# Translation of kcmkio.po into Serbian. # Ljubisa Radivojevic , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosic , 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-13 16:01+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kcmkonqhtml kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" #: bookmarks.cpp:100 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Moji obeleživač

Ovi modulom podešavate domaću stranicu " "obeleživača.

Njoj možete pristupiti preko bookmarks:/.

" #: kproxydlg.cpp:513 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Proksi

Proksi server je međuprogram koji stoji između " "lokalnog računara i Interneta, i kešira ili filtrira veb stranice koje " "posećujete.

Keširajući proksiji daju brži pristup sajtovima koje ste " "već posetili, tako što lokalno smeštaju sadržaj tih stranica. Filtrirajući " "proksiji omogućavaju da blokirate reklame, spam ili bilo šta drugo što ne " "želite da vidite.

Napomena: Neki proksiji pružaju obe usluge." #: ksaveioconfig.cpp:176 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Morate ponovo pokrenuti programe u pogonu da bi ove izmene stupile na snagu." #: ksaveioconfig.cpp:178 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Ažuriranje nije uspelo" #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Vrednosti prekovremena" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Ovde možete podesiti vrednosti prekovremena. Možda ćete želeti da ih " "izmenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrednost je %1 " "sekunda." msgstr[1] "" "Ovde možete podesiti vrednosti prekovremena. Možda ćete želeti da ih " "izmenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrednost je %1 " "sekunde." msgstr[2] "" "Ovde možete podesiti vrednosti prekovremena. Možda ćete želeti da ih " "izmenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrednost je %1 " "sekundi." msgstr[3] "" "Ovde možete podesiti vrednosti prekovremena. Možda ćete želeti da ih " "izmenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena vrednost je 1 " "sekunda." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunda" msgstr[1] " sekunde" msgstr[2] " sekundi" msgstr[3] " sekunda" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Čitanje so&keta:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Povezivanje &proksija:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "Povezivanje &servera:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "&Odgovor servera:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "Opcije FTP‑a" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Uključi &pasivni režim" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Uključuje „pasivni“ režim FTP‑a. Ovo je neophodno da bi FTP radio iza " "zaštitnih zidova." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Označi &delimično otpremljene fajlove" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Označi delimično otpremljene fajlove.

Kada je ova opcija " "uključena, delimično otpremljeni fajlovi će imati nastavak .part. Ovaj nastavak će biti uklonjen kada se prenos okonča.

" #: netpref.cpp:144 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Mrežne postavke

Ovde možete definisati ponašanje KDE programa " "kada koriste Internet i mrežne veze. Ako dolazi do isticanja prekovremena " "ili se na Internet povezujete modemom, možda ćete morati da izmenite neke od " "postavki.

" #. i18n: file: bookmarks.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" #. i18n: file: bookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Ako je ova opcija isključena, ne prikazuju se obeleživači u korenu " "hijerarhije (izvan fascikle).\n" "Ako jeste, sakupljeni su u „korenoj“ fascikli." #. i18n: file: bookmarks.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "&Obeleživači bez fascikle" #. i18n: file: bookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Potfascikle se podrazumevano prikazuju u okviru svog roditelja. Ako " "aktivirate ovu opciju, prikazivaće se izdvojeno.\n" "Ne izgleda tako lepo, ali može pomoći kada imate poveću fasciklu i želite da " "je raširite u dve kolone." #. i18n: file: bookmarks.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "&Spljošteno stablo obeleživača" #. i18n: file: bookmarks.ui:48 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Prikaz kutije sa KDE mestima (domaće, mreža...) Korisno ako vam je K‑osvajač " "menadžer fajlova." #. i18n: file: bookmarks.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "Sistemska &mesta" #. i18n: file: bookmarks.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Opšte postavke" #. i18n: file: bookmarks.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Fascikle se automatski dele u nekoliko kolona. Optimalni broj kolona zavisi " "od širine prozora K‑osvajača i broja obeleživača u fascikli." #. i18n: file: bookmarks.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Broj kolona:" #. i18n: file: bookmarks.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "Isključite na sporim sistemima da ukinete pozadinske slike." #. i18n: file: bookmarks.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "&Pozadine fascikli" #. i18n: file: bookmarks.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Koliko prostora na disku odvojiti za keširanje bitmapa" #. i18n: file: bookmarks.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Keš bitmapa" #. i18n: file: bookmarks.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Cache size:" msgstr "" #. i18n: file: bookmarks.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " kB" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:53 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "

Postava proksija.

