# translation of kfindpart.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # ASB , 2007, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 18:50-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਫੋਲਡਰ ਖੋਜ" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "ਵੇਹਲਾ।" #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ।" #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "\"ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ\" ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ ਜੀ।" #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ-ਲਿਖਣ" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "ਕੇਵਲ ਲਿਖਣ ਲਈ" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "ਅਕਾਰ" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "ਸੋਧ" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "ਪਹਿਲੀ ਮਿਲਦੀ ਸਤਰ" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "ਨਤੀਜੇ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML ਪੇਜ਼" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਸੰਭਾਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "ਕੇ-ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਫਾਇਲ" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "ਨਤੀਜੇ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ: %1" #: kftabdlg.cpp:75 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "ਨਾਂ(&N):" #: kftabdlg.cpp:78 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:84 msgid "Look &in:" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(&i):" #: kftabdlg.cpp:87 msgid "Include &subfolders" msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ(&s)" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(&e)" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "&Browse..." msgstr "ਝਲਕ(&B)..." #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Use files index" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਡੈਕਸ ਵਰਤੋਂ(&U)" #: kftabdlg.cpp:91 msgid "Show &hidden files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(&h)" #: kftabdlg.cpp:109 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:130 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਇਆਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਖੋਜ(&m):" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "&between" msgstr "ਵਿਚਕਾਰ(&b)" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "and" msgstr "ਅਤੇ" #: kftabdlg.cpp:204 msgid "File &size is:" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ(&s):" #: kftabdlg.cpp:217 msgid "Files owned by &user:" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਯੂਜ਼ਰ(&u):" #: kftabdlg.cpp:222 msgid "Owned by &group:" msgstr "ਮਾਲਕ ਗਰੁੱਪ(&g):" #: kftabdlg.cpp:225 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #: kftabdlg.cpp:226 msgid "At Least" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Most" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "Equal To" msgstr "ਬਰਾਬਰ" #: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "ਬਾਈਟ" msgstr[1] "ਬਾਈਟ" #: kftabdlg.cpp:231 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: kftabdlg.cpp:300 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ(&t):" #: kftabdlg.cpp:305 msgid "C&ontaining text:" msgstr "ਪਾਠ ਸ਼ਾਮਲ(&o):" #: kftabdlg.cpp:311 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:319 msgid "Case s&ensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(&e)" #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Include &binary files" msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(&b)" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Regular e&xpression" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ(&x)" #: kftabdlg.cpp:324 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:332 msgid "&Edit..." msgstr "ਸੋਧ(&E)..." #: kftabdlg.cpp:338 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "ਲਈ(&r):" #: kftabdlg.cpp:340 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "ਮੇਟਾ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਾਗ ਖੋਜ(&m):" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "All Files & Folders" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Symbolic Links" msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲਾਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਸਾਕਟ, ਜੰਤਰ ਫਾਇਲਾਂ)" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Executable Files" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "All Images" msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Video" msgstr "ਸਭ ਵੀਡਿਓ" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Sounds" msgstr "ਸਭ ਸਾਊਂਡ" #: kftabdlg.cpp:404 msgid "Name/&Location" msgstr "ਨਾਂ/ਟਿਕਾਣਾ(&L)" #: kftabdlg.cpp:405 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(&o)" #: kftabdlg.cpp:406 msgid "&Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)" #: kftabdlg.cpp:411 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:419 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:612 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤਰਾਲ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਵੀ ਘੱਟ ਸੀ, ਵਿੱਚ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: kftabdlg.cpp:623 msgid "The date is not valid." msgstr "ਤਾਰੀਖ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kftabdlg.cpp:625 msgid "Invalid date range." msgstr "ਗਲਤ ਸੀਮਾ ਖੇਤਰ ਹੈ।" #: kftabdlg.cpp:627 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੀ ਮਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "ਅਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਕੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ ਦੇਣਾ ਹੈ?" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Set" msgstr "ਸੈੱਟ" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Do Not Set" msgstr "ਸੈੱਟ ਨਾ ਕਰੋ" #: kftabdlg.cpp:886 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰੀ(&d)" msgstr[1] "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰੀ(&d)" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ਮਿੰਟ" msgstr[1] "ਮਿੰਟ" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ਘੰਟਾ" msgstr[1] "ਘੰਟੇ" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ਦਿਨ" msgstr[1] "ਦਿਨ" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ਮਹੀਨਾ" msgstr[1] "ਮਹੀਨੇ" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ਸਾਲ" msgstr[1] "ਸਾਲ" #: kquery.cpp:552 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "locate ਵਰਤਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE ਫਾਇਲ ਖੋਜ ਸਹੂਲਤ" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "ਕੇਖੋਜ" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) ੧੯੯੮-੨੦੦੩ ਕੇਡੀਈ ਖੋਜੀ" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "ਮਾਰਕ ਡਬਲਿਊ. ਵਿੱਬ" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "ਖੋਜੀ" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "UI ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਖੋਜ ਚੋਣ" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "ਮਾਰਟਿਨ ਮਾਰਟਿਗ" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "ਸਟੀਫਨ ਕੋਲੋ" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "ਐਕਿਸ ਜੀਪੀਡਾ" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "ਹੱਰੀ ਪੋਰਟੀਨ" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "ਡੀਮਾ ਰੋਗੋਜਿਨ" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "ਕਾਰਸਟੀਨ ਪਫੀਇੱਫੀਰ" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "ਹੈਂਸ ਪੀਟਰ ਬਿਕੀਰ" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "ਵਾਲਡੋ ਬਾਸਟਿਨ" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "UI ਡਿਜ਼ਾਈਨ" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਮਾਰਗ"