# Translation of kio_smtp.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smtp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-01 11:44+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: command.cpp:126 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented." "\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "Server je odbacio i naredbu EHLO i HELO kao nepoznate ili neizvedene.\n" "Obratite se sistem-administratoru servera." #: command.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Neočekivani odziv servera na naredbu %1.\n" "%2" #: command.cpp:160 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "SMTP server ne podržava TLS. Isključite TLS ako želite da se povezujete bez " "šifrovanja." #: command.cpp:171 msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in the SMTP account settings dialog." msgstr "" "SMTP server tvrdi da podržava TLS, ali pregovaranje nije uspelo.\n" "TLS možete isključiti u dijalogu postavki SMTP naloga." #: command.cpp:175 msgid "Connection Failed" msgstr "Neuspjelo povezivanje" #: command.cpp:182 #, kde-format msgid "An error occurred during authentication: %1" msgstr "Greška pri autentifikaciji: %1" #: command.cpp:248 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Nisu dati detalji za autentifikaciju." #: command.cpp:340 msgid "Choose a different authentication method." msgstr "Izaberite drugi metod autentifikacije." #: command.cpp:342 #, kde-format msgid "Your SMTP server does not support %1." msgstr "" "Dati SMTP server ne podržava %1." "|/|" "Dati SMTP server ne podržava $[aku %1]." #: command.cpp:343 msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)." msgstr "Dati SMTP server ne podržava (neodređeni metod)." #: command.cpp:348 #, kde-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" "%1" msgstr "" "Dati SMTP server ne podržava autentifikaciju.\n" "%1" #: command.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Neuspjela autentifikacija.\n" "Vjerovatno je lozinka pogrešna.\n" "%1" #: command.cpp:490 msgid "Could not read data from application." msgstr "Ne mogu da pročitam podatke iz programa." #: command.cpp:507 #, kde-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n" "%1 " #: response.cpp:103 #, kde-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Server javlja:\n" "%1" #: response.cpp:105 #, kde-format msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Server javlja: „%1“" #: response.cpp:107 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Privremeni neuspjeh. Možete da pokušate ponovo kasnije." #: smtp.cpp:141 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "Program je poslao neispravan zahtjev." #: smtp.cpp:203 msgid "The sender address is missing." msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca." #: smtp.cpp:211 #, kde-format msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspio (%1)" #: smtp.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Server (%1) ne podržava slanje 8‑bitnih poruka.\n" "Koristite kodiranje base64 ili navod-čitko." #: smtp.cpp:265 msgid "Writing to socket failed." msgstr "Neuspeo upis u soket." #: smtp.cpp:303 #, kde-format msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Primljen pogrešan SMTP odziv (%1)." #: smtp.cpp:505 #, kde-format msgid "" "The server (%1) did not accept the connection.\n" "%2" msgstr "" "Server (%1) nije prihvatio vezu.\n" "%2" #: smtp.cpp:570 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Korisničko ime i lozinka SMTP‑a naloga:" #: transactionstate.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Server nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Server nije prihvatio adresu pošiljaoca „%1“.\n" "%2" #: transactionstate.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Slanje poruke nije uspjelo zato što je server odbacio sljedeće primaoce:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:103 #, kde-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspio.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:107 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Nepoznata greška. Molimo podnesite izveštaj o ovome."