Proksi server je međuračunar koji stoji " "između lokalnog računara i Interneta, i kešira ili filtrira veb stranice " "koje posećujete. Keširajući proksiji daju brži pristup veb sajtovima koje " "ste već posetili, tako što lokalno smeštaju sadržaj tih stranica. " "Filtrirajući proksiji omogućavaju da blokirate reklame, spam ili bilo šta " "drugo što ne želite da vidite.

Ako niste sigurni treba li da koristite " "proksi za povezivanje na Internet, pogledajte u uputstvu provajdera, ili " "upitajte sistem-administratora.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #: rc.cpp:62 rc.cpp:165 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP proksi:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:65 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Unesite adresu HTTP proksi servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:71 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Unesite broj porta HTTP proksi servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:74 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "&Ovaj proksi server važi za sve protokole" #. i18n: file: kproxydlg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #: rc.cpp:77 rc.cpp:180 msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL proksi:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:80 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Unesite adresu HTTPS proksija." #. i18n: file: kproxydlg.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:86 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Unesite broj porta HTTPS proksi servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #: rc.cpp:89 rc.cpp:195 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP proksi:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:92 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Unesite adresu FTP proksija." #. i18n: file: kproxydlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:98 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Unesite broj porta FTP proksi servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:101 rc.cpp:210 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "SOCKS proksi:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:104 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Unesite adresu SOCKS proksi servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:110 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Unesite broj porta SOCKS proksi servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:113 rc.cpp:216 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "

Unesite ime promenljive okruženja, npr. NO_PROXY, koja " "sadrži adrese sajtova za koje ne treba koristiti proksi.

Drugačije, " "možete kliknuti na dugme Otkrij automatski kako bi se " "pokušalo automatsko otkrivanje odgovarajuće promenljive.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:119 rc.cpp:222 msgid "Exceptions:" msgstr "Izuzeci:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:122 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "

Unesite zapetama razdvojen spisak imena domaćina ili IP adresa za " "koje ne treba koristiti gornje postavke proksija.

Ako želite da " "isključite sve domaćine za određeni domen, jednostavno unesite ime domena sa " "tačkom ispred. Na primer, da isključite sva imena domaćina pod kde." "org, unesite .kde.org. Džokerski znakovi poput ‘*’ i " "‘?’ nisu podržani i neće imati nikakvog dejstva.

Pored ovoga, možete " "uneti i IP adrese, npr. 127.0.0.1, ili IP adrese sa podmrežom, npr. " "192.168.0.1/24.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:129 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "Popunite ovu kućicu ako želite da se gornje postavke proksija odnose " "samo na adrese navedene na spisku izuzetaka." #. i18n: file: kproxydlg.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:133 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "Postavke proksija važe samo za adrese na spisku izuzetaka" #. i18n: file: kproxydlg.ui:341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:136 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "

Pokušaj automatskog otkrivanja promenljivih okruženja koje zadaju " "postavke proksija važeće širom sistema.

Ova mogućnost radi tako što se " "potraže promenljive obično korišćene u tu svrhu, kao što su " "HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:139 msgid "Auto D&etect" msgstr "Otkrij &automatski" #. i18n: file: kproxydlg.ui:365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:142 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Korišćenje postavki proksija definisanih sistemom.

Neke " "platforme nude podatke o postavi proksija važeće širom sistema, i oni se " "mogu upotrebiti izborom ove opcije.

Na MacOS platformama

Na " "windows platformama

Na Unix i linux platformama, sistemske postavke " "proksija obično su date promenljivama okruženja: HTTP_PROXY, " "HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:150 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Sistemska postava proksija:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:153 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Unesite ručno podatke za podešavanje proksi servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:156 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Koristi ručno zadatu postavu proksija:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:159 rc.cpp:168 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "

Unesite ime promenljive okruženja, npr. HTTP_PROXY, " "koja sadrži adresu HTTP proksija.

