# Gregor Zumstein , 2002,2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl , 2003. # Stephan Johach , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Gregor Zumstein , 2007, 2008, 2009. # Rolf Eike Beer , 2008, 2012. # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2009, 2011. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 17:49+0100\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Stephan Kulow \n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Entpackvorgang ..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Quell-Archiv" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Die folgenden Dateien können nicht entpackt werden:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Beim Entpacken ist ein Fehler aufgetreten." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Hierher entpacken" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE-Archivprogramm" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997–2011, Die verschiedenen Ark-Entwickler" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Ehemaliger Betreuer" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Ehemaliger Betreuer" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideen und Hilfe mit den Symbolen" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs-Code" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL eines zu öffnenden Archivs " #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Dialog für die Angabe von Einstellungen für die Aktion (Extrahieren/" "Hinzufügen) anzeigen." #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Zielordner für das Entpacken. Standardmäßig wird der aktuelle Ordner " "verwendet." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Einstellungen für das Hinzufügen von Dateien" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Fragt den Benutzer nach einem Archivnamen und fügt die angegebenen Dateien " "hinzu. Beenden, wenn die Aktion abgeschlossen ist." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Die angegebenen Dateien zu „Dateiname“ hinzufügen. Erzeugt ein neues Archiv, " "falls noch keines mit diesem Namen existiert. Beenden, wenn die Aktion " "abgeschlossen ist." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Aktuellen Ordner gemäß erstem Eintrag ändern; alle anderen Einträge relativ " "dazu hinzufügen." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Automatisch einen Dateinamen wählen inkl. ausgewählter Dateierweiterung (z. " "B. rar, tar.gz, zip oder eines anderen unterstützten Typs)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Einstellungen für das Entpacken mittels Stapelverarbeitung:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Die Stapelverarbeitungsschnittstelle anstelle des normalen Dialogs " "verwenden. Diese Einstellung wird angenommen, wenn mehr als eine Adresse " "angegeben wird." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Das Ziel wird auf den Pfad der ersten angegebenen Datei gesetzt." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Der Archivinhalt wird gelesen. Falls es sich um ein Archiv mit mehr als " "einem Ordner handelt, wird ein Unterordner mit dem Namen des Archivs " "erstellt." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Die KPart-Komponente von Ark kann nicht gefunden werden. Bitte überprüfen " "Sie die Installation." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Öff&nen" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Anklicken, um ein Archiv zu öffnen; klicken und gedrückt halten, um ein " "zuletzt geöffnetes Archiv zu öffnen" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Archiv öffnen" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "In Archiv komprimieren" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Keine Eingabedateien angegeben." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Sie müssen entweder einen Dateinamen für das Archiv oder eine " "Dateierweiterung (wie beispielsweise rar oder " "tar.gz) mit dem Argument --autofilename angeben." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "" "Das neue Archiv kann nicht erzeugt werden. Möglicherweise fehlen " "Berechtigungen." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Die Erstellung von Archiven dieses Typs ist nicht möglich." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "" "Das Programm %2 kann auf der Festplatte nicht gefunden " "werden." msgstr[1] "" "Die Programme %2 können auf der Festplatte nicht " "gefunden werden." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Falsches Passwort." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Das Entpacken wurde wegen eines unerwarteten Fehlers beendet." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Mehrere Archive entpacken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Der Name des Unterordners darf kein „/“ enthalten." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Der Ordner %1 ist bereits vorhanden. Möchten Sie die " "Dateien trotzdem dorthin entpacken?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Ordner existiert bereits" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Hierher entpacken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 ist bereits vorhanden (aber nicht als Ordner)." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Erstellen." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Archiv wird geladen ..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Alle Dateien entpacken" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Eine Datei entpacken" msgstr[1] "%1 Dateien entpacken" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Datei wird hinzugefügt" msgstr[1] "%1 Dateien werden hinzugefügt" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Eine Datei wird gelöscht" msgstr[1] "%1 Dateien werden gelöscht" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Das Archiv %1 ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie " "zum Entpacken der Datei das Passwort ein." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Falsches Passwort. Bitte versuchen Sie es erneut." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Dateiname" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Größe" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Komprimiert" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Methode" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Version" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Schließen der Vorschau" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Bitte warten Sie, bis die Vorschau geschlossen wurde ..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Der interne Betrachter unterstützt den Dateityp%1 nicht. Möchten " "Sie ihn als einfachen Text anzeigen?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Es kann keine Vorschau erstellt werden" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Vorschau als Text" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Der interne Betrachter unterstützt diesen unbekannten Dateityp nicht.Möchten Sie ihn als einfachen Text anzeigen?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Der interne Dateibetrachter kann diese Datei nicht darstellen." