "New From &Template" msgstr "&Nieuw van sjabloon" #: filetemplates.cpp:142 msgid "Any File..." msgstr "Een bestand..." #: filetemplates.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Overig" #: filetemplates.cpp:294 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: filetemplates.cpp:319 msgid "Open as Template" msgstr "Als een sjabloon openen" #: filetemplates.cpp:351 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Fout bij het openen van bestand
%1
. Het " "document zal niet aangemaakt worden.
" #: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963 msgid "Template Plugin" msgstr "Sjabloonplug-in" #. i18n: Hack to have localized number later... #: filetemplates.cpp:421 msgid "Untitled %1" msgstr "Naamloos %1" #. i18n: ...localized number here #: filetemplates.cpp:443 msgid "%1" msgstr "%1" #: filetemplates.cpp:500 msgid "Manage File Templates" msgstr "Bestandssjablonen beheren" #: filetemplates.cpp:516 msgid "&Template:" msgstr "&Sjabloon:" #: filetemplates.cpp:521 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Deze tekst wordt gebruikt als sjabloonnaam en wordt bijvoorbeeld " "weergegeven in het Sjablonenmenu. Het dient de betekenis van het sjabloon te " "beschrijven (bv.:'HTML-document').

" #: filetemplates.cpp:527 msgid "&Icon:" msgstr "" #: filetemplates.cpp:531 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "" "Klik hier om het pictogram van dit sjabloon te selecteren of te wijzigen" #: filetemplates.cpp:535 msgid "&Group:" msgstr "&Groep:" #: filetemplates.cpp:539 msgid "" "

The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

De groep wordt gebruikt om een submenu voor de plug-in te kiezen. Indien " "dit leeg wordt gelaten, dan zal 'Overige' worden gebruikt.

U kunt een " "willekeurige tekst invoeren om een nieuwe groep toe te voegen aan uw menu." #: filetemplates.cpp:545 msgid "Document &name:" msgstr "Document&naam:" #: filetemplates.cpp:548 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Deze tekst zal gebruikt worden om de naam van het nieuwe document in te " "stellen en zal gebruikt worden om weer te geven in de titelbalk en " "bestandenlijst.

Als de tekst '%N' bevat, dan zal dit vervangen worden " "door een nummer dat zal verhogen bij elk bestand met dezelfde naam.

Als de documentnaam bijvoorbeeld 'Nieuw shellscript (%N).sh' is, dan " "zal het eerste document 'Nieuw shellscript (1).sh' genoemd worden, het " "tweede 'Nieuw shellscript (2).sh' enzovoort.

" #: filetemplates.cpp:558 msgid "&Highlight:" msgstr "Accent&ueren:" #: filetemplates.cpp:559 msgid "None" msgstr "Geen" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Selecteer de te gebruiken accentuering voor het sjabloon. Als 'Niets' is " "gekozen, dan zal de eigenschap niet ingesteld worden.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "&Description:" msgstr "B&eschrijving:" #: filetemplates.cpp:569 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Deze tekst wordt bijvoorbeeld gebruikt als een contexthelp voor dit " "sjabloon, bijvoorbeeld de hulpballon bij de menuoptie.

" #: filetemplates.cpp:575 msgid "&Author:" msgstr "&Auteur:" #: filetemplates.cpp:578 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

U kunt dit instellen als u uw sjabloon wilt delen met andere gebruikers.

de aangeraden vorm is zoals een e-mailadres: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:635 msgid "Template Origin" msgstr "Begin van sjabloon" #: filetemplates.cpp:636 msgid "" "If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below." msgstr "" "Als u dit sjabloon wilt baseren op een bestaand bestand of sjabloon, " "selecteer dan de onderstaand van toepassing zijnde optie." #: filetemplates.cpp:649 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Met een l&eeg document beginnen" #: filetemplates.cpp:654 msgid "Use an existing file:" msgstr "Gebruik een bestaand bestand:" #: filetemplates.cpp:664 msgid "Use an existing template:" msgstr "Gebruik een bestaand sjabloon:" #: filetemplates.cpp:696 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Sjablooneigenschappen bewerken" #: filetemplates.cpp:697 msgid "" "Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for " "which you have no meaningful value." msgstr "" "Geef de hoofdeigenschappen van uw plug-in op. U kunt velden leeg laten als u " "daarvoor geen betekenisvolle waarde voor heeft." #: filetemplates.cpp:715 msgid "Choose Location" msgstr "Locatie kiezen" #: filetemplates.cpp:716 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Kies een locatie voor de sjabloon. Als u het opslaat in de sjablonenmap, " "dan wordt het automatisch toegevoegd aan het sjabloonmenu.

