# translation of ark.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Eloy Cuadra , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Javier Viñal , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-26 13:57+0200\n" "Last-Translator: Javier Viñal \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Extrayendo archivo..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Archivo de origen" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "No ha sido posible extraer los siguientes archivos:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Ha ocurrido un error durante la extracción." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Extraer aquí" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Herramienta de compresión de KDE" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2011, los distintos desarrolladores de Ark" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Encargado anterior" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Encargado anterior" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideas, ayuda con los iconos" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "Código de «bkisofs»" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL de un archivo a abrir" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Mostrar un diálogo para especificar las opciones de la operación (extraer/" "añadir)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Carpeta de destino en la que se va a extraer. Es la ruta actual si no se " "especifica otra." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Opciones para añadir archivos" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Preguntar al usuario por un nombre de archivo comprimido y añadirle los " "archivos especificados. Salir cuando se haya terminado." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Añadir los archivos especificados al «archivo». Crear un archivo comprimido " "si no existe. Salir cuando se haya terminado." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Cambiar la carpeta actual a la primera entrada y añadir el resto de entradas " "relativas a ella." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Escoger un nombre de archivo automáticamente con el sufijo seleccionado (por " "ejemplo, rar, tar.gz, zip o cualquier otro tipo implementado)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Opciones para la extracción por lotes:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Usar la interfaz por lotes en lugar del diálogo normal. Esta opción se da " "por supuesta si se especifica más de una URL." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" "El argumento de destino se establecerá a la ruta del primer archivo " "suministrado." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Se leerá el contenido del archivo y, si se detecta que no se trata de un " "archivo con una única carpeta, se creará una subcarpeta con el nombre del " "archivo." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "No se puede encontrar el componente KPart de Ark. Compruebe su instalación." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Pulse para abrir un archivo; mantenga pulsado para abrir un archivo abierto " "recientemente" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Abrir un archivo comprimido" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Comprimir en un archivo" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "No se han proporcionado archivos de entrada." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Necesita proporcionar un nombre para el archivo comprimido o un sufijo (como " "rar, tar.gz) con el argumento --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "" "Fallo al crear el nuevo archivo comprimido. Puede que los permisos no sean " "suficientes." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "No es posible crear archivos comprimidos de este tipo." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Fallo al localizar el programa %2 en el disco." msgstr[1] "" "Fallo al localizar los programas %2 en el disco." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "La extracción ha fallado porque ha ocurrido un error no esperado." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Extraer archivos múltiples" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "El nombre de la subcarpeta no debe contener el carácter «/»." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "La carpeta %1 ya existe. ¿Seguro que desea extraer aquí?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta existe" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Extraer aquí" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "No se ha podido crear la carpeta %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 ya existe, pero no es una carpeta." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Compruebe sus permisos para crearla." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Cargando archivo comprimido..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Extrayendo todos los archivos" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Extrayendo un archivo" msgstr[1] "Extrayendo %1 archivos" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Añadiendo un archivo" msgstr[1] "Añadiendo %1 archivos" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Eliminando un archivo" msgstr[1] "Eliminando %1 archivos" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "El archivo ya existe" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "El archivo %1 está protegido con contraseña. Introduzca " "la contraseña para extraerlo." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Contraseña incorrecta. Pruebe de nuevo." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Comprimido" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Proporción" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Método" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Versión" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Cerrar vista previa" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Espere mientras se cierra la vista previa..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "El visor interno no puede mostrar la vista previa de este tipo de archivo(%1).¿Desea intentar verlo como texto sin formato?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "No se puede previsualizar el archivo" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Previsualizar como texto" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "El visor interno no puede mostrar la vista previa de este tipo de archivo " "desconocido.¿Desea intentar verlo como texto sin formato?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "El visor interno no puede mostrar este archivo." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "No se ha cargado ningún archivo comprimido" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Enlace simbólico" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Tamaño desconocido" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Un archivo seleccionado" msgstr[1] "%1 archivos seleccionados" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Tipo: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Propietario: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Grupo: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Objetivo: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Protegido con contraseña:
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Mostrar el panel de información" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Vista previa" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Pulse para mostrar el archivo seleccionado" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "E&xtraer" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Pulse para abrir un diálogo de extracción, donde podrá optar entre extraer " "todos los archivos o solo los seleccionados" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Añadir a&rchivo..