# translation of ark.po to Arabic # translation of ark.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Anmar Oueja , 2003. # anmar oueja , 2003. # Nuriddin S. Aminagha , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Munzir Taha , 2004. # Khaled Hosny , 2006. # Fahad Al-Saidi , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # Youness BOUTYOUR , 2008. # zayed , 2008. # Zayed Al-Saidi , 2010. # Abdalrahim G. Fakhouri , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:17+0300\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic >\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "يستخرج الملف..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "أرشيف المصدر" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "المقصد" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "الملفات التالية لا يمكن استخراجها:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "يوجد خطأ أثناء الاستخراج." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "استخرج هنا" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "أرك" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "أداة كدى للأرشفة" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "الحقوق محفوظة 1997-2011(c)، مطورو برنامج أرك عديدون" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "المشرف السابق" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "المشرف السابق" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel شركة)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel شركة)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "الأيقونات" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "أفكار، ومساعدة مع الأيقونات" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs code" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "وصلة أرشيف لتفتح" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "اعرض حوار لتحديد خيارات العملية (استخرج/أضف)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "المجلد المقصد الذي سيفك الضغط إليه. المبدئي هو المسار الحالي إذا لم يحدد." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "خيارات إضافة الملفات" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "اسأل المستخدم عن اسم الأرشيف و أضف الملفات المحددة إليه. اخرج عندما تنتهي." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "أضف الملفات المحددة إلى 'اسم الملف'. و أنشئ أرشيف إذا لم يكن موجود. اخرج " "عندما تنتهي." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "غيّر الدليل الحالي إلى أول مدخلة و أضف جميع المدخلات الباقية ذات الصلة إليها." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "اختر اسم الملف بشكل تلقائي باللاحقة المختارة (على سبيل المثال rar أو tar." "gz أو أي نوع مدعوم)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "خيارات الاستخراج بالدفعات:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "استخدم واجهة الدفعات بدلا عن الواجهة المعتادة. هذا الخيار سيطبق إذا كان " "هناك أكثر من عنوان محدد." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "ستوضع معاملات المقصد إلى مسار أول ملف معطى." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "ستقرأ محتويات الأرشيف ، فإذا وجد أنها ليس أرشيف مجلد واحد ، فإن مجلد فرعي " "باسم الأرشيف سينشئ." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "غير قادر عن إيجاد مكون KPart الخاص بأرك، افحص تثبيتك." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "افتح" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "انقر لفتح أرشيف، انقر و اقبض لفتح أرشيف مفتوح حديثا." #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "افتح أرشيف" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "اضغط إلى أرشيف" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "لم تعطى ملفات الإدخال" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "أنت بحاجة لإعطاء اسم ملف للأرشيف أو لاحقة (مثل rar أو tar.gz) مع المعامل " "--autofilename" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "فشل في إنشاء أرشيف جديد. قد تكون الصلاحيات غير كافية." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "تعذّر إنشاء أرشيف من هذا النوع" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "فشل إيجاد البرنامج %2 على القرص." msgstr[1] "فشل إيجاد البرنامجين %2 على القرص." msgstr[2] "فشل إيجاد البرامج %2 على القرص." msgstr[3] "فشل إيجاد البرامج %2 على القرص." msgstr[4] "فشل إيجاد البرامج %2 على القرص." msgstr[5] "فشل إيجاد البرامج %2 على القرص." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "كلمة سر خاطئة." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "فشل الاستخراج بسبب خطأ غير متوقع." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "الاستخراج" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "استخراج عدة أرشيفات" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "اسم المجلد الفرعي لا ينبغي أن يحوي المحرف '/'." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "المجلد %1 موجود. هل أنت متأكد أنك تريد الاستخراج هنا؟" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "المجلد موجود" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "استخراج هنا" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "أعِد المحاولة" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "تعذر إنشاء المجلد %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 موجود مسبقاً، ولكنه ليس مجلداً." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "الرجاء تأكد من الصلاحيات لإنشائه." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "تحميل الأرشيف..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "استخراج كل الملفات" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "لا يوجد ملفات للاستخراج" msgstr[1] "استخراج ملف واحد" msgstr[2] "استخراج ملفين" msgstr[3] "استخراج %1 ملفات" msgstr[4] "استخراج %1 ملفا" msgstr[5] "استخراج %1 ملف" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "لا يوجد ملف للإضافة" msgstr[1] "إضافة ملف واحد" msgstr[2] "إضافة ملفين" msgstr[3] "إضافة %1 ملفات" msgstr[4] "إضافة %1 ملفا" msgstr[5] "إضافة %1 ملف" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "لا يوجد ملفات للحذف" msgstr[1] "حذف ملف واحد" msgstr[2] "حذف ملفان" msgstr[3] "حذف %1 عناصر" msgstr[4] "حذف %1 عنصرا" msgstr[5] "حذف %1 عنصر" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "الملف موجود من قبل" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "الأرشيف %1 محمي بكلمة سر. الرجاء إدخال كلمة السر " "لاستخراج الملف." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "كلمة سر خاطئة ، الرجاء المحاولة مرة أخرى." # msgctxt "Name of a file inside an archive" #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "اسم الملف" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "الحجم المضغوط" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "المعدل" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "المالك" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "النمط" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "رمز CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "الطريقة" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "الإصدارة" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "الملاحظات" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "؟؟" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "يغلق المعاينة" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "الرجاء الانتظار حالما يتم غلق المعاينة..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "لا يمكن للعرض الداخلي أن يعرض هذا النوع من الملفات(%1).هل " "تريد محاولة فتحه كملف نصيّ صَرِف؟" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "تعذّر عرض الملف" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "&عاين كنَصّ" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "لا يمكن للعارض الداخلي أن يعرض هذا النوع غير المعروف من الملفات.هل " "تريد محاولة فتحه كملف نصيّ صَرِف؟" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "العارض الداخلي لا يمكنه معاينة هذا الملف." