# translation of useraccount.po to # traduction de useraccount.po en Français # Matthieu Robin , 2004. # aminesay , 2007. # Sébastien Renard , 2007. # Amine Say , 2008. # Joëlle Cornavin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:41+0200\n" "Last-Translator: Joëlle Cornavin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Modifier votre avatar" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Image personnalisée..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Supprimer une image" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Acquérir une image..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Personnalisé)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'image." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image :\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "Enregi&strer une copie dans le dossier des avatars personnalisés pour une " "utilisation ultérieure" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Choisir une image" #: main.cpp:73 msgid "Change &Password..." msgstr "Modifier le mot de &passe..." #: main.cpp:91 msgid "Password & User Information" msgstr "Informations sur l'utilisateur et son mot de passe" #: main.cpp:93 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:96 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: main.cpp:97 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:100 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:100 msgid "Face editor" msgstr "Éditeur d'avatar" #: main.cpp:101 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:101 msgid "Password changer" msgstr "Modificateur de mot de passe" #: main.cpp:103 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:104 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:105 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:105 main.cpp:106 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: main.cpp:106 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:109 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Vous pouvez modifier ici vos informations personnelles qui seront " "utilisées, par exemple, dans des logiciels de messagerie et de traitement de " "texte. Vous pouvez changer le mot de passe de votre compte en cliquant sur " "le bouton Modifier le mot de passe...." #: main.cpp:122 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Une erreur s'est produite : le programme « kdepasswd » est introuvable. Vous " "ne pourrez pas modifier votre mot de passe." #: main.cpp:197 #, fuzzy msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la définition de l'image : %1" #: main.cpp:207 msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image : %1" #: main.cpp:225 msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la définition de l'image : %1" #: main.cpp:233 msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'image : %1" #: main.cpp:299 msgid "%1 does not appear to be an image file.\n" msgstr "" #. i18n: file: faceDlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: rc.cpp:3 msgid "Select a new face:" msgstr "Sélectionnez un nouvel avatar :" #. i18n: file: main_widget.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: rc.cpp:6 msgid "Change your image" msgstr "Modifiez votre image" #. i18n: file: main_widget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: rc.cpp:9 msgid "Click to change your image" msgstr "Cliquez pour modifier votre image" #. i18n: file: main_widget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: rc.cpp:12 msgid "Change Password..." msgstr "Modifier le mot de passe..." #. i18n: file: main_widget.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: rc.cpp:15 msgid "User Information" msgstr "Informations sur l'utilisateur" #. i18n: file: main_widget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: rc.cpp:18 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: file: main_widget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: rc.cpp:21 msgid "&Organization:" msgstr "&Organisation :" #. i18n: file: main_widget.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: rc.cpp:24 msgid "&Email address:" msgstr "Adr&esse de courrier électronique :" #. i18n: file: main_widget.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:27 msgid "&SMTP server:" msgstr "Serveur &SMTP :" #. i18n: file: main_widget.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: rc.cpp:30 msgid "User ID:" msgstr "Identifiant utilisateur :" #. i18n: file: main_widget.ui:243 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: rc.cpp:33 msgid "At Password Prompt" msgstr "Lors de la saisie du mot de passe" #. i18n: file: main_widget.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: rc.cpp:36 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Remplacer chaque lettre par une puce" #. i18n: file: main_widget.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: rc.cpp:39 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Remplacer chaque lettre par trois puces" #. i18n: file: main_widget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: rc.cpp:42 msgid "Show nothing" msgstr "Ne rien afficher" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:45 msgid "The size of login images" msgstr "La taille des images de connexion" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:48 msgid "The default image file" msgstr "Le fichier de l'image par défaut" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:51 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Le nom de fichier de l'image personnalisée de l'utilisateur" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:54 msgid "The user's login image" msgstr "L'image de l'identifiant de l'utilisateur" #. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: rc.cpp:59 msgid "Password echo type" msgstr "Type d'écho pour le mot de passe"