# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Toussis Manolis , 2008, 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2011. # Antonis Geralis , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-07 03:46+0200\n" "Last-Translator: Antonis Geralis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backend/kwalletbackend.cc:110 msgid "Already open." msgstr "Ήδη ανοιχτό." #: backend/kwalletbackend.cc:112 msgid "Error opening file." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου." #: backend/kwalletbackend.cc:114 msgid "Not a wallet file." msgstr "Δεν είναι αρχείο πορτοφολιού." #: backend/kwalletbackend.cc:116 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Μη υποστηριζόμενη αναθεώρηση μορφής αρχείου." #: backend/kwalletbackend.cc:118 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Άγνωστο σχήμα κρυπτογράφησης." #: backend/kwalletbackend.cc:120 msgid "Corrupt file?" msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο;" #: backend/kwalletbackend.cc:122 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης ακεραιότητας πορτοφολιού. Πιθανή αλλοίωση." #: backend/kwalletbackend.cc:126 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης - πιθανόν λάθος κωδικός πρόσβασης." #: backend/kwalletbackend.cc:128 msgid "Decryption error." msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης." #: backend/kwalletbackend.cc:241 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Αποτυχία συγχρονισμού πορτοφολιού %1 στον δίσκο. Οι κωδικοί σφαλμάτων " "είναι:\n" "RC %2\n" "SF %3. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος με αυτές τις " "πληροφορίες στο http://bugs.kde.org" #: kwalletwizard.cpp:40 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:149 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "" "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός. (ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ασφαλές)" #: kwalletwizard.cpp:151 msgid "Passwords match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν." #: kwalletwizard.cpp:154 msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:3 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Το σύστημα πορτοφολιού του KDE" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:6 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο KWallet, το σύστημα πορτοφολιού του KDE. Το KWallet σας " "επιτρέπει να αποθηκεύσετε κωδικούς και άλλες προσωπικές πληροφορίες στο " "δίσκο σε ένα κρυπτογραφημένο αρχείο, εμποδίζοντας τους άλλους να δουν αυτές " "τις πληροφορίες. Αυτός ο μάγος θα σας ενημερώσει σχετικά με το KWallet και " "θα σας βοηθήσει στη ρύθμισή του για την πρώτη φορά." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:9 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Βασική ρύθμιση (προτείνεται)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:12 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Προχωρημένη ρύθμιση" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:15 msgid "Allow &Once" msgstr "Επίτρεψε &μία φορά" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:18 msgid "Allow &Always" msgstr "Επίτρεψε &πάντα" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:21 msgid "&Deny" msgstr "Άρ&νηση" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:24 msgid "Deny &Forever" msgstr "Άρνηση &για πάντα" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:27 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Το σύστημα πορτοφολιού του KDE σας επιτρέπει να ελέγξετε το επίπεδο " "ασφαλείας των προσωπικών σας δεδομένων. Μερικές από αυτές τις ρυθμίσεις " "έχουν επίπτωση στη χρηστικότητα. Παρόλο που οι τυπικές ρυθμίσεις είναι " "γενικά αποδεκτές για τους περισσότερους χρήστες, μπορεί να επιθυμείτε να " "αλλάξετε κάποιες από αυτές. Μπορείτε επιπλέον να ρυθμίσετε αυτές τις " "επιλογές μέσα από το άρθρωμα ελέγχου KWallet." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:30 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αδρανών πορτοφολιών" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:33 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Αποθήκευση δικτυακών κωδικών πρόσβασης και τοπικών κωδικών πρόσβασης σε " "διαφορετικά αρχεία πορτοφολιού" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:36 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι " "του KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων πληροφοριών όπως δεδομένα από " "φόρμες ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν " "το πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και να επιλέξετε έναν κωδικό. Ο " "κωδικός που θα επιλέξετε δεν μπορεί να επανέλθει αν χαθεί, και θα " "επιτρέπει σε οποιονδήποτε τον γνωρίζει να ανακτήσει όλες τις πληροφορίες που " "περιέχονται στο πορτοφόλι." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:39 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Ναι, επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση των " "προσωπικών μου πληροφοριών." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:42 msgid "Enter a new password:" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:45 msgid "Verify password:" msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet " "manager application will launch and display an icon in the system tray. You " "can use this application to manage all of your wallets. It even permits you " "to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to " "a remote system.

" msgstr "" #: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672 #: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799 #: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Υπηρεσία πορτοφολιού του KDE" #: kwalletd.cpp:504 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '%1'. Παρακαλώ εισάγετε " "τον 
κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι." #: kwalletd.cpp:506 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '%2'. " "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι." #: kwalletd.cpp:510 msgid "&Open" msgstr "Ά&νοιγμα" #: kwalletd.cpp:520 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: kwalletd.cpp:522 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Το KDE ζήτησε άδεια ανοίγματος ενός πορτοφολιού (%1)." #: kwalletd.cpp:525 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Εναλλαγή εκεί" #: kwalletd.cpp:527 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "Η εφαρμογή %1 ζήτησε άδεια να ανοίξει ένα πορτοφόλι (%2)." #: kwalletd.cpp:530 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Εναλλαγή σε %1" #: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Σφάλμα ανοίγματος του πορτοφολιού '%1'. Παρακαλώ προσπαθήστε " "ξανά.
(Κωδικός σφάλματος %2:%3)
" #: kwalletd.cpp:564 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού. Αυτό χρησιμοποιείται για την " "αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν " "κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή πατήστε ακύρωση για να " "αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:566 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1'' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό " "χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή " "τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή " "πατήστε ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:570 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '%1'. " "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι, ή πατήστε " "ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:572 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με " "όνομα '%2'. Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το " "πορτοφόλι, ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:576 msgid "C&reate" msgstr "&Δημιουργία" #: kwalletd.cpp:674 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" "Το KDE ζήτησε άδεια πρόσβασης στο ανοικτό πορτοφόλι '%1'." #: kwalletd.cpp:676 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε άδεια να ανοίξει το πορτοφόλι '%2'." "" #: kwalletd.cpp:773 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα του πορτοφολιού. Το πορτοφόλι πρέπει να ανοιχτεί για να " "τροποποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης." #: kwalletd.cpp:784 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για το πορτοφόλι '%1'." "" #: kwalletd.cpp:794 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" "Σφάλμα επανακρυπτογράφησης του πορτοφολιού. Ο κωδικός πρόσβασης δεν " "τροποποιήθηκε." #: kwalletd.cpp:799 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Σφάλμα ανοίγματος ξανά του πορτοφολιού. Δεδομένα μπορεί να έχουν χαθεί." #: kwalletd.cpp:1312 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Υπήρξαν επανειλημμένες αποτυχημένες προσπάθειες απόκτησης πρόσβασης στο " "πορτοφόλι. Μια εφαρμογή μπορεί μη λειτουργεί σωστά." #: main.cpp:161 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:162 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:162 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: main.cpp:163 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:163 msgid "Former maintainer" msgstr "Πρώην συντηρητής" #: main.cpp:164 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Macieira" #: main.cpp:164 msgid "D-Bus Interface" msgstr "Διασύνδεση D-Bus"