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "لم يحمل أي أرشيف" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "وصلة رمزية" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "حجم مجهول" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "لا يوجد ملفات محدد" msgstr[1] "ملف واحد محدد" msgstr[2] "ملفان محددان" msgstr[3] "%1 ملفات محددة" msgstr[4] "%1 ملفا محدد" msgstr[5] "%1 ملف محدد" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "النوع: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "المالك: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "المجموعة: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "الهدف: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "محمي بكلمة سر: نعم
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "أظهر لوحة المعلومات" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&عاين" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "انقر لمعاينة الملف المنتقى" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "ا&ستخراج" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "انقر لفتح حوار استخراج، حيث يمكنك اختيار لاستخراج كل الملفات أو المحددة فقط" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "أ&ضف ملف..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "انقر لإضافة ملفات إلى الأرشيف" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "أضف &مجلد..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "انقر لإضافة مجلد إلى الأرشيف" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "ا&حذف" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "انقر لحذف الملفات المحددة؟" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "ا&ستخرج إلى..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "استخرج سريع إلى..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "أرك بارت" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 مجلَّد" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "الملف %1 موجود. هل تريد فتحه عوضا عن ذلك؟" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "الملف موجود" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "افتح ملف" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "تعذر إيجاد الأرشيف %1." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "خطأ في فتح الأرشيف" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "نوع أرشيف غير صالِح" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "لا يمكن لآرك أن يُنشء أرشيفات من النوع الذي اخترتَه.يُرجى اختيار نوع " "أرشيف آخَر أدناه." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "لم يستطع تحديد نوع الأرشيف" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "لم يستطع أرك تحديد نوع الأرشيف للملف.يُرجى اختيار النوع الصحيح من " "القائمة التالية." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "لم يستطع أرك فتح الأرشيف %1. تعذر إيجاد مكتبة قادرة على " "التعامل مع الملف." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "فشل تحميل الأرشيف %1، معطياً الخطأ التالي: %2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "أضف ملفات" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "أضف مجلد" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "لا يمكن حذف الملفات ، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "احذف الملفات" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "يوجد مسبقا ملف بالاسم %1. هل تريد حقا طمسه؟" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "لا يمكن نسخ الملف %1 إلى المكان المحدد. الأرشيف لم يعد " "موجودًا." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "تعذر حفظ الأرشيف بالاسم %1. حاول أن تحفظه في مكان أخر." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "تعذر فتح الأرشيف %1 للقراءة" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "تعذر إيجاد الملف %1 في الأرشيف" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "خطأ في إنشاء المجلد %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "تعذر فتح الأرشيف %1 للكتابة." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "تعذر إضافة المجلد %1 إلى الأرشيف" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "تعذرت إضافة الملف %1 إلى الأرشيف." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:171 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "تعذر فتح الأرشيف %1، حيث لم تتمكن مكتبة libarchive من " "التعامل معه." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "فشلت قراءة الأرشيف معطية الخطأ: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:354 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "لا يمكن بدء قارئ الأرشيف" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:609 msgid "The source file could not be read." msgstr "لم يمكن قراءة ملف المصدر" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:374 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:615 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "لا يمكن بدء كاتب الأرشيف" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:504 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:681 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "فشل تحديد أسلوب الضغط معطياً الخطأ التالي: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:499 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:676 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "أرك لا يدعم نوعية الضغط '%1' ." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:511 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:687 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "فشل فتح الأرشيف للكتابة معطياً الخطأ: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:866 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "لم يتمكن آرك من ضغط %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "لم يتمكن آرك من استخراج %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "لم يتمكن آرك من فتح %1 للاستخراج." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "حدث خطأ عند فتح %1 أثناء الاستخراج." #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&ملف" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "الإ&جراء" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "إ&عدادات" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "الملفات/الملجدات المراد ضغطها" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "خيارات ضغط إضافية" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "هدية للمطورين:\n" "هذا المكان حيث ستملك الإصدارات القادمة فيه خيارات ضغط إضافية لمختلف واجهات " "الضغط." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "مربع حوار اللاستخراج" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "استخراج كل الملفات" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "اس&تخرج في مجلد فرعي:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "افتح مجلد ال&مقصد بعد الاستخراج" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "أغلق أ&رك بعد الاستخراج" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&حافظ على المسارات أثناء الاستخراج" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "أ&نشئ المجلدات الفرعية تلقائيا" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "استخراج" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "ال&ملفات المنتقاة فقط" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "&كل الملفات" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "متقفي العمل" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "وصف العمل" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "بعض المعلومات حول العمل" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "لوحة المعلومات" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "نوع الملف غير معروف" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "المعلومات العامة" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "أعمال" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "افتح مجلد المقصد بعد الاستخراج" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "أغلق أرك بعد الاستخراج" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "حافظ على المسارات أثناء الاستخراج"