Drugačije, možete kliknuti na dugme " "Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko " "otkrivanje odgovarajuće promenljive.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:174 rc.cpp:183 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "

Unesite ime promenljive okruženja, npr. HTTPS_PROXY, " "koja sadrži adresu HTTPS proksija.

Drugačije, možete kliknuti na dugme " "Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko " "otkrivanje odgovarajuće promenljive.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:189 rc.cpp:198 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "

Unesite ime promenljive okruženja, npr. FTP_PROXY, " "koja sadrži adresu FTP proksija.

Drugačije, možete kliknuti na dugme " "Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko " "otkrivanje odgovarajuće promenljive.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:204 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "

Unesite ime promenljive okruženja, npr. SOCKS_PROXY, " "koja sadrži adresu SOCKS proksija.

Drugačije, možete kliknuti na dugme " "Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko " "otkrivanje odgovarajuće promenljive.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:213 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "

Unesite ime promenljive okruženja, npr. SOCKS_PROXY, " "koja sadrži adresu SOCKS proksija.

Drugačije, možete kliknuti na dugme " "Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko " "otkrivanje odgovarajuće promenljive.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:225 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "

Unesite ime promenljive okruženja, npr. NO_PROXY, koja " "sadrži adrese sajtova za koje ne treba koristiti gornje postavke proksija.

Drugačije, možete kliknuti na dugme Otkrij automatski kako bi se pokušalo automatsko otkrivanje odgovarajuće " "promenljive.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:228 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Prikaži &vrednosti promenljivih okruženja" #. i18n: file: kproxydlg.ui:591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:231 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Poveži se na Internet direktno." #. i18n: file: kproxydlg.ui:594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:234 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proksija" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:237 msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Isključi pasivni FTP" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:240 msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje na server, umesto obrnuto, " "tako da zaštitni zidovi ne blokiraju vezu. Stari FTP serveri ponekad ne " "podržavaju pasivni režim." #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:243 msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Označi delimično otpremljene fajlove" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:246 msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Dok se otprema fajl će imati nastavak .part. Kada se " "prenos završi biće mu vraćeno stvarno ime." #: smbrodlg.cpp:44 msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Ove se postavke odnose samo na pregledanje mreže." #: smbrodlg.cpp:48 msgid "Default user name:" msgstr "Podrazumevano korisničko ime:" #: smbrodlg.cpp:56 msgid "Default password:" msgstr "Podrazumevana lozinka:" # rewrite-msgid: /to render them/to make them/ # >! All UI references obsolete. #: smbrodlg.cpp:175 msgid "" "

Windows Shares

Konqueror is able to access shared Microsoft " "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " "computer from which you want to browse, fill in the Browse server " "field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " "Broadcast address and WINS address fields will also be " "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed " "incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " "performance, and reduces the network load a lot.

The bindings are used " "to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " "password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " "all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " "to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " "not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such." "

" msgstr "" "

Windowsova deljenja

K‑osvajač može da pristupa deljenim " "Windowsovim fajl sistemima ako je ispravno podešen. Ako postoji poseban " "računar koji želite da pregledate, popunite polje Server " "pregledanja. Ovo je neophodno ako se Samba ne izvršava lokalno. " "Polja Emiterska adresa i WINS adresa takođe će biti dostupna ako koristite nativni kôd, ili lokacija " "fajla smb.conf iz koga se čitaju podešavanja, kada se " "koristi Samba. U svakom slučaju, emiterska adresa (sučelja u smb." "conf) mora biti postavljena ako nije ispravno pogođena ili imate " "više mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava performanse i značajno " "umanjuje opterećenje mreže.

Sveze se koriste za dodeljivanje " "podrazumevanog korisnika za dati server, po mogućstvu sa pripadajućom " "lozinkom, ili za pristup posebnim deljenjima. Nove sveze biće pravljene za " "prijave i deljenja kojima pristupite za vreme pretraživanja, ako tako " "odaberete. Sve ih možete urediti odavde. Lozinke će biti smeštane lokalno, i " "ispremetane tako da budu nečitljive ljudskom oku. Možete želeti da izbegnete " "ovo iz bezbednosnih razloga, pošto su unosi s lozinkama jasno označeni kao " "takvi.

"