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Kein Archiv geladen" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolische Verknüpfung" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Unbekannte Größe" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Typ: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Eigentümer: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Gruppe: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Ziel: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Passwortgeschützt: Ja
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Informationsleiste anzeigen" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Vorschau" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Klicken Sie hier, um eine Vorschau der Datei anzuzeigen" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "En&tpacken" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie entweder " "alle oder ausgewählte Dateien entpacken können" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "&Dateien hinzufügen ..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Klicken Sie hier, um Dateien zum Archiv hinzuzufügen" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "&Ordner hinzufügen ..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Klicken Sie hier, um einen Ordner zum Archiv hinzuzufügen" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "&Löschen ..." #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien zu löschen" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Entpacken nach ..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Express-Entpacken nach ..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 ist ein Ordner." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "" "Das Archiv %1 ist bereits vorhanden. Möchten Sie es " "stattdessen öffnen?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Datei schon vorhanden" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Das Archiv %1 kann nicht gefunden werden." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Ungültiger Archivtyp" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark kann den Archive des gewählten Typs nicht erstellen.Bitte " "wählen Sie einen anderen Archivtyp aus der Liste." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Archivtyp kann nicht ermittelt werden" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Der Archivtyp der angegebenen Datei kann nicht ermittelt werden.Bitte wählen Sie den richtigen Archivtyp aus der Liste." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Das Archiv %1 kann nicht geöffnet werden. Es ist keine " "Bibliothek für diesen Archivtyp vorhanden." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Das Laden des Archivs %1 ist mit folgender " "Fehlermeldung fehlgeschlagen: %2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Dateien hinzufügen" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Das Löschen dieser Dateien kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie " "trotzdem fortfahren?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Ein Archiv namens %1 ist bereits vorhanden. Möchten Sie " "dieses überschreiben?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Das Archiv %1 kann nicht an die angegebene Stelle " "kopiert werden. Das Archiv ist nicht mehr vorhanden." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Das Archiv kann nicht als %1 kann nicht gespeichert " "werden. Versuchen Sie einen anderen Speicherort." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "" "Das Archiv %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "" "Die Datei %1 kann im Archiv nicht gefunden werden." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "" "Das Archiv %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "" "Der Ordner %1 kann nicht zum Archiv hinzugefügt werden." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "" "Die Datei %1 kann nicht zum Archiv hinzugefügt werden." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:171 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Die Datei %1 kann nicht geöffnet werden, da " "„libarchive“ sie nicht verarbeiten kann." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "" "Das Einlesen des Archivs ist mit folgender " "Fehlermeldung fehlgeschlagen: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:354 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Der Archivlader kann nicht initialisiert werden." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:609 msgid "The source file could not be read." msgstr "Die Quelldatei kann nicht gelesen werden." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:374 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:615 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Der Archivschreiber kann nicht initialisiert werden." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:504 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:681 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Das Einstellen der Komprimierungsmethode ist mit folgender Fehlermeldung " "fehlgeschlagen: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:499 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:676 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Der Kompressionstyp „%1“ wird von Ark nicht unterstützt." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:511 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:687 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Das Öffnen des Archiv zum Schreiben ist mit folgender Fehlermeldung " "fehlgeschlagen: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:866 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "%1 kann nicht komprimiert werden:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "%1 kann nicht entpackt werden." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "%1 kann nicht zum Entpacken geöffnet werden." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Beim Entpacken von %1 ist ein Lesefehler aufgetreten." #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Aktion" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Zu komprimierende Dateien/Ordner" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Zusätzliche Komprimierungs-Einstellungen" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Osterei für Entwickler:\n" "Zukünftige Versionen werden hier weitere Einstellmöglichkeiten für die " "Kompression mittels diverser Methoden bieten." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Entpacken-Dialog" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Alle Dateien entpacken" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Entpacken in Unterordner:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "&Zielordner nach dem Entpacken öffnen" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "&Ark nach dem Entpacken beenden" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Pfade beim Entpacken beibehalten" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Unterordner &automatisch erzeugen" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "&Nur ausgewählte Dateien" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Alle &Dateien" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Aufgabenüberwachung" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Aufgabenbeschreibung" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Einige Informationen über die Aufgabe" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Informationskontrollleiste" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Metadatenbezeichner" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "Aktionsbezeichner" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Zielordner nach dem Entpacken öffnen" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Ark nach dem Entpacken beenden" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Pfade beim Entpacken beibehalten"