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Pulse para añadir archivos al archivo comprimido" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Aña&dir carpeta..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Pulse para añadir una carpeta al archivo comprimido" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "&Borrar" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Pulse para eliminar los archivos seleccionados" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Extraer en..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Extracción rápida en..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 es un directorio." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "" "El archivo comprimido %1 ya existe. ¿Desea abrirlo en " "su lugar?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "El archivo existe" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo comprimido %1." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Error al abrir archivo comprimido" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Tipo de archivo comprimido no válido" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark no puede crear archivos comprimidos del tipo seleccionado.Seleccione abajo otro tipo de archivo comprimido." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "No se puede determinar el tipo de archivo comprimido" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark no ha podido determinar el tipo de archivo comprimido.Seleccione abajo el tipo correcto de archivo comprimido." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark no puede abrir el archivo comprimido %1. No se ha " "encontrado ningún complemento capaz de manejar este archivo." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "La carga del archivo comprimido %1 ha fallado con el " "siguiente error: %2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Añadir archivos" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Añadir carpeta" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "El borrado de estos archivos no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere hacer " "esto?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Borrar archivos" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Ya existe un archivo comprimido llamado %1. ¿Seguro que " "desea sobrescribirlo?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "El archivo comprimido %1 no se puede copiar en el " "destino especificado. El archivo comprimido ya no existe." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "No se ha podido guardar el archivo comprimido como %1. " "Pruebe a guardarlo en otra ubicación." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "" "No es posible abrir el archivo comprimido %1 para " "lectura" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "" "El archivo %1 no se ha encontrado en el archivo " "comprimido" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Error al crear el directorio %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "" "No es posible abrir el archivo comprimido %1 para " "escritura." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "" "No es posible añadir el directorio %1 al archivo " "comprimido" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "" "No es posible añadir el archivo %1 al archivo " "comprimido." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:171 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo comprimido %1, " "«libarchive» no puede manejarlo." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "" "La lectura del archivo comprimido ha fallado con el siguiente error: " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:354 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "No se ha podido inicializar el lector del archivo." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:609 msgid "The source file could not be read." msgstr "No se ha podido leer el archivo de origen." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:374 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:615 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "No se ha podido inicializar la escritura del archivo." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:504 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:681 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "El establecimiento del método de compresión ha fallado con el siguiente " "error: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:499 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:676 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "El tipo de compresión «%1» no está implementado en Ark." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:511 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:687 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "La apertura del archivo comprimido para escritura ha fallado con el " "siguiente error: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:866 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark no puede comprimir %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark no ha podido extraer %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark no ha podido abrir %1 para su extracción." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Ha ocurrido un error al leer %1 durante la extracción." #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Acción" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Preferencias" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Archivos/carpetas a comprimir" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Opciones de compresión extra" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Huevo de Pascua para los desarrolladores:\n" "Aquí es donde las futuras versiones tendrán opciones extra de compresión 
para las distintas interfaces de compresión." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Diálogo de extracción" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Extraer todos los archivos" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Extraer en subcarpeta:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Abrir la carpeta de &destino tras la extracción" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Cerrar &Ark tras la extracción" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Preservar rutas al extraer" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Crear subcarpetas &automáticamente" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Extraer" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "&Solo los archivos seleccionados" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Todos los archi&vos" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Rastreador de tareas" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Descripción de la tarea" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Algo de información sobre la tarea" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Panel de información" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Etiqueta de metadatos" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "Etiqueta de acciones" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Abrir la carpeta de destino tras la extracción" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Cerrar Ark tras la extracción" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Preservar rutas al extraer"