" #: filetemplates.cpp:726 msgid "Template directory" msgstr "Sjablonenmap" #: filetemplates.cpp:733 msgid "Template &file name:" msgstr "&Bestandsnaam van sjabloon:" #: filetemplates.cpp:739 msgid "Custom location:" msgstr "Aangepaste locatie:" #: filetemplates.cpp:757 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automatisch-vervangen-macro's" #: filetemplates.cpp:758 msgid "" "You can replace certain strings in the text with template macros. If any of " "the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal " "kaddressbook entry." msgstr "" "U kunt met behulp van sjabloonmacro's bepaalde tekenreeksen vervangen in de " "tekst.Als sommige van onderstaande gegevens niet juist zijn of ontbreken, " "bewerk dan uw persoonlijke gegevens in het KDE-adresboek." #: filetemplates.cpp:764 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Volledige naam '%1' vervangen door de macro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:769 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "E-mailadres '%1' vervangen door de macro '%email'" #: filetemplates.cpp:780 msgid "Create Template" msgstr "Sjabloon aanmaken" #: filetemplates.cpp:781 msgid "" "The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put the string ${|} where you want it in files created " "from the template." msgstr "" "Het sjabloon zal nu aangemaakt en opgeslagen worden op de gekozen locatie. " "Plaats de tekenreeks ${|} om de cursor op de door u gewenste positie te " "plaatsen in de bestanden die met dit sjabloon worden aangemaakt." #: filetemplates.cpp:787 msgid "Open the template for editing in Kate" msgstr "Sjabloon openen om in Kate te bewerken" #: filetemplates.cpp:906 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not " "want to overwrite it, change the template file name to something else.

" msgstr "" "

Het bestand
'%1'
bestaat al. Als u het niet " "wilt overschrijven, verander dan de bestandsnaam van het sjabloon.

" #: filetemplates.cpp:909 msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat reeds" #: filetemplates.cpp:909 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: filetemplates.cpp:961 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Fout bij het openen van bestand
%1
. Het " "document zal niet aangemaakt worden
" #: filetemplates.cpp:1040 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Het opslaan van het sjabloon als '%1' is mislukt.\n" "\n" "Het sjabloon zal worden geopend zodat u het kunt opslaan vanuit de editor." #: filetemplates.cpp:1042 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan is mislukt" #: filetemplates.cpp:1062 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: filetemplates.cpp:1067 msgctxt "@action:button Template" msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #: filetemplates.cpp:1072 msgctxt "@action:button Template" msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: filetemplates.cpp:1077 msgctxt "@action:button Template" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. i18n: file: ui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: file: ui.rc:7 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #. i18n: file: ui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1 #: rc.cpp:11 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Header (GPL)" msgstr "C++-header (GPL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Source Code" msgstr "Broncode" #. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2 #: rc.cpp:15 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple GPL C++ header file" msgstr "Een eenvoudig GPL C++-headerbestand" #. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3 #: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Ivailo Monev " msgstr "" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1 #: rc.cpp:19 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Header (LGPL)" msgstr "C++-header (LGPL)" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2 #: rc.cpp:23 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple LGPL C++ header file" msgstr "Een zeer eenvoudig LGPL C++-headerbestand" #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:27 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Source File (GPL)" msgstr "C++-bronbestand (GPL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2 #: rc.cpp:31 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple GPL C++ source file" msgstr "Een zeer eenvoudig GPL C++-bronbestand" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Source File (LGPL)" msgstr "C++-bronbestand (LGPL)" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2 #: rc.cpp:39 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple LGPL C++ source file" msgstr "Een zeer eenvoudig LGPL C++-bronbestand"